Night Mode :
RAW :

堂弟交给自己的那套深红之心,使用的公式就已经高达ˉ,而且交给自己的时候,还一再叮嘱自己,不要将深红之心作为核心冥想法则使用,等自己彻底掌握深红之心以后,他还会给自己一套更为强大的冥想法则,那个时候,才是自己真正选定核心冥想法则的时候。

La formule du cœur cramoisi que mon cousin lui a remise est déjà aussi élevée que ˉ, et quand il l'a donnée à lui-même, il s'est répété à plusieurs reprises de ne pas utiliser le cœur cramoisi comme méditation de base et d'attendre qu'il maîtrise Après Red Heart, il se donnera également un ensemble plus puissant de règles de méditation, à ce moment-là, il est temps pour lui de vraiment choisir les règles de méditation essentielles.

相比之下,一套九条公式的冥想法则,又算得了什么?

En revanche, quelle est la signification d'un ensemble de neuf formules?

在威廉梅林看来,萨鲁曼这老头纯粹就是没事找事,堂弟说你自己留着,你就自己留着好了,在那捶胸顿足的像个什么样子,还九级魔导士呢,因为一套九条公式的冥想法则这么失态,你丢不丢人啊···…

De l'avis de William Merlin, le vieil homme Saroumane est juste d'accord pour trouver quoi que ce soit. Son cousin a dit que vous le gardez, et vous le gardez. À quoi ressemblez-vous dans la poitrine, et un sorcier de neuvième niveau, parce que Un ensemble de neuf formules de méditation est tellement morbide, vous ne pouvez pas le perdre ...

老实说,这还真怪不了威廉梅林……

Honnêtement, il n'est pas étonnant que William Merlin ...

毕竟,威廉梅林只是一个师而已。

Après tout, William Merlin n'était qu'une division.

离开奥克兰前往千帆城的时候,威廉梅林不过是一个五级师,见过的冥想法则加起来只怕都不够十套。

En quittant Oakland pour Qianfan City, William Merlin n'était qu'une division de cinquième niveau, et les pensées qu'il avait vues n'étaient pas suffisantes pour ajouter jusqu'à dix sets.

虽然威廉梅林知道,冥想法则的公式越多越好。

Bien que William Merlin le sache, plus il y a de formules de méditation, mieux c'est.

可是到底有多好……

Mais comme c'est bon ...

老实说威廉梅林真的不清楚,事实上,就连林云教给他的那套深红之心,包含十条公式的一流冥想法则,威廉梅林也只是知道,这套冥想法则的效果很强威力很大,至于其他的,威廉梅林可就没什么概念了。

Pour être honnête, William Merlin n'est vraiment pas clair. En fait, même le cœur rouge profond enseigné par Lin Yun, y compris les idées de méditation de première classe de dix formules, William Merlin sait juste que cet ensemble d'idées de méditation est très puissant. Quant aux autres, William Merlin n'avait aucun concept.

到底有多强,到底有多大,威廉梅林可从来没有想过那么多·……

Quelle force et quelle taille William Merlin ne pensera-t-il jamais autant ...

所以现在,威廉梅林看到萨鲁曼气急败坏的样子,一时之间真的是很难理解,就是一套九条公式的冥想法则而已,怎么就这么大的反应了?

Alors maintenant, quand William Merlin a vu la colère et la corruption de Saruman, c'était vraiment difficile à comprendre pendant un moment. C'était juste un ensemble de neuf formules. Pourquoi at-il réagi autant?

威廉梅林甚至觉得,这老头呆在千帆城这个小地方,真是没见过什么世面,自己要是告诉他,自己掌握的那套冥想法则包含十条公式·他非当场晕过去不可……

William Merlin a même senti que le vieil homme restait dans ce petit endroit de la ville de Qianfan, et il n'avait jamais rien vu. S'il le lui disait, l'ensemble des méditations qu'il maîtrisait contenait dix formules. Il devait s'évanouir sur place ...

等等,不对……

Attends, non ...

威廉梅林想着想着,就突然意识到,好像有点不对······

William Merlin y réfléchit et réalisa soudain que cela semblait un peu faux ...

老头虽然一直呆在千帆城·可是好像也不是没见过世面的人啊……

Bien que le vieil homme ait séjourné dans la ville de Qianfan, il ne semble pas avoir vu le monde ...

老头的老师,可是大名鼎鼎的星贤者!

Le professeur du vieil homme, mais le célèbre sage étoilé!

难道,那套包含九条公式的冥想法则,真的有那么厉害?

Cette méditation qui contient neuf formules n'est-elle pas vraiment si puissante?

想到这里,威廉梅林有点坐不住了…···

En pensant à cela, William Merlin ne pouvait pas rester immobile ...

“那个,萨鲁曼魔导士,能不能问一下·你们云端高塔的核心冥想法则,包含几条公式?”

"Eh bien, Saruman, pouvez-vous me demander, la méditation centrale de votre tour de nuage contient quelques formules?"

“你问这个干什么?”萨鲁曼一脸警惕的看了威廉梅林一眼,却又马上想起·这是梅林的堂哥,以梅林那种连星月之辉都看不上的眼光,他的堂哥想必是不缺冥想法则才对,想到这里,萨鲁曼脸色才稍稍缓和下来:“跟这套星月之辉一样,也是包含九条公式······”

"Que demandez-vous?" Saruman regarda William Merlin avec un regard méfiant, mais se rappela immédiatement que c'était le cousin de Merlin, avec les yeux de Merlin qui ne pouvaient même pas voir la gloire des étoiles et des lunes, ses Mon cousin ne doit pas manquer de méditation, mais le visage de Saroumane s'est un peu apaisé quand il y a pensé: "Comme cet ensemble d'étoiles et de lunes, il contient aussi neuf formules ..."

“那······”威廉梅林一听这话,整个人都差点跳了起来,好不容易压抑住心头的激动之后,才又吃力的吞了一口口水:“那假如···…我是说假如啊·假如一套冥想法则包含十条公式,那它······”

"Ça ..." Quand William Merlin a entendu cela, l'homme tout entier a presque bondi. Après avoir finalement supprimé l'excitation dans son cœur, il a avalé une nouvelle salive: "Et si ... je Je veux dire, si ah, si un ensemble de pensées méditatives contient dix formules, alors ça ...

“十条公式?呵呵,那它就是整个安达卢西亚王国·第一冥想法则!”萨鲁曼一脸冷笑。

"Dix formules? Oh, alors c'est tout le Royaume d'Andalousie · Le Premier Esprit!" Ricana Saroumane.

“……”威廉梅林当场就倒吸了一口凉气。

"..." William Merlin prit une inspiration immédiate.

整个安达卢西亚王国,第一冥想法则!

Dans tout le royaume d'Andalousie, la première méditation est!

自己正在学习的,竟然是王国第一冥想法则!

Ce que j'apprends est en fait la première pensée du Royaume!

想到这里·威廉梅林整个人都好像被雷劈了一样,怔怔的站在那里,脸上全是呆滞的表情,两只眼睛已经完全放空,只有嘴里还在喃喃自语:“第一冥想法则,第一冥想法则,第一冥想法则······”

En y réfléchissant, William Merlin était comme s'il avait été piraté par le tonnerre. Il se tenait là, piquant, son visage était plein d'expressions ternes, ses yeux étaient complètement vides, et seule sa bouche marmonnait encore: "Première méditation La règle, la première pensée méditative, la première pensée méditative ... "

“你怎么了?”萨鲁曼在那等了半天·却没等到回音,一时之间不由有些奇怪。

"Qu'est-ce qui ne va pas avec toi?" Saruman y attendit longtemps, mais n'attendit pas de réponse, c'était étrange un instant.

“啊·没什么,没什么·……”正沉浸在惊骇当中的威廉梅林,被萨鲁曼这么一问,终于是一下回过神来,胡乱搪塞了萨鲁曼两句之后,也不管萨鲁曼什么反应,自顾自的就带着一脸呆滞的表情走了······

"Ah, rien, rien ..." William Merlin, qui était plongé dans l'horreur, a été interrogé par Saruman, et ce fut finalement un regard en arrière, après avoir argumenté Saruman de manière aléatoire, indépendamment de Saruman Quelle réaction avez-vous emporté avec une expression terne ...

“什么毛病……”

"Qu'est-ce qui ne va pas ..."

这个时候,威廉梅林可管不了什么毛病了,这位出自梅林家族的魔法天才,正沉浸在深红之心的惊骇当中。

A cette époque, William Merlin n'avait rien à voir avec ça. Le génie magique de la famille Merlin était plongé dans l'horreur du cœur cramoisi.

刚开始学习深红之心的时候,威廉梅林也曾经问过堂弟,说这套冥想法则的效果怎么这么强,才短短几个月,自己就从五级师一跃成为九级师。

Lorsqu'il a commencé à apprendre le cœur cramoisi, William Merlin a également demandé à son cousin comment l'effet de cet ensemble d'idées de méditation était si fort. Il ne lui a fallu que quelques mois pour passer d'une division de cinquième niveau à une division de neuvième.

威廉梅林记得,当时堂弟好像跟自己说过,不要太沉迷于深红之心带来的效果当中,这套冥想法则是有一些缺陷的,九条公式太少,不足以完全演化深红之心,之所以教给自己,只是想让自己先打好基础,等到自己完全掌握深红之心以后,还会有一套能够完全演化深红之心的冥想法则教给自己,那个时候,才是自己选定核心冥想法则的时候……

William Merlin se souvient que le cousin semblait se dire à l'époque, ne soyez pas trop absorbé par l'effet apporté par le cœur cramoisi, cet ensemble de pensées méditatives a quelques défauts. Les neuf formules sont trop peu nombreuses pour pouvoir faire évoluer pleinement le cœur cramoisi La raison pour laquelle je me suis enseigné était juste de jeter les bases pour moi-même. Après avoir pleinement saisi le Cœur Cramoisi, je vais également m'enseigner un ensemble d'idées de méditation qui peuvent faire évoluer pleinement le Cœur Cramoisi. Lorsque la méditation de base est sélectionnée ...

当时,威廉梅林真的没有想到,堂弟口中有一些缺陷的冥想法则,竟然会强大到这种程度……

A cette époque, William Merlin ne s'attendait vraiment pas à ce que les pensées lâches avec quelques défauts dans la bouche de son cousin soient si puissantes ...

那可是萨鲁曼亲口评价的王国第一冥想法则啊······

C'est la première pensée du royaume que Saroumane a personnellement évaluée ...

一时之间,威廉梅林真是有些不知道该说什么才好了,王国第一冥想法则,在堂弟眼中都还只是一套有些缺陷的冥想法则,那么他以后将要教给自己的那套,可以完全演化深红之心的核心冥想法则,又该强大到什么程度?

Pendant un certain temps, William Merlin ne savait vraiment pas quoi dire. Les premières pensées du royaume n'étaient qu'un ensemble de pensées erronées dans les yeux de son cousin. Ensuite, il lui apprenait l'ensemble qu'il pouvait. Dans quelle mesure la méditation centrale du Cœur Cramoisi pleinement évolué devrait-elle être forte?

想着这些,威廉梅林再看向林云的目光,已是隐隐多出了几分敬畏……

En y réfléchissant, William Merlin regarda le regard de Lin Yun un peu plus de crainte ...

威廉梅林觉得,自己再也看不明白这位比自己还小几岁的堂弟了,原本以为,自己已经对这位堂弟有了足够的了解,可是现在再回过头来看看,威廉梅林突然发现,自己这位堂弟的身上,似乎笼罩着无数难以解开的谜题……

William Merlin sentait qu'il ne pouvait plus comprendre le cousin qui avait quelques années de moins que lui. Il pensait à l'origine qu'il en savait assez sur le cousin, mais maintenant il se retournera. William Merlin Soudain, j'ai découvert que le corps de son cousin semblait être recouvert d'innombrables énigmes difficiles ...

还好,还好……

D'accord, d'accord ...

还好自己被派往了千帆城,还好自己选择了与堂弟合作······

Heureusement, j'ai été envoyée dans la ville de Qianfan. Heureusement, j'ai choisi de coopérer avec mon cousin ...

想想当初,自己虽然号称梅林家族年轻一辈当中,排名前五的天才,可是真正说起来,自己又算得了什么?

Pensez-y. Bien que vous fassiez partie des cinq meilleurs génies de la jeune génération de la famille Merlin, à quoi pensez-vous vraiment lorsque vous en parlez vraiment?

自己在梅林家族的前途,其实早就已经注定,自己永远也不可能和里奥梅林他们竞争家主之位,自己最好最好的出路,也只不过是被派往梅林家族其中一块领地·就像梅林家族曾经的那些天才一样,在自己的领地上,仰望着高高在上的家主。

En fait, son avenir dans la famille Merlin est depuis longtemps condamné. Il ne pourra jamais rivaliser avec Leo Merlin pour le poste de propriétaire. Sa meilleure et meilleure sortie est simplement d'être envoyé dans l'une des familles Merlin Comme les génies de la famille Merlin, sur leur propre territoire, regardant le propriétaire supérieur.

再看看现在……

Regardez maintenant ...

威廉梅林相信,只要再给自己一点时间·自己完全可以加入家主的竞争当中,里奥梅林又怎么样,自己掌握了王国第一冥想法则,前途几乎不可限量,最多不过几年,就会超过这位曾经需要仰视的堂兄,并且永远永远的将他甩下……

William Merlin pense que tant que vous vous donnez un peu plus de temps, vous pouvez rejoindre la compétition du propriétaire, qu'en est-il de Rio Merlin, et vous avez la première pensée du royaume, l'avenir est presque illimité, mais il dépassera cela pendant quelques années tout au plus Un cousin qui avait autrefois besoin de lever les yeux et de le rejeter pour toujours et pour toujours ...

甚至·自己如果可以得到堂弟的帮助的话,那么梅林家族家主之完全可以说是唾手可得·放眼整个梅林家族,谁是这位堂弟的对手?

Même si vous pouvez obtenir de l'aide de votre cousin, alors le propriétaire de la famille Merlin peut facilement être dit. En regardant toute la famille Merlin, qui est l'adversaire de ce cousin?

当然……

Bien sûr ...

威廉梅林心里,其实还有一个想法…···

En fait, William Merlin avait une autre idée ...

也许,自己可以放弃梅林家族家主之位,专心追随这位堂弟,也许,自己真的有机会在诺森德世界的历史上留下自己的名字······

Peut-être que vous pouvez abandonner la propriété de la famille Merlin et suivre le cousin. Peut-être avez-vous vraiment la possibilité de laisser votre nom dans l'histoire de Northrend World ...

“各位,接下来我们可能会遇到一些危险了。”就在威廉梅林心神不宁的时候,林云已经完成了思索·此时正背对着浩瀚无垠的虚空,对整个联合探索团队说道:“简单的说,我们接下来将会横穿整个位面·这一段旅程将会碰到什么,老实说,就连我也不太清楚······”

"Tout le monde, nous pourrions rencontrer des dangers la prochaine fois." Juste au moment où William Merlin était agité, Lin Yun avait fini de penser. En ce moment, face au vaste vide, il a dit à toute l'équipe d'exploration conjointe: "En termes simples, nous allons traverser tout l'avion ensuite. Ce qui sera rencontré dans ce voyage, pour être honnête, même je ne suis pas tout à fait sûr ..."

“横穿整个位面?”这个说法·就连苏亚斯都吓了一跳,作为水银之塔最强战力之一,苏亚斯这几十年来,曾经征战过的位面不下十个,有的已经被水银之塔收入囊中,有的则还在试探阶段。

"Traverser tout l'avion?" Cette déclaration a même surpris Suas. En tant que l'une des puissances de combat les plus puissantes de la tour Mercure, Suas avait conquis pas moins de dix avions au cours des dernières décennies. Certains ont déjà été inclus dans la tour Mercure, tandis que d'autres sont encore au stade provisoire.

不过有一点苏亚斯是可以肯定的,就算那些已经被水银之塔征服的位面·自己也不敢随便说出“横穿”这种话来。

Cependant, une chose dont Suas est sûr, c'est que même ceux qui ont été conquis par la Tour de Mercure n'osent pas dire les mots "traversant" avec désinvolture.

一个位面就是一个世界,特别是像眼前这个位面·一眼望去只见一片浩瀚无垠的虚空,没有尽头没有边际,要说横穿,那真的是很难让人信服。

Un avion est un monde, en particulier un avion comme celui qui est devant vous. Lorsque vous le regardez, vous pouvez voir une vaste étendue de vide. Il n'y a pas de fin ni de marge. Si vous voulez traverser, il est vraiment difficile de convaincre.

“是的,横穿整个位面。”林云远远望着苏亚斯,又重复了一遍之后,却没有给出任何解释,只是又继续往下说道:“相信大家也已经感觉到了,这个位面的力量层次,远远超过诺森德世界,甚至是远远超过所有已知位面,一旦踏入其中,就算封号魔导士,也会变得如同蚂蚁一般弱小,一阵风,一场雨,甚至只是一粒沙子,都有可能会让我们粉身碎骨,所以在这之前,我想先征求一下大家的意见,愿意跟我一起去的,我欢迎,不愿意跟我一起去的,我也不勉强。

"Oui, dans tout l'avion." Lin Yun a regardé Suias au loin, et après l'avoir répété à nouveau, mais n'a donné aucune explication, mais a continué à dire: "Je crois que tout le monde a également ressenti, cet avion Le niveau de puissance dépasse de loin le monde du Norfendre, même bien au-delà de tous les avions connus. Une fois que vous y serez entré, même le sorcier intitulé, il deviendra faible comme une fourmi, une rafale de vent, une pluie ou même Juste un grain de sable peut nous faire casser des os, donc avant cela, je veux d'abord demander l'avis de tout le monde, qui est prêt à venir avec moi, je me réjouis et ne veut pas venir avec moi, je ne suis pas réticent.

“还有······”说到这里,林云又补充了一句:“这一段旅程,确实是非常危险,所以我建议,将联合探索团队的分配方式,进行一些小小的更改。”

"Et ..." Lin Yun a ajouté ici: "Ce voyage est en effet très dangereux, donc je suggère que nous explorions conjointement la méthode d'allocation de l'équipe et que nous apportions quelques petits changements. "

“梅林,你说。”

"Merlin, tu dis."

“我个人建议,这一段旅程当中的收获,不计入联合探索团队当中,也就是说,愿意跟我一起去的,不管你在这一段旅程当中,获得了什么样的收获,都将完全属于你自己,当然,如果不愿意跟我去的,也不会在这些收获当中占据任何份额,不知道这样大家有没有意见?”

"Je suggère personnellement que les gains de ce voyage ne sont pas inclus dans l'équipe d'exploration conjointe, c'est-à-dire ceux qui sont prêts à m'accompagner, quels que soient les gains que vous avez gagnés au cours de ce voyage, ils appartiendront tous à Vous-même, bien sûr, si vous ne voulez pas venir avec moi, vous ne prendrez aucune part à ces gains. Je ne sais pas si vous avez des opinions? "

“同意。”

"D'accord."

“同意。”

"D'accord."

“我同意梅林的建议。”

"Je suis d'accord avec la suggestion de Merlin."

林云话音刚落,就得到了不少赞同的声音,事实上,联合探索团队走到这里,之前定下的分配方式,已经有些不太适用了,在场这些人,除了苏亚斯与弗兰之外,都是林云最坚定的支持者,能够在这一次的旅程当中,得到更大的收获,是他们求都求不来的好事,当然不会傻到去反驳。

Dès que la voix de Lin Yun est tombée, il a obtenu beaucoup d'approbation. En fait, l'équipe d'exploration conjointe est venue ici, et la méthode de distribution énoncée plus tôt a été un peu moins applicable. Ces personnes, sauf Suaz et Fran, étaient présentes. De plus, ils sont tous les partisans les plus fidèles de Lin Yun.Pouvoir obtenir de plus grands gains dans ce voyage est une bonne chose qu'ils ne peuvent pas demander, et bien sûr, ils ne seront pas stupides à réfuter.

倒是林云在看到大家争先恐后同意的时候,脸色渐渐变得凝重起来,因为林云知道,大家之所以争先恐后的同意,完全是想要在这一次的旅程当中等到更大的收获,也就是说,这里的每一个人,都是想要进入天启位面的。

Cependant, lorsque Lin Yun a vu tout le monde se bousculer pour accepter, son visage est devenu progressivement plus digne, car Lin Yun savait que la raison pour laquelle tout le monde se bousculait pour accepter était d'attendre de plus grands gains dans ce voyage, c'est-à-dire Tout le monde ici veut entrer dans l'Apocalypse.

可是天启位面的危险程度,真的不是一般二般的可怕。

Mais le niveau de danger de l'Apocalypse n'est vraiment pas terrible.

事实上,就连林云自己,如果不是因为想要解开那些疑问的话,恐怕都不一定愿意进入天启位面。

En fait, même Lin Yun lui-même peut ne pas être disposé à entrer dans l'Apocalypse s'il ne veut pas résoudre ces questions.

于是,林云不得不又强调了一次。

Lin Yun a donc dû le souligner à nouveau.

“各位,我再说一次,这一段旅程的危险程度,远远在你们想象之上,大家最好想清楚再做决定,我绝对不会勉强任何一个人,除了休班之外,任何人都可以选择立刻返回!”

"Tout le monde, permettez-moi de le répéter, le danger de ce voyage est bien au-delà de votre imagination. Il vaut mieux que chacun réfléchisse clairement avant de prendre une décision. Je ne forcerai personne, sauf en dehors de ses heures de service. Choisissez de revenir maintenant! "

“为什么除了我!”龙血兽人当场就不干了。

"Pourquoi sauf moi!" L'Orque de sang de dragon s'arrêta sur place.

凭什么啊……

Sur quelle base ...

“休班,我们有契约的……”

"Hors classe, nous avons un contrat ..."

“……”龙血兽人简直都快哭了,早知道这样,自己当初就不该被那头该死的幽灵狼诱惑,签下那些该死的契约,现在好了,一路上都是九死一生,好不容易活下来了,还要去这么可怕的地方冒险。

"..." L'Orque de sang de dragon pleurait presque. Je le savais. Je n'aurais pas dû être tenté par ce fichu loup fantôme au début, et il a signé ces fichus contrats. Maintenant, tout va bien, la mort jusqu'à neuf heures. Si vous survivez, vous devez vous aventurer dans un endroit aussi terrible.

见鬼,老子只是一个龙血兽人而已,又不是真的巨龙!

Heck, Lao Tzu est juste un orc de sang de dragon, pas un vrai dragon!

龙血兽人苦着一张脸的样子虽然非常好笑,但是这一刻,却没有一个人能笑得出来,因为他们这一次终于是听明白了······

Bien que l'apparition de l'orc de sang de dragon avec un visage soit très drôle, mais en ce moment, personne ne peut rire, car ils ont finalement compris cette fois ...

不管是莱斯还是萨鲁曼,不管是弗兰还是苏亚斯,都从那位年轻师的话里听出来了,这一次,这位年轻师是真的没有把握了……

Qu'il s'agisse de Rice ou de Saruman, que ce soit Fran ou Suias, ils ont tous entendu les paroles du jeune professeur. Cette fois, le jeune professeur n'était vraiment pas sûr ...

不然的话,以这位年轻师的性格,也不会说出这样的话来。

Sinon, avec le caractère de ce jeune professeur, il ne dirait pas de telles choses.

这等于是在告诉大家,这一次的冒险,我实在没有什么把握,不过我因为一些特别的原因,不得不去冒这一次险,可是你们,如果没有足够的信心的话,最好还是不要去了……

Cela revient à dire à tout le monde que je ne suis vraiment pas sûr de cette aventure, mais pour des raisons spéciales, je dois prendre le risque cette fois, mais vous les gars, si vous n'avez pas assez confiance, il vaut mieux ne pas y aller ...

这一下,不少人都开始犹豫起来了。

À ce moment, beaucoup de gens ont commencé à hésiter.

大家之所以走到这里,几乎都是因为对那位年轻师充满信心,相信他可以解决一切的麻烦,可是现在,就连这位年轻师自己都已经没有信心了,那么接下来的旅程,恐怕真的是可以用九死一生来形容。

La raison pour laquelle tout le monde est venu ici était presque parce qu'ils étaient pleins de confiance dans le jeune enseignant et croyaient qu'il pouvait résoudre tous les problèmes. Mais maintenant, même ce jeune enseignant n'a plus confiance, donc le prochain voyage, j'ai peur Cela peut vraiment être décrit comme une vie de neuf morts.

怎么办,去不去?

Que dois-je faire?

一时之间,所有人都在权衡着,到底要不要去冒这一次险,那一片浩瀚无垠的虚空当中,也许隐藏这无穷无尽的财富,也许隐藏着九死一生的杀机~www.mtlnovel.com~怎么选择,就完全看大家自己了·`····

Pendant un certain temps, tout le monde se demandait s'il fallait prendre ce risque ou non. Dans la vaste étendue du vide, peut-être que cette richesse sans fin est cachée, ou le pouvoir meurtrier de neuf morts est caché ~ www.mtlnovel.com ~ comment A vous de choisir ... 自己 ...

“我去!”也不知道过了多久,一个声音突然从人群当中传来。

"Je m'en vais!" Je ne sais pas combien de temps après cela, une voix est soudainement venue de la foule.

第一个开口的,竟然是威廉梅林!

Le premier à parler était William Merlin!

老实说,虽然大家一起经历了一段漫长的旅途,但是不管是莱斯也好,还是巴德拉克也好,对于这位来自梅林家族的年轻魔法天才,都不是印象很好。

Honnêtement, bien que tout le monde ait traversé un long voyage ensemble, ni Rice ni Badruck n'ont été très impressionnés par ce jeune génie magique de la famille Merlin.

太偷奸耍滑了……

C'est tellement sournois ...

这一路走来,威廉梅林几乎是将偷奸耍滑发挥到了极致,所有战斗都是躲在最后,所有危险都是等别人先上,跟那个龙血兽人一起,早早的被大家打上了耻辱的印记,一个偷奸耍滑,一个贪生怕死,一对奇葩。

En cours de route, William Merlin a presque utilisé le truc sournois à l'extrême. Tous les combats se cachaient à la fin. Tous les dangers attendaient que les autres arrivent en premier. Avec l'orque de sang de dragon, tout le monde était empreint de honte. , Une sneak sneaker, une gourmande de peur de la mort, une paire de merveilleux.

要不是看在梅林的份上,这两人早被踢出联合探索团队了···…

Sans Merlin, les deux auraient été expulsés de l'équipe d'exploration conjointe ...

最后一天,不如来几张月票,谴责一下我龟速的更新……

Le dernier jour, je pourrais aussi bien obtenir quelques tickets mensuels et condamner ma mise à jour rapide ...

更新快无弹窗纯文字

Mettre à jour le texte brut sans fenêtre contextuelle

       
View more »View more »View more »