Night Mode :
RAW :

\"瑞德阁下……\"

\ "Son Excellence ... \"

就在瑞德沃森一筹莫展的时候,营房外传来一道爽朗的声音,顿时瑞德沃森嘴角浮现出一丝笑意:\"安图斯阁下,快请进……\"

Tout comme Red Watson était perdu, une voix déchirante est venue de l'extérieur de la caserne, et un sourire est apparu du coin de la bouche de Red Watson: \ "Son Excelsior Antus, veuillez entrer ... \"

瑞德沃森话音刚落,一个身形魁梧,浑身被黑色长袍包裹的男人走进营房,一道道阴冷的气息,从黑袍男子身上散发出来.

Juste au moment où les mots de Red Watson tombaient, un homme costaud, enveloppé d'une robe noire, entra dans la caserne, un souffle froid émanant de l'homme en robe noire.

\"安图斯阁下,您来的正好……\"

\ "Sir Antus, vous êtes ici ..."

\"哦?\"

\ "Oh? \"

\"有件事想要和您商量一下,是这样的……\"瑞德沃森满脸笑意,将前不久发生的事,简短的说了出来,并提出想教训玛法梅林一番.

\ "Je veux en discuter avec vous, c'est comme ça ... \" Le sourire aux lèvres, Red Watson expliqua brièvement ce qui s'était passé récemment et proposa d'enseigner à Malfay Merlin. .

\"呵呵,原来是这样……\"被称作安图斯的黑袍男子,发出阴森森的笑声.

\ "Hehe, ça s'est avéré comme ça ... \" L'homme en robe noire, appelé Antus, éclata de rire.

\"安图斯阁下,您有什么好的建议没?\"瑞德沃森深深地看了安图斯一眼,态度显得十分恭敬.

\ "Sir Antus, avez-vous de bonnes suggestions? \" Red Watson jeta un coup d'œil à Antus, et son attitude était très respectueuse.

按说,瑞德沃森身为沃森家族祖地议会的议员,在整个沃森家族内部,都很少有人能让他平等对待.

On dit qu'en tant que membre du conseil ancestral de la famille Watson, Red Watson a peu de personnes au sein de la famille Watson qui peuvent le traiter de manière égale.

但眼前叫做安图斯的黑袍男子,绝对是其中之一……

Mais l'homme en robe noire appelé Antus est certainement l'un d'entre eux ...

事实上,安图斯并不是沃森家族的人,瑞德沃森只知道,安图斯是在两百年前,来到沃森家族的,几乎绝大多数时间,都跟随在历代家主身边,负责家主的安全,除了祖地和历代家主之外,极少有人知道安图斯的存在.

En fait, Antus n'est pas membre de la famille Watson, Reed Watson sait seulement qu'Antus est venu dans la famille Watson il y a deux cents ans, presque tout le temps, il a suivi les propriétaires du passé. Responsable de la sécurité du propriétaire, à l'exception des terres ancestrales et des précédents propriétaires, très peu de gens savaient qu'Antus existait.

据说,安图斯之所以会留在沃森家族,并且任劳任怨,是因为沃森家族的某位先祖,虽然那位先祖,已经数百年没有出现,但安图斯仍然信守诺言,一直留在沃森家族.这两百年来,为沃森家族做出了庞大的贡献.

On dit que la raison pour laquelle Antus est resté dans la famille Watson et s'est plainte à cause d'un certain ancêtre de la famille Watson.Bien que l'ancêtre ne soit pas apparu depuis des centaines d'années, Antus a toujours tenu sa promesse et est resté avec lui. La famille Watson Au cours des deux cents dernières années, ils ont grandement contribué à la famille Watson.

当然,能获得瑞德沃森尊重,可不仅仅只有这一个原因.最重要的是安图斯的实力.七级剑圣级别,并且拥有恶魔血脉.单论战力,瑞德沃森都不敢说,一定能击败安图斯……

Bien sûr, ce n'est pas seulement pour une raison d'obtenir le respect de Red Watson. Le plus important est la force d'Antus. Le septième niveau d'épéiste et possède le sang du diable. Sur la base de la puissance de combat, Red Watson n'ose pas dire Vaincra définitivement Antus ...

恶魔血脉,无疑是安图斯最特殊的地方.瑞德沃森隐约听人提起过,安图斯的爷爷,是一个半恶魔半人类,而继承了这种血脉的安图斯,虽然恶魔血脉已经变得十分稀薄,但仍是能够维持短暂时间的恶魔形态.

Le sang de démon est sans aucun doute l'endroit le plus spécial pour Antus. Red Watson a entendu à peine que le grand-père d'Antus était un semi-démon et demi-humain, et Antus qui a hérité de ce sang, bien que le sang du démon Il est devenu très mince, mais c'est toujours une forme de démon qui peut durer peu de temps.

曾经某个敌对势力,派出一位七级剑圣巅峰的强者.刺杀沃森家族的一位家主,却被恶魔形态的安图斯生生挡了下来,并且毫发无损.

Une fois qu'une certaine force hostile a envoyé un épéiste fort au sommet du septième niveau, l'assassinat d'un propriétaire de la famille Watson a été bloqué par la forme démoniaque d'Antus et n'a pas été épargné.

由此可见,安图斯的战力多么强大……

On peut voir à quel point Antus est puissant ...

\"瑞德阁下.我倒是觉得,咱们可以试探一下……\"安图斯发出嘶哑的笑声:\"这件事交给我吧,您应该记得我的能力吧,短暂时间化身恶魔形态,袭击梅林家族营地,或许能趁乱将玛法梅林抓回来,到时候梅林家族只知道是一头恶魔袭击他们,根本不会想到是我们沃森家族做的……\"

\ "Sir Red. Je pense, essayons-le ... \" Antus eut un rire rauque: \ "Laisse-moi faire, tu devrais te souvenir de mes capacités, peu de temps sous forme de démon , Attaquer le camp de la famille Merlin, pourrait être capable de capturer Malfay Merlin dans le chaos, alors que la famille Merlin savait seulement qu'un démon les avait attaqués, ils ne penseraient jamais que c'était notre famille Watson à faire ... \ "

这个与生俱来的能力,一直都是他的骄傲.

Cette capacité inhérente a toujours été sa fierté.

这次跟着卡尔沃森家主,来到丰饶之角,自然对梅林家族营地的实力相当了解,为数不多的几个封号魔导士,连一个高阶封号魔导士都没有,自己想抓走一个玛法梅林,还不是轻而易举?

Cette fois, à la suite du propriétaire de Carl Watson, je suis arrivé dans la Corne de la richesse et je connaissais naturellement la force du camp de la famille Merlin. Il n'y avait que quelques magiciens de haut rang, pas même un magicien de haut rang. N'est-ce pas un jeu d'enfant pour un Malfay Merlin?

这件事在他看来,根本没有任何难度……

À son avis, il n'y a eu aucune difficulté ...

而且一直跟在卡尔家主的他,也听卡尔家主过,在炎魔要塞谈判时的情况,那个叫做玛法梅林的年轻人,连续数次狮子大开口,把卡尔家主气的牙痒痒……

Et il a toujours été avec le propriétaire de Carl, et il a également entendu parler de son propriétaire.Au cours des négociations de la Forteresse des Flammes Enchantées, le jeune homme nommé Maffamelin a ouvert la bouche du lion plusieurs fois de suite, chatouillant les dents dominantes de Carl ...

\"那就麻烦您了,安图斯阁下……\"瑞德沃森笑着点了点头,其实在安图斯刚来的时候,他就想到了这个方法,只不过自己提出来的话,实在太唐突了,好在安图斯一直对沃森家族忠心耿耿,任何事情都不会推脱.

\ "Alors vous êtes troublé, Son Excellence Antos ... \" Red Watson hocha la tête avec un sourire. En fait, quand Antos est arrivé pour la première fois, il a pensé à cette méthode, mais s'il l'a proposée lui-même, C'est trop scandaleux. Heureusement, Antus a toujours été fidèle à la famille Watson, et rien ne se dérobera.

这下子,那个该死的玛法梅林,要倒霉了吧?

Maintenant, ce putain de Malfay Merlin, est-ce que ça va être malchanceux?

要知道,在恶魔形态的时候,安图斯的实力,几乎在七级剑圣巅峰,想抓走一个六级魔导士级别的玛法梅林,简直可以说是不费吹灰之力,轻而易举就能办到.

Vous savez, sous la forme de démon, la force d'Antus est presque au sommet de l'épéiste de septième niveau.Si vous voulez capturer un mafamlin de niveau sorcier de sixième niveau, on peut dire qu'il est facile et facile à faire. À.

而且这件事,还不会留下任何线索,就算梅林家族祖地,怀疑是沃森家族做的,却也拿不出证据,只能吃个哑巴亏.

De plus, cet incident ne laissera aucun indice. Même si les ancêtres de la famille Merlin soupçonnaient la famille Watson de l'avoir fait, ils ne pouvaient produire aucune preuve et ne pouvaient que subir une perte stupide.

不得不说,这可真是一个完美的计划……

Je dois dire que c'est un plan parfait ...

\"瑞德阁下,不用客气,我现在就去把玛法梅林带回来……\"安图斯冷笑一声,浑身传递出冰寒彻骨的气息,说完之后,就化作一道黑光流光,迅速冲出沃森家族营地,在十分钟之后,就已经来到梅林家族营地上空.

\ "Honnête Red, vous êtes le bienvenu. Je vais ramener Malfam Merlin maintenant ... \" Antus ricana et livra un os glaçant, et après avoir parlé, il se transforma rapidement en streamer de lumière noire Il s'est précipité hors du camp de la famille Watson, et après dix minutes, il était déjà au-dessus du camp de la famille Merlin.

望着下方整齐排列的营房,他很快锁定了中间那个特殊的营房,刹时间,身上的散发出一股浓重的硫磺气息,身上的黑色长袍瞬间被撑破,裸露在外的两只手掌,长出长长的指甲,此时的模样也异常狰狞,长长的獠牙闪烁着幽光,流露出一股嗜血的气息,在一声低沉的咆哮中,就朝着中间那座营房稿过去.

En regardant la caserne soigneusement aménagée ci-dessous, il a rapidement verrouillé la caserne spéciale au milieu.En peu de temps, son corps a dégagé une forte odeur de soufre.La robe noire sur son corps s'est instantanément brisée et les deux paumes nues étaient longues. Un long ongle est apparu, et l'apparence à ce moment était également anormale.Les longs crocs scintillaient de lueur, exhalant un souffle sanguinaire, et dans un grognement bas, ils se dirigèrent vers le courant d'air de la caserne centrale.

这个时候的安图斯,已经是一头彻头彻尾的恶魔.

À cette époque, Antus était déjà un démon absolu.

\"吼……\"

\ "Rugissement ... \"

然而就在这个时候,一道震耳欲聋的龙吟猛然响起,紧接着,天空忽然凝结出不计其数的冰霜,在天际边,一道银白的身影闪过,以极快的速度,冲向安图斯……

Mais à ce moment-là, un dragon assourdissant hurla soudain, puis le ciel se condensa soudain d'innombrables gelées. A l'horizon, une silhouette argentée éclata et se précipita vers Antus à une vitesse très rapide ... ...

\"什么!\"

\ "Quoi! \"

恶魔形态的安图斯,顿时就傻眼了,他自然认得出来,那是一头成年冰霜巨龙,实力似乎还在自己之上.

Antus, sous la forme d'un démon, était abasourdi, il a naturellement reconnu qu'il s'agissait d'un dragon de givre adulte, et sa force semblait être au-dessus de lui.

紧接着,一只龙爪缓缓延伸过.[,!]来……

Immédiatement après, une griffe de dragon s'est étendue lentement. [,! ] Venez ...

\"轰隆……\"

\ "Boom ... \"

刹时间,安图斯甚至还没来得及做出任何反应,就被一股恐怖怪力击中,身体完全不受控制的砸向地面,只听一声惊天动地的巨响,地面出现一个足有十多米深的凹洞,原本化身恶魔形态的安图斯,这时也已经恢复了人类的样子,浑身皮肤溢出鲜血,显得格外狼狈……

En un instant, Antus n'a même pas eu le temps de répondre et il a été frappé par une terreur. Son corps était complètement incontrôlé et a touché le sol. Seul un bruit fort a été entendu, et un sol est apparu sur plus de dix mètres de long. La cavité profonde, Antus, qui était à l'origine sous la forme d'un démon, a maintenant restauré l'apparence humaine, et la peau regorge de sang, qui semble extrêmement gêné ...

\"该死,真是该死……\"

\ "Merde, vraiment merde ... \"

身受重伤的安图斯,狠狠咒骂几句,才艰难地从凹洞里爬出来,大口喘着粗气,转身看向远处梅林家族营地,眼神之中,多出了浓浓的惧意,那头冰霜巨龙的实力,实在太恐怖了……

Antus, qui a été gravement blessé, a maudit quelques mots avant de sortir de la cavité, haletant fortement, se tournant pour regarder le camp de la famille Merlin au loin, et il y avait beaucoup de peur dans ses yeux. La force de ce dragon de givre est vraiment terrifiante ...

到现在他还心有余悸……

Jusqu'à présent, il a encore beaucoup de peur ...

幸好刚才是在恶魔形态,如果是像现在这样,恐怕那一抓下来,自己就已经没命了……

Heureusement, il était sous la forme d'un démon tout à l'heure. Si c'est comme ça maintenant, j'ai bien peur qu'on soit mort s'il l'attrape ...

想到这里,安图斯擦了把额头的冷汗,再也没有在这里待下去的勇气了,将自身斗气催动到极致,飞快跑回沃森家族营地.

En pensant à cela, Antus essuya la sueur froide de son front et n'eut plus le courage de rester ici, se motiva à l'extrême et retourna rapidement au camp de la famille Watson.

\"瑞德,瑞德!我们情报有误,梅林家族根本不像咱们想象得那么简单,那里明明藏着一头冰霜巨龙,该死,真是该死……\"

\ "Ryder, Ryder! Nos informations sont fausses. La famille Merlin n'est pas aussi simple que nous l'imaginions. Il y a un dragon de givre caché là, bon sang, vraiment bon sang ... \"

在十多分钟之后,安图斯狼狈的冲进瑞德沃森的营房.

Après plus de dix minutes, Antus a fait irruption dans la caserne de Reddawson.

\"这……这……\"

\ "Ce ... ce ... \"

这个时候,瑞德沃森看见浑身是血的安图斯,明显呆住了,过了足有十多秒才反应过来,回想起安图斯说的那邪,顿时满脸难以置信:\"这怎么可能,能把你伤成这个样子的巨龙,起码要三十八级左右……\"

À ce moment-là, Red Watson a vu Antus, qui était couvert de sang, et a apparemment hésité. Il a fallu plus de dix secondes pour réagir. Quand il a rappelé le mal qu'Antus a dit, il s'est soudain senti incroyable: \ " Comment est-ce possible qui peut vous blesser dans un dragon comme celui-ci, au moins environ 38 niveaux ... \ "

对于安图斯所说的巨龙,他根本不相信,梅林家族祖地那边的情况,他好歹了解一些,可没听说过梅林家族拥有一头如此恐怖的巨龙……

En ce qui concerne le dragon qu'Antus a dit, il n'y croyait pas du tout. La situation dans la terre ancestrale de la famille Merlin, il en savait un peu, mais il n'avait jamais entendu dire que la famille Merlin avait un dragon aussi terrible ...

再说了,高贵的巨龙,怎么可能留在梅林家族?

D'ailleurs, comment le noble dragon pouvait-il rester dans la famille Merlin?

\"你不相信?\"安图斯的声音,多多少少有些气急败坏,帮瑞德沃森的忙,差点丢掉小命,而对方却不相信他说的话,心里不禁多了几分怒气:\"我身上的伤,就是最好的证明,难道我还会骗你?\"

\ "Vous n'y croyez pas? \" La voix d'Antus, plus ou moins anxieuse, aida Ryder Watson, presque à perdre la vie, mais l'autre partie ne croyait pas ce qu'il disait, un peu plus en colère: \ "La blessure sur mon corps est la meilleure preuve, puis-je encore vous mentir? \"

\"好……我相信您,安图斯阁下,您先去休息吧……\"感受到安图斯的怒气,瑞德沃森知趣的没有再提起巨龙的事,慌忙陪笑,又从口袋掏出几瓶珍贵的炼金药剂:\"这些对您恢复伤势有用……\"

\ "D'accord ... Je crois que vous, Son Excellence, vous allez vous reposer ... \" Sentant la colère d'Antus, Red Watson était intéressé et ne mentionna plus le dragon. Prenez quelques bouteilles de précieuses potions d'alchimie dans votre poche: \ "Celles-ci sont utiles pour votre récupération ... \"

\"哼!\"

\ "Huh! \"

冷哼一声之后,安图斯就从瑞德沃森手里接过了炼金药剂,心里的怒气也消了几分,能拿出如此珍贵的炼金药剂,证明瑞德沃森还是有诚意的……

Après un bourdonnement froid, Antus a pris la potion d'alchimie de Red Watson, et sa colère a été soulagée.La capacité de sortir une si précieuse potion d'alchimie a prouvé que Red Watson était sincère ... ...

\"呼……\"

\ "Huh ... \"

目送着安图斯离开,瑞德沃森松了一口气,面孔浮现出浓浓的疑惑神色,那头巨龙究竟是怎么回事?

Regardant Antus partir, Red Watson poussa un soupir de soulagement et un air de doute apparut sur son visage. Qu'est-il arrivé au dragon?

然而这个时候,从蕾娜口中,林云也已经知道了事情的经过,不过他可没空搭理沃森家族那些人……

Cependant, à cette époque, de la bouche de Rena, Lin Yun savait déjà ce qui s'était passé, mais il n'avait pas le temps de parler à ceux de la famille Watson ...

至于为什么他知道是沃森家族的人……

Quant à savoir pourquoi il savait que c'était la famille Watson ...

其实原因很简单,在一个多小时前,他刚刚让龙血兽人休班,把马克沃森教训了一顿,就出现一个拥有恶魔血脉的家伙,想伪装成恶魔,袭击梅林家族营地……

En fait, la raison est très simple. Il y a un peu plus d'une heure, il a juste laissé les Dragon Blood Orcs hors service et a enseigné un repas à Mark Watson. Puis un gars avec du sang du diable est apparu et a voulu faire semblant d'être un démon et attaquer le camp de la famille Merlin ...

用屁股猜,也猜得出来,必然是沃森家族的人搞鬼……

Devinez avec vos fesses, et vous pouvez deviner, ce doit être un fantôme de la famille Watson ...

\"蕾娜,帮我个忙……\"林云看了一眼身旁的蕾娜,从口袋里掏出一张纸,递给蕾娜道:\"我需要这上面记载的炼金材料,你带着这张纸,去幽魂山谷找威廉堂兄,并且将这张纸交给威廉堂兄,他自然就知道该怎么办了,等找齐这些炼金材料,你再带回来,大概要四五天时间……\"

\ "Lena, fais-moi une faveur ... \" Lin Yun jeta un coup d'œil à Lena à côté d'elle, sortit un morceau de papier de sa poche et le tendit à Lena: \ "J'ai besoin du matériel d'alchimie enregistré ci-dessus, Vous apportez ce papier, allez à Ghost Valley avec le cousin William, et donnez ce papier au cousin William, il sait naturellement quoi faire, attendez ces documents d'alchimie et ramenez-les, probablement quatre ou cinq Jours ... \ "

在前不久,林云才想起,制作炼金傀儡的零件,需要构建炼金法阵,但他身上已经没有需要的墨水了,而现在身在丰饶之角,正在构思零件设计方案,一时半会抽不开身,为了节省时间,只能把寻找炼金材料的任务,交给蕾娜和威廉梅林了……

Il n'y a pas longtemps, Lin Yun se souvenait que pour faire les parties de l'alchimie, il fallait construire le cercle d'alchimie, mais il n'avait plus besoin de l'encre. Maintenant, il est au coin de la fertilité et conçoit un plan de conception des pièces. Afin de gagner du temps, seule la tâche de trouver du matériel d'alchimie peut être laissée à Lena et William Merlin ...

\"好……\"蕾娜点点头,面色冰冷的吐出一个字,拿着那张纸转身离开.

\ "D'accord ... \" Lena hocha la tête, cracha froidement un mot, prit le papier et se détourna.

在蕾娜离开不久,林云再一次投身到构思当中,如今基本已经完成了第二个零件的设计,绘制出了设计图纸……

Peu de temps après le départ de Lena, Lin Yun s'est une fois de plus consacrée à l'idée, et a maintenant essentiellement terminé la conception de la deuxième partie et dessiné les dessins de conception ...

只剩下最后一个了……

Il ne reste que le dernier ...

       
View more »View more »View more »