Night Mode :
RAW :

原本慕梓灵是还想着回到那寝殿去,但是龙孝羽却是带着她从龙孝南出现的那道玉石门离开。

À l'origine, Mu Ziling songeait toujours à retourner dans la salle de repos, mais Long Xiaoyu l'a éloignée de la porte de jade qui est apparue de Long Xiaonan.

两人出了玉石门,慕梓灵便发现这外面通向的地方是御花园,而这出口很好的隐藏在其中一个极为不起眼的假山之中。

Lorsque les deux sont sortis de la porte de Jade, Mu Ziling a constaté que l'entrée extérieure était le jardin royal, et la sortie était bien cachée dans l'une des rocailles extrêmement obscures.

慕梓灵抬头看看天色,欲言又止地问:天都亮了,我们真就要这么走吗?我爹他

Advertisement

Mu Ziling leva les yeux vers le ciel et continua à dire: "C'est l'aube. Voulons-nous vraiment aller comme ça?" Mon père

不管昨夜那个嬷嬷拿出她爹的贴身信物是要威胁她,还是怎么样,在事情一点没搞明白的情况下,她可不想就这么离开。

Peu importe que l'oncle ait sorti les effets personnels de son père la nuit dernière pour la menacer, ou quoi que ce soit, elle ne voulait pas partir comme ça si elle ne comprenait rien du tout.

其实她心底也清楚,从昨天进城至今,发生的这一系列莫名其妙的事,归根究底的根源肯定在于龙孝南,只是她想不通,龙孝南到底要干嘛,他不会真的软禁了她爹吧?

En fait, elle sait bien que la série inexplicable d'événements qui se sont produits depuis qu'elle est entrée dans la ville hier doit être la cause profonde de Long Xiaonan, mais elle ne sait pas ce que Long Xiaonan va faire. Elle est assignée à résidence, non?

龙孝羽像是能读懂慕梓灵心中的顾虑,他温声宽慰道:放心,慕将军是有功之臣,没人敢对他如何,就算敢,也不会有机会。

Long Xiaoyu semblait être capable de comprendre les inquiétudes dans le cœur de Mu Ziling. Il rassura calmement: Ne vous inquiétez pas, le général Mu est une personne méritante. Personne n'ose le traiter. Même s'il ose, il n'y aura aucune chance.

你怎么知道?慕梓灵神色略讶异了下,随后像是反应过来什么,她连忙问:不对,你是不是知道什么?

Comment tu sais Mu Ziling avait l'air légèrement surprise, puis a semblé réagir à quelque chose. Elle a rapidement demandé: Non, que savez-vous?

龙孝羽淡淡地轻哼一声:别的事不需要知道,但你若继续呆在宫中,那这里必然会有大事发生。

Advertisement

Long Xiaoyu renifla doucement: vous n'avez pas besoin de savoir autre chose, mais si vous continuez à rester au palais, quelque chose d'important se produira ici.

能有什么大事?慕梓灵愈发不解了。

Que peut-il arriver? Mu Ziling est devenu de plus en plus perplexe.

龙孝羽暗哼一声,反丢一句话给她:本王的宝贝被人惦记上了,你觉得本王还会坐以待毙吗?

Long Xiaoyu a chuchoté un secret, et lui a plutôt donné une phrase: "Le bébé de mon roi s'est souvenu, pensez-vous que mon roi restera assis et attendra?"

什么意思?慕梓灵愣了一愣,随即明白过来:你的意思是,我若继续呆在不,应该是住在宫里,你就要把这里踏平了不成?

Que voulez-vous dire? Mu Ziling hésita un instant, puis comprit: tu veux dire, si je continue à rester ou non, je devrais vivre au palais, tu dois t'installer ici?

若真如此,那未免也太狂妄了吧?

Si oui, ne serait-ce pas trop arrogant?

慕梓灵腹诽之余,转念又一想,这事若换别人身上也许是天方夜谭,但是放在她家妖孽身上话说祈王殿下似乎真有这般狂妄的资本。

Après que l'abdomen de Mu Zi ait été diffamé, elle y a réfléchi à nouveau, s'il était changé pour quelqu'un d'autre, cela pourrait être un cauchemar, mais elle l'a mis dans sa maison démoniaque et a dit que Son Altesse Royale semblait avoir un capital si arrogant.

意识及此,慕梓灵绷了下唇角无语了一会,然后她伸手环抱住龙孝羽手臂,撒娇一般的赖在他身上,没好气地笑说:我说祈王殿下,你会不会想太多了?就一幅画而已,也没什么——

Consciente de cela, Mu Ziling a tendu le coin de ses lèvres et est restée silencieuse pendant un certain temps, puis elle a étendu ses mains et a serré le bras de Long Xiaoyu, et s'est appuyée avec coquetterie sur elle. Elle a dit avec un mauvais caractère: J'ai dit à Son Altesse Royale que vous Tu ne penses pas trop? C'est juste une peinture, et rien ...

慕梓灵话没说完,龙孝羽目光凉嗖嗖地瞪了她一眼,然后揽紧她的纤腰,神不知鬼不觉的带着她离开了皇宫。

Advertisement

Mu Ziling n'a pas fini de parler, Long Xiaoyu la regarda avec un regard cool, puis resserra sa taille, et elle la conduisit hors du palais sans le savoir.

从密室里出来,正逢早朝时间,不过龙孝南回寝宫梳洗更换了龙袍后,并没有直接去上早朝,而是摆驾去了慕梓灵昨夜入住的寝宫。

En sortant du placard, c'était le début de la matinée, mais après être retourné au palais pour laver et changer la robe du dragon, Long Xiaonan n'est pas allé directement au palais tôt, mais a plutôt conduit au palais où Mu Ziling est resté la nuit dernière.

抬着龙孝南的轿撵抵达寝宫,还未落地,昨夜那位干练的嬷嬷就神色忙慌的跑过来:皇上,祈王妃她她消失了。

Transportant la limousine de Long Xiaonan arrivée au palais, et avant d'atterrir, la limousine capable est venue en hâte la nuit dernière: l'empereur, priant la princesse, elle a disparu.

龙孝南脸色微变:什么叫消失了?

Le visage de Long Xiaonan a légèrement changé: que signifie disparaître?

像是意识到自己犯了大错,嬷嬷躬了躬身,将脑袋埋得更低:奴婢昨夜至今一直守在门外,寸步不离,就在刚刚,奴婢看着时间也不早了,便去敲门,可是里面半天没有回应,奴婢担心出事,就推门进去,但里面却不见王妃人影奴婢刚刚也检查了一番,寝宫内的门窗都是好好的从内关着,可是王妃她就是平白无故的消失不见了。

Il semblait qu'il avait réalisé qu'il avait fait une grosse erreur, incliné la tête et enfoui sa tête encore plus bas: les esclaves sont restés devant la porte depuis la nuit dernière, et ils sont toujours en phase, en ce moment. Les esclaves ont regardé l'heure trop tôt, donc Va frapper à la porte, mais il n'y a pas eu de réponse pendant longtemps. L'esclave était inquiète et a poussé la porte, mais la princesse n'a pas été vue. L'esclave et l'esclave ont juste été contrôlés. Les portes et les fenêtres du palais étaient fermées de l'intérieur, mais elle était Il a disparu pour rien.

听着嬷嬷的表述,龙孝南脸上并没有什么太大变化,他盯着面前的寝宫大门,默了半响,才喃喃开口道:罢了,她会进宫本就是来寻祈王,既寻不到祈王,她也没有留下的道理,且倘若这深宫能困的住她,那么她就不是她了,随她去吧。

Advertisement

En écoutant l'expression de Mi, il n'y avait pas beaucoup de changement dans le visage de Long Xiaonan. Il regarda la porte du palais devant lui et dit quelques instants de silence avant de murmurer: Non, elle entrerait dans le palais pour chercher le roi. Aucune raison n'a été trouvée pour prier le roi, et elle ne l'a pas quittée, et si cette maison profonde pouvait la piéger, alors elle ne serait pas elle.

他开口的语调是一如既往的温声雅气,像是不以为然,可是他搭在轿椅扶手上的双手已经不自觉的握紧,手背上暴出了根根青筋。

Le ton de sa voix d'ouverture était aussi doux et élégant que jamais, comme s'il était désapprobateur, mais ses mains posées sur l'accoudoir du fauteuil avaient été inconsciemment serrées et le dos de la main était plein de muscles bleus.

在场的宫女太监并不明白这位新主话的深意,更也不敢去揣摩他的心思,倒是一旁的李总管一脸老谋深算的模样,他凑身到龙孝南耳边低语了几句。

L'eunuque de la cour présent ne comprenait pas le sens profond du nouveau sujet et n'osait pas spéculer sur son esprit. D'un autre côté, le directeur général Li détourna le regard de l'ancien et chuchota à l'oreille de Long Xiaonan.

李总管几句说完,便恭敬退开。

Après avoir prononcé quelques mots, M. Li a démissionné respectueusement.

龙孝南神色如常,他并没有说什么,只是摆手让轿夫掉头去早朝,不过在临走之际,他轻瞥了一眼李总管:尽快去安排。

Advertisement

Long Xiaonan avait l'air comme d'habitude. Il n'a rien dit. Il a juste agité la main pour laisser le porteur se retourner et aller au petit matin. Mais avant de partir, il a jeté un coup d'œil à M. Li le plus tôt possible: prendre des dispositions le plus tôt possible.

李总管躬身会意。

M. Li a baissé la tête.

在回羽宫的路上,龙孝羽特地去雇了一辆温暖舒适的马车,只为了让连日来没睡过一个好觉的小女人能在路上好好休息。

Sur le chemin du retour à Yu Gong, Long Xiaoyu a spécialement loué une calèche chaude et confortable, juste pour permettre à une petite femme qui n'a pas bien dormi ces derniers jours de se reposer sur la route.

只是这一路上,慕梓灵非但没有丁点睡意,反而精气神十足的缠着龙孝羽聊各种问题。

Mais en cours de route, Mu Ziling n'avait pas de somnolence, mais était plein d'énergie et empêtré dans Long Xiaoyu pour parler de divers problèmes.

两人聊着聊着,最后顺理成章又聊到了龙孝南身上。

Les deux ont discuté et ont finalement parlé de Long Xiaonan.

只不过龙孝南的话题还没聊上两句,慕梓灵就切身体会的发现,决计不能跟自家这个小气男人谈论以别的男人为中心的话题,实在太太太危险了。

C'était juste que le sujet de Long Xiaonan n'avait pas encore été abordé. Mu Ziling s'est rendu compte qu'il ne pouvait pas parler à son homme avare d'autres sujets centrés sur l'homme. Sa femme était très dangereuse.

对此,慕梓灵不得不赶紧转移危险话题:哦对了,给你看个东西。

À cet égard, Mu Ziling a dû déplacer rapidement le sujet dangereux: oh oui, vous montrer quelque chose.

慕梓灵说着,从龙孝羽怀里坐直身体,然后袖子里掏出一个透明的小瓶,瓶子里装的正是之前冷翼带来的那团会蠕动的绿渣子。

Mu Ziling a dit, assis droit des bras de Long Xiaoyu, puis a sorti un flacon transparent dans sa manche. La bouteille contenait l'écume verte qui se tortillerait devant les ailes froides.

即便是装在密闭的瓶子里,这团绿渣子依旧鲜活得像是有极强的生命力,在瓶子里蠕蠕的跳动着,令人毛骨悚然。

Advertisement

Même dans la bouteille fermée, le laitier vert était toujours vivant, avec une forte vitalité, il rampait dans la bouteille, la rendant effrayante.

龙孝羽接过瓶子,细细一看。

Long Xiaoyu a pris la bouteille et a regardé de plus près.

只见他原本还带着软意的神情,顿时变得冷肃起来。

J'ai vu qu'il avait encore un regard doux et est soudainement devenu froid.

尽管这团绿渣子看起来就不是什么好物,但是能让龙孝羽瞬间转变脸色,怕这东西是非一般的危险物品。

Bien que cette boule de lie verte ne semble pas être une bonne chose, elle peut faire changer instantanément le visage de Long Xiaoyu, craignant que cette chose soit un élément dangereux ordinaire.

慕梓灵眉心微动,好奇问道:怎么了?你知道这是什么东西吗?

Les sourcils de Mu Ziling bougèrent légèrement et elle demanda curieusement: que s'est-il passé? Tu sais ce que c'est?

这东西哪来的?龙孝羽忽然认真反问。

D'où vient cette chose? Long Xiaoyu a soudainement demandé sérieusement.

慕梓灵如实道:我黎恩娘亲不是醒了吗,我生怕苏殷知道了这事,又会跑出来作妖,所以就让冷翼去慕府暗中盯着,这东西就是前不久冷翼从慕府弄来的,说是苏殷用来给人养胎用。

Mu Ziling a dit sincèrement: «Ma femme Li En n'est-elle pas éveillée? J'avais peur que Su Yin le sache et ne devienne un démon, alors j'ai laissé Lengyi aller à Mufu et regarder en secret. Mu Fu l'a obtenu, disant qu'il a été utilisé par Su Yin pour accoucher.

谁?龙孝羽星眸微眯,眼底划过一抹一闪而逝的冷厉。

Qui? Les yeux de Long Xiaoyu se plissèrent et la froideur de ses yeux vacilla.

慕梓灵沉默了一会儿,才慢慢吐出三个字:月玲珑。

Advertisement

Mu Ziling est resté silencieux pendant un moment avant de cracher lentement trois mots: Yuelinglong.

在说出这个名字的时候,她的目光一瞬不瞬地盯着龙孝羽的眼睛,像是生怕错过什么一样。

Quand elle a dit le nom, ses yeux ont regardé les yeux de Long Xiaoyu momentanément, comme si elle avait peur de manquer quelque chose.

但是她紧紧盯了片刻也不见龙孝羽的神色再有一丝一毫的转变,更是连丁点细微的情绪波动都没有。

Mais elle la regarda un instant sans voir un autre changement dans le look de Long Xiaoyu, sans parler des moindres fluctuations émotionnelles.

倒是龙孝羽在感受到她灼灼目光的注视时,他的眸光不自觉又变得柔软起来:想什么呢?

Cependant, lorsque Long Xiaoyu sentit le regard de ses yeux brûlants, ses yeux s'adoucirent inconsciemment et s'adoucirent: à quoi pensait-il?

没慕梓灵有些心虚的晃了晃脑袋,遂又问:你还没跟我说这是什么东西呢?

Mu Ziling secoua la tête avec une conscience coupable, puis demanda: Qu'est-ce que tu ne m'as pas encore dit?

龙孝羽眸色微闪,视线又落到瓶子上:应该是一种咒术。

Les yeux de Long Xiaoyu brillèrent légèrement, et ses yeux retombèrent sur la bouteille: ça devrait être un sort.

咒术?慕梓灵面露迷茫:什么咒术?

Épeler? Le visage de Mu Ziling était confus: quel sort?

若所料不错,这东西是由巫咒炼化出来的。龙孝羽深邃的眸光变得有些复杂,他详细解释道:在这世间巫咒只存在于传说,但也仅是鲜为人知的传说,我所了解的也仅是片面简单拿冷南子所用的蛊术来说,那蛊术还尚有法有药可解,但是这巫咒,又称死咒,有毁灭之意。

Si prévu, cette chose a été affinée par le mantra. Les yeux profonds de Long Xiaoyu sont devenus un peu compliqués, et il a expliqué en détail: Dans ce monde, le mantra n'existe que dans les légendes, mais ce n'est qu'une légende peu connue. Ce que je sais n'est que unilatéral et simple, en prenant Leng Nanzi. En ce qui concerne la technique magique utilisée, il existe toujours un remède et un remède pour cette technique magique, mais ce mantra, également connu sous le nom de malédiction de la mort, a le sens de la destruction.

毁灭!

Advertisement

Détruisez!

听到这两个犀利的字眼,慕梓灵的身体几不可察的轻颤了下。

En entendant ces deux mots tranchants, le corps de Mu Ziling trembla presque imperceptiblement.

敏锐的察觉到她的异样,龙孝羽神色也略带了紧张:怎了?

Elle était parfaitement consciente de son étrangeté et Long Xiaoyu avait l'air un peu nerveux: qu'est-ce qui ne va pas?

慕梓灵道:你还记得我们在中峻城最后一晚我做了个噩梦吗?后来我又问你星辰会不会毁灭,你说不会。

Mu Ziling a dit: Vous souvenez-vous que j'ai fait un cauchemar lors de notre dernière nuit dans la ville de Zhongjun? Ensuite, je vous ai demandé si les étoiles seraient détruites, et vous avez dit non.

知道她话的重点不在此,龙孝羽没出声,只是定定地看着她。

Sachant que le but de ses mots n'était pas là, Long Xiaoyu n'a pas dit un mot, mais l'a juste regardée indéfiniment.

那晚我梦到的还是小时候的事,在一个房间里,我和慕梓夜都在,苏殷就站在黎恩娘亲床边说着一些莫名其妙的话慕梓灵言简意赅的将那晚梦中的事说了一番,最后才又将一直以来她深藏在心中的羁绊说出来:在惊醒之前,我朦朦胧胧中,还听到了一句话,那话似梦似真,我若不想还好,但只要一想,心里就慌慌的,感觉身上有什么东西要消失了一样。

Cette nuit-là, j'ai rêvé de quelque chose quand j'étais enfant. Dans une pièce, Mu Zi et moi étions là la nuit. Su Yin était debout à côté du lit de Li Enniang et a dit des mots inexplicables. Après avoir dit quelques mots, j'ai finalement parlé des chaînes qu'elle avait cachées dans mon cœur: avant de me réveiller, j'ai entendu un mot dans la brume, et cela sonnait comme un rêve. Si je ne veux pas être d'accord, Mais dès que j'y pense, je me sens paniqué et j'ai l'impression que quelque chose va disparaître.

没有想到这个小女人这段时间还瞒了他这么大个事,龙孝羽的脸色变了又变,但是看到她心悸如此,他哪里还忍心责怪她?

Advertisement

Je ne m'attendais pas à ce que cette petite femme lui cache une si grande chose pendant cette période, le visage de Long Xiaoyu a changé et changé, mais quand il a vu ses palpitations comme ça, pourquoi ne pouvait-il pas supporter de la blâmer?

他伸出手,心疼地将她紧紧的搂在怀里。

Il tendit la main et la serra fermement dans ses bras.

瞬间被满满安全感包裹住的慕梓灵,默声缓和了半晌,才又开口道:天婴一出,星辰寂灭本来我对这话是没多大在意,一直认为那仅是梦而已,没必要当真,直到那天冷翼突然给了我这东西,又说苏殷用这东西在给月玲珑养胎,让我又联想到这话,所以我怕——

Mu Ziling, qui a été instantanément entouré d'un sentiment de sécurité, s'est calmé pendant un moment puis a de nouveau dit: Dès que le bébé est sorti, le silence de l'étoile a disparu. Je m'en fichais beaucoup, j'ai toujours pensé que ce n'était qu'un rêve. Il n'est pas nécessaire de le prendre au sérieux, jusqu'à ce jour-là, Leng Yi m'a soudainement donné cette chose, et a également dit que Su Yin avait utilisé cette chose pour nourrir Yueling Longlong, ce qui m'a fait penser à nouveau, alors j'avais peur ...

慕梓灵的话还没说完,龙孝羽忽然低头堵住了她的唇,将她剩下的话语一点不剩的吞没掉。

Avant que les mots de Mu Ziling ne soient finis, Long Xiaoyu a soudainement baissé la tête et bloqué ses lèvres, engloutissant le reste de ses mots.

过了好一会儿,他才缓缓放开她。

Au bout d'un moment, il la lâcha lentement.

他的额头还贴着她的额头,双手捧着她的小脸,指腹轻轻柔柔地摩挲着她的面颊,吐出的气息带着热度,带着暖意,更带着坚定:傻慕慕,不管是梦是真,它都不会变成现实,绝对不会。

Son front était toujours contre son front, tenant son petit visage avec ses deux mains et frottant doucement sa joue avec le bout de ses doigts, le souffle expiré par la chaleur, la chaleur et la fermeté: idiot Que ce soit un rêve ou non, il ne deviendra pas une réalité, absolument pas.

可是慕梓灵似还想说什么,却被打断。

Mais Mu Ziling semblait vouloir dire quelque chose mais fut interrompu.

没有可是。龙孝羽认真地盯着她,将自己的影子满满的倒影在她的眼里:只要是对你有威胁的,敢伤害你的,就不该存在在这世上。

Rien que. Long Xiaoyu la regarda sérieusement et reflétait son ombre dans ses yeux: tant qu'elle vous menace et ose vous blesser, elle ne devrait pas exister dans ce monde.

如果这人是月玲珑呢?慕梓灵忽然状似调侃的问道,眼底却闪过一抹一闪而逝的认真。

Et si cette personne est Yuelinglong? Mu Ziling demanda soudain comme une blague, mais ses yeux brillèrent sérieusement.

在听了她这话后,龙孝羽的神色顿时变得严肃,星眸深处似还夹杂了一抹复杂之色。

Après l'avoir écoutée, l'expression de Long Xiaoyu est soudainement devenue sérieuse, et il semblait y avoir une touche de complexité dans les profondeurs des yeux des étoiles.

见他神情如此,又因他这会儿的沉默,慕梓灵才被烘得暖意融融的心渐渐泛起了凉

En le voyant ressembler à ça, et à cause de son silence en ce moment, Mu Ziling s'est réchauffé et s'est réchauffé progressivement.