Night Mode :
RAW :

一秒记住【追书帮www.zhuishubox.com】,精彩小说无弹窗免费阅读!

N'oubliez pas [Aide du livre de chasse www.zhuishubox.com] pendant une seconde, de merveilleux romans sont gratuits à lire sans popups!

“我不。”火星少女鼓起腮帮子,怒气横秋:“你赔我糖葫芦!”

"Je ne sais pas." La fille de Mars leva les joues et se mit en colère: "Tu perds ma gourde de sucre!"

瞬间没了耐心的龙孝羽,危险地眯起眼睛。

Advertisement

Impatiente, Long Xiaoyu plissa dangereusement les yeux.

火星少女抬了抬下巴,俨然一副初生牛犊不怕虎的模样:“你要是不给我的乾坤小布包都赔满糖葫芦,我就告诉小嫂嫂。”

La fille de Mars leva le menton, comme si un veau nouveau-né n'avait pas peur d'un tigre: "Si vous ne donnez pas mon sac en tissu Qiankun plein de gourdes de sucre, je le dirai à Xiaoyu."

龙孝羽面色微沉。

Long Xiaoyu avait l'air légèrement lourd.

这牛皮糖别的本事没有,无中生有的告状倒是给她练得张口就来了。

Ce nougat n'a pas d'autres capacités, mais la plainte qui est sortie de rien l'a entraînée à venir.

告状?亏她敢……

Sue? Elle ose ...

却一想到他的慕慕还偏偏专吃牛皮糖这套数,龙孝羽抬手揉揉眉心:“好,赔。”

Cependant, en pensant à son Mumu, il s'est également consacré à manger le nougat, Long Xiaoyu a levé la main et s'est frotté les sourcils: "D'accord, payez."

火星少女一双大眼睛闪闪发亮:“把我的乾坤包都装满?”

Une grande paire d'yeux de filles martiennes scintillaient: "Remplir mon sac Qiankun?"

龙孝羽:“装满。”

Long Xiaoyu: "Complet".

“那走吧。”火星少女这才转怒为喜,她从秋千上跳了下来,又问:“小嫂嫂也在吗?”

"Allons-y." Puis la fille de Mars est devenue en colère et heureuse. Elle a sauté de la balançoire et a demandé, "Est-ce que Xiaoyu est ici?"

龙孝羽眉宇间浮起一抹不耐烦:“不在。”

Les sourcils de Long Xiaoyu flottèrent avec impatience: "Pas ici."

“小嫂嫂不在,那我不去。”火星少女撇了撇嘴,又坐回到秋千上,悠哉地晃荡了起来。

"Je ne suis pas là, alors je ne partirai pas." La fille de Mars fit la moue et se rassit sur la balançoire, se balançant tranquillement.

“……”龙孝羽忽然有一种想将这牛皮糖扔出羽宫的冲动。

Advertisement

"..." Long Xiaoyu eut soudain l'envie de jeter ce nougat hors de Yugong.

“除非你先给我买糖葫芦。”没了糖葫芦吃的火星少女砸吧砸吧小嘴,又揪起身上的小布包抖落了两下:“反正不吃糖葫芦我就没有好心情,没有好心情我就会没力气,我一没力气,那激活龙影之魂可能就会失败,小柔姑姑说了,龙影之魂激活失败的后果可是很严重的哦。”

"À moins que vous ne m'achetiez d'abord une gourde de bonbons." La Martienne qui a perdu la gourde de bonbons l'a brisée et a brisé sa petite bouche, et a ramassé le petit sac en tissu sur son corps et l'a secoué deux fois: "Je n'ai plus de bonne humeur si je ne mange pas de canne de bonbon De bonne humeur, je n'aurai plus d'énergie. Dès que je n'aurai plus d'énergie, l'activation de l'âme de Dragon Shadow risque d'échouer. Tante Xiaorou a déclaré que les conséquences de l'échec de l'activation de Dragon Shadow Spirit sont très graves. "

龙孝羽如墨的星眸沉了又沉,脸上尽显不善,过了会儿,他勉强压下心头的郁气:“事成了,我命人下山买,可以?”

Les yeux en forme d'étoile de Long Xiaoyu coulaient et coulaient, et son visage était plein de méchanceté. Après un certain temps, il réprima à contrecœur la dépression dans son cœur: "C'est fait, j'ordonne à quelqu'un de l'acheter en bas de la montagne, je peux?"

火星少女天真无邪地冲着他眨巴了两下眼睛,吐出的话却是机警十足:“你是坏人,我不信你,我要先吃到糖葫芦才可以。”

La fille martienne lui a innocemment cligné des yeux deux fois, mais les mots qu'elle a prononcés étaient très alertes: "Vous êtes une mauvaise personne. Je ne vous crois pas. Je ne peux que manger des bonbons."

“噗嗤——”一道似忍得无法再忍的笑声,忽然从龙孝羽身后传了过来。

"噗嗤 ——" Un rire qui semblait si intolérable qu'il passa soudainement derrière Long Xiaoyu.

刚给黎恩检查完身体的乐天,听到屋外有动静,好奇出来瞧瞧,却没想到一出来就听到素来威严孤冷的祈王殿下竟被一个小姑娘生生给怼了,他实在是没忍住笑出了声。

Advertisement

Lotte, qui venait de vérifier le corps de Lien, a entendu qu'il y avait du mouvement à l'extérieur de la pièce et était curieux de le regarder, mais ne s'attendait pas à ce que quand il est sorti, Son Altesse Royale le Roi, qui avait toujours été majestueux et solitaire, a été battu par une petite fille. Il était vraiment N'a pas retenu un rire.

一道冷飕飕的目光飘了过来,乐天下意识抬手掩住弧度大开的嘴,轻咳了一声:“你们聊,我路过。”

Un regard froid s'approcha, et Lotte leva inconsciemment la main pour couvrir la bouche qui était grande ouverte, et toussa doucement: "Tu parles, je passe."

“乐天大夫,你检查完啦?”火星少女倏地跳下秋千,一阵风似的从龙孝羽眼前越过,飞奔到乐天面前:“我娘亲身体怎么样?她什么时候能痊愈呀?”

"Docteur Lotte, avez-vous terminé l'inspection?" La fille de Mars sauta de la balançoire, passant devant Long Xiaoyu comme un coup de vent, et se précipita vers Lotte: "Comment va le corps de ma mère? Quand pourra-t-elle récupérer?"

乐天先是挑眉瞟了一眼龙孝羽,又盯着眼前的火星少女看了看,似乎确定了什么,他抿唇一笑:“小姑娘放心,慕夫人恢复得很好,再休养两日就可以开始尝试着下地走走了。”

Lotte a d'abord levé un sourcil et a jeté un coup d'œil à Long Xiaoyu, puis a regardé la fille devant Mars, qui semblait être sûre. Il a pincé les lèvres et a souri, "La petite fille est assurée, Mme Mu se remet bien, et elle peut se reposer pendant deux jours J'ai commencé à essayer de descendre. "

“太好了,谢谢。”火星少女高兴地说着,便抬脚要奔往屋内。

"C'est super, merci", a dit la fille de Mars avec joie, et elle a levé les pieds et a couru jusqu'à la maison.

跑没两步,她忽然又想到什么,扭头冲着龙孝羽吐舌做鬼脸:“小白叔叔说天底下没有免费的午餐,要给钱才能好办事,我不要钱,只要糖葫芦,什么时候我的乾坤包装满了糖葫芦,我就什么时候好办事……当然了,你要是不跟我抢小嫂嫂,允许我天天和小嫂嫂在一起,那就另说。”

Advertisement

Après deux étapes, elle a soudainement pensé à quelque chose, a tourné la tête et a grimacé à Long Xiaoyu: "Oncle Xiaobai a dit qu'il n'y a pas de déjeuner gratuit dans le monde, et que l'argent peut être fait. Je ne veux pas d'argent, aussi longtemps que la gourde de sucre, quand Mon Qiankun est plein de gourdes de sucre, et je m'en occuperai chaque fois que je le pourrai.

最后的话才是关键。

Les derniers mots sont la clé.

龙孝羽眸色一暗,果断要将这块牛皮糖丢出羽宫。

Les longs yeux de Xiaoyu étaient sombres, et il jeta de manière décisive ce morceau de cassonade du palais Yu.

同一时间,火星少女似乎感觉到了危险,脚底一个卯力,嗖溜一下跑进了屋。

En même temps, la fille sur Mars semblait sentir le danger, et il y avait une dépression dans ses pieds, et elle a couru dans la pièce.

看着火星少女像窜天猴一样窜进屋的背影,乐天摸着光洁的下巴,不由轻笑出声:“这是哪里来的可爱小姑娘,挺精的嘛,还精得如此别具一格。”

Regardant le dos de la fille martienne entrer dans la pièce comme un singe céleste, Lotte toucha le menton propre et éclata de rire: "Où est cette jolie petite fille, qui est très raffinée et tellement raffinée."

说着,他眼含深意地看向龙孝羽:“我听闻这小姑娘和你有着某种不解之缘,方才一瞧,她眉宇间倒真还和你有几分相似,看来你们这缘不是一般的深啊,不过拿你俩这性子一比,那可就……”

Comme il l'a dit, il a regardé Long Xiaoyu avec des yeux profonds: "J'ai entendu dire que cette petite fille et vous avez une sorte de relation inexplicable, seulement pour le voir, ses sourcils sont vraiment similaires à vous, il semble que vous Cette relation n'est pas ordinaire, mais si vous comparez votre tempérament, alors ... "

“你很闲?”龙孝羽的声音轻飘飘的,犹如萧瑟的寒风。

Advertisement

"Êtes-vous libre?" La voix de Long Xiaoyu flotta doucement, comme un vent froid de Xiao Se.

“不。”顿感脊背发凉的乐天,连忙打住嘴,转移话题:“咱说说正事。”

"Non." Lotte se sentit soudain glacé et se tut rapidement, déplaçant le sujet: "Parlons des affaires."

“李心远到底是怎么回事?那日阿泽神色忙慌的跑过来说他并非李心远,而是什么杀人不眨眼的霑公子,听说灵儿还唤他舅来着,刚才我也问了慕夫人,慕夫人说她有一同胞哥哥,叫黎霑……如此就是说李心远是黎霑?是慕夫人的胞兄?你说这怎么可能呀?这是不是有点无厘头了?”

"Que se passe-t-il avec Li Xinyuan? Ce jour-là, Aze est venu en hâte et a dit qu'il n'était pas Li Xinyuan, mais quel meurtrier qui n'a pas cligné des yeux, il a entendu que Linger l'a appelé pour venir, j'ai demandé à Mu Mu tout à l'heure Madame, Mme Mu a dit qu'elle avait un frère, Li Zhan ... Cela signifie donc que Li Xinyuan est Li Zhan? Est-ce le frère de Mme Mu? Comment pouvez-vous dire cela? N'est-ce pas un peu ignorant? "

一想到往日里那个娘骚娘骚的李心远,竟然还有另一个让人匪夷所思的身份,乐天的心底除了难以置信,还是难以置信。

La pensée de Li Xinyuan, qui était une belle-mère et une belle-mère dans le passé, a une autre identité incroyable. En plus d'être incroyable, le cœur de Lotte est toujours incroyable.

龙孝羽可没那闲情逸致同乐天解释这个问题,他冷冷问:“他去那园子了?”

Long Xiaoyu n'a pas eu le plaisir d'expliquer ce problème à Lotte. Il a demandé froidement, "Il est allé dans ce jardin?"

提及这个,乐天顿时就更有话说了,他连连抱怨:“平白无故的,你为何让他去瞧夫人?你可知道,那日他一眼瞧到夫人,二话不说就将我丢出房外,自个闭门在房里呆了大半天,也不知道在里面做什么,出来后就像变了个人一样,还扬言说要杀你什么的,当真是莫名其妙,气煞我也。”

Advertisement

En mentionnant cela, Lotte a immédiatement dit quelque chose de plus. Il s'est plaint à maintes reprises: "Sans raison, pourquoi l'avez-vous laissé voir sa femme? Vous savez, ce jour-là, il a vu sa femme et m'a laissé hors de la pièce sans dire un mot. D'ailleurs, je suis resté dans la pièce à huis clos pendant plus d'une demi-journée, et je ne savais pas quoi faire à l'intérieur. Quand je suis sorti, j'étais comme une personne, et j'ai menacé de vous tuer. C'était inexplicable, et j'étais tellement en colère. "

龙孝羽眉心微蹙:“屋内呢?有何异况?”

Long Xiaoyu fronça légèrement les sourcils: "Où est la maison? Qu'est-ce qui ne va pas?"

“屋内就更——”乐天正打算说,却瞥见龙孝羽朝他暗打了个手势,使得他下意识的止住声音。

"C'est encore plus à l'intérieur -" avait l'intention de dire Lotte, mais il aperçut le geste de Long Xiaoyu en secret, le faisant inconsciemment arrêter sa voix.

紧接着,旁边的屋子里传来了一阵动静。

Immédiatement, il y a eu un mouvement dans la pièce voisine.

只见才刚跑进去的火星少女,推着坐轮椅的黎恩出现。

J'ai vu la jeune Martienne qui vient de courir et a poussé Li En dans un fauteuil roulant pour apparaître.

两人并没有出屋子朝这边过来,只是停留在门口。

Les deux n'ont pas quitté la pièce et sont venus de ce côté, mais sont restés à la porte.

火星少女不知凑在黎恩耳边说了什么,黎恩神色微怔了下,然后抬眸看向这里。

La fille martienne ne savait pas ce que Li En disait dans ses oreilles, l'expression de Li En se figea légèrement, puis leva les yeux.

她的目光和她整个人的气质一样,静雅慈和,打量着龙孝羽的眼底始终染着一抹温和笑意。

Advertisement

Ses yeux étaient les mêmes que son tempérament.Jing Ya était gentil, et elle regarda le bas des yeux de Long Xiaoyu avec un doux sourire.

龙孝羽朝黎恩微微颔首,算是打了招呼。

Long Xiaoyu inclina légèrement la tête vers Li En, lui disant bonjour.

“书房。”龙孝羽冲着乐天丢下两字,便抬脚离开了药园。

"Etude." Long Xiaoyu lâcha deux mots à Lotte et quitta son jardin de médicaments.

乐天扯了下嘴角,礼貌性地朝门口的两人做了个告辞的手势,才跟着离开。

Lotte déchira le coin de sa bouche et fit poliment signe aux deux à la porte avant de partir.

“坏人哥哥都走远了……”见黎恩的目光还望着两人相继离开的方向没有移开,火星少女撅起小嘴,娇憨出声:“娘亲第一次见到小星的时候都没有这么高兴呢,娘亲是不是喜欢坏人哥哥比喜欢小星还多呀?”

"Les mauvais frères sont tous partis ..." Voyant les yeux de Li En regardant toujours la direction dans laquelle les deux hommes sont partis, la fille martienne a pincé la bouche et a parlé fort: "Ma mère a vu Xiaoxing pour la première fois Je n'étais pas si heureuse quand j'étais là-bas. Ma mère aime-t-elle plus les mauvais frères que Saebyeol? "

“你这丫头。”黎恩顿时失笑,她抬眼看着遥远天边的绚丽晚霞,思绪似乎也跟着飘远:“她没有挑错人,你哥哥他很优秀,相信在不久的将来,你哥哥和嫂嫂会不负她所望,顺利找到回去的路。”

"Vous fille." Li En rit soudainement. Elle leva les yeux vers le magnifique coucher de soleil dans le ciel lointain, et ses pensées s'éloignèrent également. "Elle n'a pas choisi la mauvaise personne. Votre frère est excellent. Je crois que dans un avenir proche, votre frère et Je serai à la hauteur de ses attentes et je retrouverai mon chemin. "

“娘亲,她是阿音吗?”火星少女眨眨眼,眼底露出丝丝迷茫:“我见过阿音呢,在伯伯偷藏起来的画像里,伯伯每次看着阿音的画像,就会看好久好久……娘亲,你知道阿音在哪吗?”

Advertisement

"Belle-mère, est-elle Ayin?" La fille sur Mars cligna des yeux, ses yeux révélant la confusion: "J'ai vu Ayin. Dans le portrait que l'oncle a caché, chaque fois que l'oncle a regardé le portrait d'Ayin, Je vais le regarder longtemps ... Madame, savez-vous où est Ayin? "

“阿音……”黎恩垂了垂眼皮,眼底深处似乎划过一抹寂寥:“她应该还在哪个地方睡懒觉,舍不得醒来。”

"Ayin ..." Li En baissa les paupières, et il semblait y avoir une solitude au fond de ses yeux: "Où devrait-elle être paresseuse et ne pas vouloir se réveiller."

“小嫂嫂之前说娘亲你也是睡了好久才醒的,阿音是不是比娘亲还贪睡啊?”

"Xiaoying a dit que tu t'étais aussi réveillé longtemps avant de te réveiller. Ayin n'est-elle pas plus somnolente que maman?"

“傻丫头,你不能叫阿音。”

"Fille stupide, tu ne peux pas appeler Ayin."

“嘻嘻,我知道……”

"Hehe, je sais ..."

-

-

书房。

Étude.

乐天将那日黎霑离开园子后,云瑾夫人身上出现重影,那似真似幻的情况,一五一十地讲述了一遍。

Après que Lotte ait quitté Li Zhan ce jour-là, le corps de Mme Yun Jin avait une image fantôme, et la situation semblait réelle et imaginaire.

龙孝羽静坐在书桌前,听着他的讲述,久久没有出声。

Long Xiaoyu était assis tranquillement au bureau, écoutant ses remarques.

乐天瞅了他半晌,也瞅不出他是何心思,遂又道:“你说那到底是怎么回事?那会儿我记得我明明是看得清楚了,可才一眨眼那重影就不见了,跟幻觉一样,但我敢肯定那绝对不是幻觉,夫人身体里有着另一人的影子,准确的说,应该是灵魂。”

Lotte l'a assommé pendant longtemps et n'a pas pu comprendre ce qu'il pensait, puis il a dit: "Qu'est-ce qui se passe? Je me souviens que je pouvais clairement le voir à ce moment, mais l'image clignotante Il a disparu, tout comme les hallucinations, mais je suis sûr que ce ne sont certainement pas des hallucinations. Il y a l'ombre d'une autre personne dans le corps de sa femme. Pour être précis, ce devrait être l'âme. "

最后这话说出来,连乐天自己都敢相信,但他肯定自己不是在说大话,更不是在说神话,而是那日那一瞬他看到的事实。

Advertisement

En fin de compte, même Rakuten lui-même pouvait le croire, mais il était sûr qu'il ne parlait pas de gros mots, encore moins de mythe, mais du fait qu'il avait vu à ce moment-là.

龙孝羽剑眉微蹙,眸色讳莫如深:“看清样子了?”

Les sourcils de Long Xiaoyu étaient légèrement rétrécis, et ses yeux étaient aussi secrets que possible: "Tu vois clairement?"

乐天摇头:“那重影很虚,没能看清,不过那轮廓和夫人的身体十分契合,不知是早就在潜在在夫人身体里,还是李心远独自呆在屋里的那段时间对夫人做了什么……这几日我一直谨慎观察着夫人的情况,并没再出现这种情况。”

Lotte secoua la tête: "La double image est très sombre et je ne la vois pas clairement, mais le contour correspond très bien au corps de la femme. Je ne sais pas si elle était déjà dans le corps de la femme ou quand Li Xinyuan était seule dans la maison. Quoi de neuf ... J'ai surveillé attentivement la situation de ma femme au cours des derniers jours, et cela ne s'est plus jamais produit. "

顿了顿,他忽然来气道:“我话都说到这份上了,你就不能告诉我,那李……黎霑!到底是何人物?一人分饰两角,他可真能啊!他当真是慕夫人的胞兄?就那个娘娘腔?!”

Soudain, il est soudain venu respirer: "J'en ai parlé, tu ne peux pas me le dire, Li ... Li Zhan! Qui est ce personnage? Il est vraiment capable de décorer les deux coins! Il est vraiment le frère de Mme Mu? Juste cette poule mouillée?! "

说着说着,乐天愈发咬牙切齿了,不知道的还以为他是在愤慨自己被黎霑玩弄了感情呢。

Advertisement

En parlant, Lotte devint de plus en plus dur, et il ne savait pas qu'il pensait qu'il était indigné d'avoir joué avec ses sentiments.

看乐天那副心急火燎难以接受的模样,龙孝羽终于勉为其难的开尊口为他解惑:“黎霑这人比你我想的还不简单,若我猜得不错,这次慕夫人苏醒,定是他的缘故。”

En regardant le regard anxieux et inacceptable de Lotte, Long Xiaoyu ouvrit finalement à contrecœur sa bouche pour le confondre: "Li Zhan n'est pas plus simple que toi et je pense. Si je suppose bien, Madame Mu se réveille cette fois, Ce doit être pour lui. "

只是简单一句话,让乐天惊了又惊:“所以你让他去见夫人,也是想……”

Ce n'est qu'une simple phrase qui a surpris et surpris Lotte: "Alors tu lui as demandé de voir sa femme, et tu voulais aussi ..."

话到一半,他随即推翻了这个想法:“这说不过去啊,就算慕夫人是黎霑救醒的,但你我都清楚,夫人的情况根本就不是病,这些年来我们找的那些药,也只是维持她的身体机能而已,并不能起什么重要作用。”

Quand il était à mi-chemin, il a immédiatement renversé l'idée: "C'est déraisonnable, même si Mme Mu a été secourue par Li Zhan, mais vous et moi savons que l'état de la femme n'est pas du tout une maladie. Les médicaments que nous recherchons ces années ne sont que Garder la fonction de son corps n'est pas important. "

“而据我所知,慕夫人当年是因毒昏迷的,如此,夫人的情况和慕夫人的情况除了是同样的昏睡不醒,其他的根本就占不到一点边,你会不会想太多了?”

"Et pour autant que je sache, Mme Mu était comateuse à cause d'un empoisonnement. Dans ce cas, à l'exception de la situation de Mme Mu et de Mme Mu, qui dormaient et se réveillaient de la même manière, ils ne pouvaient pas prendre parti du tout. Penseriez-vous aussi Plus? "

想多了吗?

Pensez trop?

龙孝羽没说话,忽明忽暗的眼眸深处却是闪过一抹冷笑。

Long Xiaoyu ne parlait pas, mais il y avait un ricanement au fond de ses yeux.

出现在母妃身上重影就是最好的说明,更何况,他让黎霑去见母妃的目的,可并非如此。

La double image qui figurait sur la belle-mère en était la meilleure illustration, sans parler du but de demander à Li Zhan de la voir.

黎霑,抛开他的多重身份不说,怕是他也是那人委托来的……

Li Zhan, mis à part ses multiples identités, je crains qu'il ait également été commandé par cette personne ...