Night Mode :
RAW :

“哼哼~~我可爱的妹妹哟,下手还真是毫不留情呢…”妮古蕾德面『色』冷漠平静,似乎毫不在意,只是两眼直勾勾的冷视着孙悟空,充满了敌意,原本被长发遮住的面容因为战斗的关系而有些缭『乱』分开,『露』出了些许的容颜。

"Hum ~~ Ma charmante soeur, c'est vraiment implacable de commencer ..." Le visage de Nicolaid était indifférent et calme, apparemment indifférent, mais ses yeux fixaient Sun Wukong, remplis d'émotions. Hostile, le visage qui était à l'origine recouvert par de longs cheveux était un peu "chaotique", à cause des combats et de "montrer" un petit visage.

孙悟空看到这副容颜后,面皮不由自主的扯了扯,怎么说呢,这实在是太辣眼了,没有眼皮和嘴唇,有如神经病般的神『色』看起来无比的癫狂,看得孙悟空本能的一巴掌凌空拍了出去,只听碰的一声,妮古蕾德后脑瞬间受到重击,以面扑倒地面,整个身体都是镶嵌进了地面,昏死过去。

Après avoir vu ce visage, Sun Wukong a retiré sa peau involontairement. C’est trop épicé, sans paupières ni lèvres, et il ressemble à une folle folle au look névrotique. Il voit l’instinct de Sun Wukong. La gifle a pris une gifle dans la volée et on a entendu un seul toucher. La tête de Nicholar a été immédiatement frappée violemment et il est tombé au sol avec son visage. Le corps entier a été incrusté dans le sol et a perdu connaissance.

雅儿贝德见状,立马走过去将她绑了,并单膝跪在了孙悟空的面前:“悟空大人,对于姐姐的无礼,妾身深表歉意,要如何处置,还请明示。”

Voyant cela, Yaer Bede la rejoignit immédiatement et l'attacha, et s'agenouilla devant Sun Wukong: "Maître Wukong, je m'excuse pour l'impolitesse de ma sœur et dites-moi comment vous en occuper."

雅儿贝德对孙悟空心有好感,开始也没这么恭敬,没想到孙悟空莫名的接任了会长之位后,她的态度也来了个一百八十度的大转变,看来这无上至尊的称号对于她们而言确实意义非凡。

Ya'er Bede avait une bonne opinion de Sun Wukong et elle ne le respectait pas au début. Je ne m'attendais pas à ce qu'après l'attaque de Wu Wukong à la présidence inexplicablement, son attitude ait également changé à 180 degrés. Le titre de suprématie est en effet significatif pour eux.

孙悟空随意摆手:“好歹也是你姐姐,处置就免了,现在也没空理她,就让她在这里待会儿吧。”

Sun Wukong agita la main à sa guise: "Quoi qu'il en soit, c'est ta sœur, tu peux donc l'éviter. Maintenant que je n'ai pas le temps de m'occuper d'elle, laisse-la rester ici un moment."

“啊~姐姐如此无礼,还能得到赦免吗?悟空大人还真是仁慈呢!”雅儿贝德当下一脸崇拜又感动的看着孙悟空,显然,这一切都是看在了她的面子上,这么说来,自己在悟空大人的心里还是很有份量的,想及此,雅儿贝德开心的嘴角都是裂开了。

"Ah ~ ma sœur peut-elle être si impolie, peut-elle encore être pardonnée? Maître Goku est vraiment gentil!" Yaerbeide regarda Sun Wukong avec admiration et bougea, apparemment, tout cela était devant sa face. De cette façon, j'ai encore beaucoup de poids dans le cœur de Maître Goku, mais la bouche heureuse de Ya Erbaid était fissurée.

夏提雅却是一脸不爽的撇了撇嘴:“我看,对于这种无礼的家伙就该严惩才对,竟然敢对悟空大人下手,实在罪不可赦!”

Xia Tia a secoué son visage avec une expression désagréable: "Je vois que ce genre de gars grossier devrait être sévèrement puni, même s'il ose attaquer Lord Goku, c'est impardonnable!"

“行了,继续前进吧。”孙悟空『揉』了『揉』夏提雅的脑袋,后者两眼瞬间眯起,满肚子的愤怒瞬间抛到了九霄云外。

"D'accord, vas-y." Sun Wukong "se frotta" et "se frotta" la tête de Xia Tia. Les yeux de ce dernier se rétrécirent instantanément et le plein de colère fut rejeté des nuages.

在向前行走不久,孙悟空的眼前已经被一片宝光占据,只见四周的墙壁摆放着许多高到天花板的巨大柜子,而安放在里头的宝物闪耀着比金山还要耀眼的光芒——

Peu de temps après avoir marché vers l'avant, les yeux de Sun Wukong étaient occupés par une lumière au trésor. Je vis de nombreuses grandes armoires s'élevant jusqu'au plafond des murs environnants et les trésors placés à l'intérieur brillaient plus que Jinshan -

装饰着巨大金刚石的白金皇冠、到处都是宝石的黄金香炉、黄金打造的等身大女『性』雕像、缝着大颗帝王黄玉的腰带……

Une couronne en or blanc ornée d’énormes diamants, un brûleur d’encens en or rempli de pierres précieuses, une statue d’un «sexe» féminin en or et une grande ceinture de topaze émeraude…

一件件,一箱箱,无不说明这纳萨力克的富有。

Pièce par pièce, boîte par boîte, tout cela illustre la richesse de Nazareth.

而且如此珍贵之物,显然都是随意的被丢放在这里,当成了是毫不值钱的低价值物品。

Et de telles choses précieuses sont évidemment laissées ici avec désinvolture, comme si elles ne valaient rien.

孙悟空笑看着雅儿贝德道:“看来你们纳萨力克还挺富有的,这些价值连城的宝物都是随处『乱』‘扔’的。”

Sun Wukong a regardé Yaer Bede avec un sourire et a déclaré: "Il semble que vous Nasalik soit assez riche. Ces précieux trésors sont" désordonnés "et" jetés "de partout."

雅儿贝德一脸认真的更正道:“悟空大人,现在是我们的纳萨力克…对于没有好好保管这些宝物,妾身深感歉意,只要您下令,我们立马着手整理。”

Yaerbeide corrigea avec un visage sérieux: "Maître Goku, maintenant c'est notre Nasalak ... Nous nous excusons pour ne pas avoir bien pris soin de ces trésors, et dès que vous passerez la commande, nous procéderons immédiatement à l'organisation."

“算了,现在可没时间管这些东西。”这些东西也就在钱财方面有些价值,在其他方面可就没那么珍贵了,也难怪会被随意的摆放在这里了。

"Laisse tomber, je n'ai pas le temps de m'occuper de ces choses maintenant." Ces choses ont aussi une certaine valeur en termes d'argent, mais elles sont moins précieuses sous d'autres aspects, et il n'est pas étonnant qu'elles soient placées ici au hasard.

不过这也更让人期待起宝物殿里的东西又如何的惊人了,连外围都这么夸张了,何况是保护在里面的东西。

Cependant, les gens ont également hâte de voir à quel point les objets de la salle des trésors sont étonnants, voire l’exagération de la périphérie, sans parler des objets protégés à l’intérieur.

在往前走,就是山脉地形了,已经无法用走的,而是只能用飞的了,身处空中,能够清晰的感觉到空气中蕴含的魔法毒,不过这里的人每一个都不是弱者,这点魔法毒根本就造成不了丝毫的威胁。

Vous pouvez l’utiliser plus tard, mais vous ne pouvez l’utiliser que dans les airs. Vous pouvez clairement sentir le poison magique contenu dans l’air, mais tout le monde n’est pas faible. Ce poison magique ne peut causer la moindre menace.

一路畅通无阻,并未再遇到什么拦路之人,跨越黄金山脉,来到位于另一侧的门前。

Pendant tout le trajet, il n'y avait aucun obstacle et personne ne rencontrait personne, traversait les Montagnes Dorées et arrivait à la porte de l'autre côté.

auzw.com

auzw.com

说是门,更像是一个有着门的形状,看起来却像个无底洞的黑影贴在墙壁上——这里就是宝物殿之一的武器库了。

Dire qu’elle est une porte, c’est plutôt une forme avec une porte, mais elle ressemble à une ombre noire sans trou de fond collé au mur, c’est l’arsenal de l’un des halls au trésor.

“似乎需要密码,你们有谁知道密码吗?”孙悟空偏头像雅儿贝德等人看了过去。

"Il semble qu'un mot de passe soit nécessaire. Est-ce que quelqu'un le connaît?" La tête partielle de Sun Wukong, Yaerbeide, et d'autres l'ont examiné.

雅儿贝德等人均是一致摇头:“这里我们也是第一次来,并不知道密码是什么。”

Yaerbed et d'autres ont tous secoué la tête à l'unanimité: "C'est notre première fois ici et nous ne savons pas ce que le mot de passe est."

夏提雅满是好奇的道:“没有密码就不能进入吗?”

Shatiya était curieux: "Je ne peux pas entrer sans mot de passe?"

“那倒不是。”孙悟空伸手随意的在黑影上轻点了一下,黑影立马被他所点的位置給吸了进去,没多久原先的黑影便消失得无影无踪,只有一个拳头大的黑『色』球体飘浮在空中。

"Ce n'est pas ça." Sun Wukong tendit la main et tapa légèrement sur l'ombre noire. L'ombre noire fut immédiatement aspirée par la tache qu'il commanda et l'ombre noire originale disparut sans laisser de trace, un seul poing était grand. La sphère noire "couleur" flotte dans les airs.

因为覆盖在上面的黑影消失,可以从打开的洞口看到里面,管理得井然有序的世界,彷佛博物馆的展示间。

Comme l'ombre noire qui la recouvrait a disparu, vous pouvez voir l'intérieur depuis l'ouverture, et le monde bien organisé ressemble à une salle d'exposition.

迪米乌哥斯面『露』讶异:“密码被破译了?悟空大人的职业果然有盗贼一职吗?”据他了解,只有盗贼才有破译各种密码的能力,说着,脸上尽显敬佩之情:“真不亏是悟空大人呢,现在已知的职业有战士、召唤师,魔法『吟』唱者、盗贼,您该不会是全职业者吧?”

Dimigoss face "Lu" surpris: "Le mot de passe a été déchiffré? La profession de Goku a-t-elle vraiment le rôle de voleur?" Selon lui, seuls les voleurs ont la capacité de déchiffrer divers mots de passe. Plein d'admiration: "Je ne veux vraiment pas être Lord Goku. Les occupations connues sont les soldats, les invocateurs, les" gémissements "magiques, chanteurs, voleurs, ne devriez-vous pas être un professionnel à temps plein?"

夏提雅等人的目光均是闪烁起崇拜的光芒:“悟空大人就是悟空大人啊!竟然是全职业者,实在是太厉害了!”

Les yeux de Xia Tiya et des autres sont des éclairs de culte: "Maître Goku, c'est Lord Goku! C'est un professionnel à temps plein, c'est trop grand!"

“你就继续脑补吧。”孙悟空瞥了迪米乌哥斯一眼,没去理会他们,而是迈步进入了武器库。

"Vous continuez simplement à inventer votre cerveau." Sun Wukong jeta un coup d'œil à Di Miguos, les ignora et pénétra dans l'arsenal.

房间内亮度不强,但很长,一直往内延伸;地板到天花板的高度大概有五公尺吧,这不是以人类为前提设计的高度,左右的宽度达十公尺。

La luminosité de la pièce n’est pas forte, mais elle est longue et se prolonge vers l’intérieur: la hauteur du plafond au plafond est d’environ cinq mètres, ce qui n’est pas une hauteur conçue pour les êtres humains et la largeur de gauche à droite est de dix mètres.

地板由散发黑『色』光芒的石头紧密铺成,看起来像是一整块的巨大石头,反『射』着天花板洒下的微弱光芒,透『露』出宁静庄严的气氛。

Le sol est étroitement pavé de pierres qui émettent une lumière "de couleur" noire et ressemble à un énorme bloc de pierre. Il reflète la faible lumière émise par le plafond, révélant une atmosphère calme et solennelle à travers la "rosée".

左右两边也整齐排列着无数武器,看起来相当壮观。

De nombreuses armes sont également rangées avec soin sur les côtés gauche et droit, ce qui est plutôt spectaculaire.

而正当雅儿贝德他们全都进入武器库时,一道充满了威严的声音却是回『荡』开来:“终于来了吗,吾已等候诸位多时了!”

Et quand ils entrèrent tous dans l'arsenal, la voix majestueuse de Yaer Bede résonna en retour: "Es-tu enfin là, je t'attendais depuis longtemps!"

雅儿贝德等人瞬间做警惕状,环顾四周,最终把视线定格在视线尽头处出现的一抹黑影上。

Yaerbeide et d'autres ont immédiatement agi avec vigilance, ont regardé autour de eux et ont finalement fixé leurs yeux sur l'ombre sombre qui apparaissait au bout des yeux.

夏提雅手持滴管长枪,冷喝出声:“你就是宝物殿的领域守护者吧,别装神弄鬼了,还不出来拜见悟空大人!”

Shatiya a tenu la lance compte-gouttes et a bu froidement, "Vous êtes le gardien de la salle des trésors, ne prétendez pas être un fantôme, et ne venez pas rencontrer Lord Goku!"

“拜见?呵呵~~看来你们真的都背叛了纳萨力克,背叛了安兹·乌尔·恭,这还真叫人伤心呢。”

"A plus? Hehe ~~ Il semble que tu aies vraiment trahi Nassarik et Anz Ur Gong, qui est vraiment triste."

哒哒哒的脚步声清澈的传『荡』而开,黑影越来越近…

Les bruits de pas se propagent et les ombres se rapprochent ...

当看清楚其容貌之后,雅儿贝德等人均是一脸的呆滞,随即充满了狂喜:“飞…飞鼠大人?!!”..

Après avoir regardé son apparence, Yaer Bed et d'autres étaient ternes, puis pleins d'extase: "Fly ... Master Flying Mouse? !!!" ..