Night Mode :
RAW :

深渊的气息充斥着空间,罗德尼站在大军的最前方,背着手看着林云他们。

L'aura des abysses remplit l'espace, et Rodney se tenait au premier rang de l'armée, regardant Lin Yun avec leurs mains derrière eux.

林云缓缓地走来,静静地看着罗德尼。

Lin Yun est venu lentement et a regardé Rodney doucement.

压抑的气息不断的酝酿,安德法也已经操控着万法之轮开始运转了,而其他人也都做好了施法的准备,魔力波动犹如大风拂动一样,缓缓地向着四周扩散。

L'atmosphère supprimée se prépare constamment. Anderfa a également contrôlé la roue de Wan Fa et a commencé à courir, tandis que d'autres sont prêts à lancer. La vague magique fluctue lentement comme un vent fort.

眼看就要再次开始战斗的时候,站在大军前方的罗德尼忽然开口了。

Voyant qu'il allait recommencer à se battre, Rodney, qui se tenait devant l'armée, parla soudain.

“你小心一点,黑暗精灵可不是什么好东西,他们的部落里有人想害你,科恩就是跟他们勾结在一起的,有针对你的阴谋。”

"Soyez prudent. Les elfes noirs ne sont pas bons. Certaines personnes de leur tribu veulent vous faire du mal. Cohen est en collusion avec eux et a un complot contre vous."

林云笑了笑:“这个你就不用担心了,我会自己解决的。”

Lin Yun a souri: "Vous n'avez pas à vous en préoccuper, je vais le résoudre moi-même."

罗德尼沉默了一下,对着身后一挥手,严阵以待的大军就主动让开了一条道路。

Rodney était silencieux et agita derrière lui, l'armée attendant de prendre l'initiative de faire son chemin.

林云带着众人穿过大军的中间,所有的人都警惕地看着周围的灰烬兽人。

Lin Yun a conduit la foule au milieu de l'armée, tous ont regardé les orcs de cendres autour d'eux avec vigilance.

跟灰烬兽人的大军擦肩而过,眼看就要背道而驰的时候,林云忽然回头看了罗德尼一眼:“如果你的目标是那扇门的话,我奉劝你一句,最好不要触碰那个东西,那不是你能触碰的东西。”

En passant avec les cendres des orcs de cendres, Lin Yun a soudainement regardé Rodney quand il était sur le point de courir à l'encontre de ses mots: "Si votre but est cette porte, je vous conseille de dire une chose, il vaut mieux ne pas toucher Quelque chose, ce n'est pas quelque chose que vous pouvez toucher. "

罗德尼眉头微微一皱,却什么都没有说。

Rodney fronça légèrement les sourcils, mais ne dit rien.

没一会,林云就带着众人消失不见了,罗德尼沉思了一下,大手一挥:“继续前进!”

Après un moment, Lin Yun a disparu avec tout le monde loin, Rodney a réfléchi pendant un moment et a agité la main: "Continuez à bouger!"

没用多久,罗德尼就找到了那扇门所在的位置。

Il ne fallut pas longtemps à Rodney pour trouver où était la porte.

可是罗德尼却感觉自己没有一点欣喜的感觉,望着眼前这扇巨大的石门,心里反而生出一种恶寒的情绪。

Cependant, Rodney sentit qu'il n'avait pas de sens de la joie. En regardant l'immense porte de pierre devant lui, il ressentit une émotion effrayante dans son cœur.

罗德尼站在石门前良久。已经能确认了,这个石门绝对就是部落预言之中的那扇门了。

Rodney se tenait longtemps devant la porte de pierre. Il a été confirmé que cette porte de pierre est définitivement la porte de la prophétie de la tribu.

可是罗德尼却怎么都没有伸出手去推开它。

Mais Rodney n'a jamais tendu la main pour le repousser.

就当罗德尼伸出手不断犹豫的时候。外面就忽然传来了一阵骚乱声。

Juste au moment où Rodney tendit la main et hésita. Il y a eu une soudaine émeute à l'extérieur.

“干什么,干什么。怎么长眼的,连黑龙督军都敢阻拦!”

"Quoi, quoi. Quel œil long, même le Black Dragon Warlord ose s'arrêter!"

罗德尼眉头一皱,回头望去,外面守卫的精锐被一群精壮的灰烬兽人推开,一个身披黑色披风,脸上一道贯穿面部的伤疤的高大兽人走了进来。

Rodney fronça les sourcils et regarda en arrière. Le garde d'élite à l'extérieur fut repoussé par un groupe d'orques de cendres solides. Un grand orque dans une cape noire et une cicatrice sur son visage entra.

看到这人,罗德尼的脸色就变得很不好看。

En voyant cet homme, le visage de Rodney est devenu très disgracieux.

“黑龙督军,你是在挑起争斗么?”

"Warlord Black Dragon, est-ce que tu provoques un combat?"

黑龙督军冷着脸,看了看四周。大声质问:“科恩呢?我怎么没有见到科恩?”

Le seigneur de guerre du dragon noir se figea et regarda autour de lui. Il a demandé à voix haute: "Où est Cohen? Pourquoi n'ai-je pas vu Cohen?"

罗德尼沉默不语。

Rodney était silencieux.

黑龙督军立刻冷笑了起来:“我听说科恩被人杀了,原本我还以为只是谣传,没想到是真的,罗德尼,我一直觉得你挺废的,没想到竟然废物到这种地步,竟然都没有拦下来,监军被杀,我看你这个炎龙督军也就到此为止了。”

Le Black Dragon Warrior ricana aussitôt: "J'ai entendu dire que Cohen avait été tué. Je pensais que ce n'était qu'une rumeur. Je ne m'attendais pas à ce que ce soit vrai. Rodney, j'ai toujours pensé que tu étais un gaspillage. Cela ne s'est même pas arrêté et le Jianjun a été tué. Je vois que vous, le surveillant Yanlong, vous êtes arrêté ici. "

罗德尼冷着脸硬邦邦地回了句:“科恩勾结黑暗精灵。凭白给我们树立强敌,他被杀了,也是死有余辜,就算没死。回到部落之后,我也会立刻向长老会禀告这件事情,让长老会制裁科恩。”

Rodney a répondu froidement: "Cohen a été de connivence avec les elfes noirs. Pour que nous puissions mettre en place un ennemi fort, il a été tué et il était mort, même s'il n'est pas mort. Quand je reviendrai dans la tribu, je demanderai immédiatement à l'Église presbytérienne. Fausse accusation, permettant aux anciens de punir Cohen. "

黑龙督军立刻大怒。嗓音瞬间拔高,指着罗德尼的鼻子就大吼了起来。

Le seigneur de guerre du dragon noir est immédiatement devenu furieux. Sa voix s'éleva instantanément, hurlant au nez de Rodney.

“罗德尼。别以为我什么都不知道,你才是勾结黑暗精灵的人。科恩发现了你的秘密,你就杀他灭口!

"Rodney. Ne pense pas que je ne sache rien, c'est toi qui as été de connivence avec les elfes noirs. Cohen a découvert ton secret et tu l'as tué!

你以为我不知道发生了什么事情么?对方只有那么几个人,你怎么没有拦下他们?竟然任凭那些人离开?

Pensez-vous que je ne sais pas ce qui s'est passé? Il n'y a que quelques personnes de l'autre côté, pourquoi ne les as-tu pas arrêtées? Laissons ces gens partir?

科恩才是部落真正的战士,面对敌人的时候,永不妥协,你不知道部落的预言有多重要么?在这么重要的时刻,你竟然让人黑暗精灵的人知道这个秘密,你知道会给部落带来多大的损失么?

Cohen est le véritable guerrier de la tribu. Face à l'ennemi, il ne fait jamais de compromis. Savez-vous quelle est la prophétie tribale? À un moment aussi important, vous faites connaître le secret aux elfes noirs. Savez-vous combien de pertes la tribu entraînera?

罗德尼,我看你的脑子已经废掉了!

Rodney, je pense que ton cerveau est parti!

不过,看在同是为了部落,你这么多年也为部落立下了不少功劳,我就当这件事情没发生过,你自己回部落吧,把这件事情禀告给长老会,这样,长老会的处罚会轻一些。”

Cependant, il semble que ce soit la même chose pour la tribu. Vous avez également beaucoup contribué à la tribu pendant tant d'années. Je suppose que cela ne s'est pas produit. Retournez à la tribu vous-même et informez-le de l'Église presbytérienne. De cette façon, les anciens La punition sera plus légère. "

说完,黑龙督军就一挥手,故作大度。

Après avoir parlé, le Black Dragon Warlord agita la main, faisant semblant d'être généreux.

罗德尼苦笑着摇了摇头,黑龙督军这时候出现,他怎么可能想不到对方到底是为了什么呢。

Rodney secoua la tête avec un sourire amer et le seigneur de guerre du dragon noir apparut à ce moment-là. Comment ne pouvait-il pas penser au but de l'autre partie?

部落的预言已经流传了许多年了,多少人都盼着找到预言之中的那扇门,现在他找到了,黑龙督军就立刻出现了,不用说就知道是军队里有人给黑龙督军报信了,现在黑龙督军来抢功劳了。

La prophétie tribale circule depuis de nombreuses années. Combien de personnes ont hâte de trouver la porte dans la prophétie. Maintenant qu'il l'a trouvée, le seigneur de guerre du dragon noir apparaît immédiatement. Inutile de dire que quelqu'un dans l'armée a fait rapport au seigneur de guerre du dragon noir. Maintenant, le seigneur de guerre Black Dragon est venu pour gagner du crédit.

之前的事情,罗德尼也知道肯定会被人当把柄,没想到这么快,而且还是黑龙督军。

Avant cela, Rodney savait qu'il serait définitivement pris en charge, mais il ne s'attendait pas à ce que ce soit aussi rapide, et il était toujours le seigneur de guerre du dragon noir.

可惜现在,罗德尼已经对这扇门没有那么强的执念了,脑海里满是当时林云走时说的那句话,而且站在这扇门前面良久,罗德尼也感觉到这扇门不是那么简单了,似乎有一种森寒的气息渗透出,直觉中感觉到的危险越来越强了。

Malheureusement, Rodney n'est plus aussi obsédé par cette porte, son esprit est plein des mots que Lin Yun a dit quand il est parti, et debout devant cette porte pendant longtemps, Rodney a également senti cette porte La porte n'était pas si simple, il semblait y avoir une sensation de froid et le danger ressenti par l'intuition devenait de plus en plus fort.

罗德尼叹了口气:“黑龙督军,我知道你的目标也是这扇门……”

Rodney soupira: "Surveillant Black Dragon, je sais que ton objectif est aussi cette porte ..."

黑龙督军立刻炸毛了,大声怒喝:“罗德尼,我是在帮你!”

Le guerrier dragon noir s'est immédiatement fait sauter les cheveux et a crié: "Rodney, je t'aide!"

罗德尼摆了摆手:“行了,我可以把这一次的功劳让给你,不过我劝你一句,千万不要乱动,这个东西不是我们可以触碰的。”

Rodney fit un signe de la main: "D'accord, je peux vous donner le crédit pour cette fois, mais je vous conseille, ne vous inquiétez pas, cette chose n'est pas quelque chose que nous pouvons toucher."

黑龙督军一脸不耐烦:“行了,行了,我知道了,我不会触碰的,你赶紧回部落吧。”

Le guerrier dragon noir avait l'air impatient: "D'accord, d'accord, je sais, je n'y toucherai pas, tu retournes rapidement dans la tribu."

罗德尼有些无奈,黑龙督军这会连姿态都懒得做了,直接想霸占这扇门,看他的样子,就知道,这句话是敷衍了。

Rodney était un peu impuissant. Le seigneur de guerre du dragon noir était trop paresseux pour le faire. Il voulait juste occuper la porte et le regarda, et il savait que cette phrase était superficielle.

可惜现在被人抓住把柄,在给长老会解释之前,黑龙督军有足够的借口逼他离开,毕竟这扇门太过重要,整个部落的人都期盼着找到这扇门许多年了。

Il est dommage que les gens saisissent maintenant la poignée. Avant de l'expliquer à l'Église presbytérienne, le surveillant du dragon noir a suffisamment d'excuses pour le forcer à partir. Après tout, cette porte est trop importante. Les gens de toute la tribu ont hâte de la trouver pendant de nombreuses années.

罗德尼带人离开,黑龙督军立刻就有点急了。

Rodney a emmené les hommes et le seigneur de guerre du dragon noir était immédiatement inquiet.

“你们去外面守着,别让人进来,防备着罗德尼,这个家伙肯定会不甘心这么让出功劳的!”

"Tu vas dehors et tu gardes, ne laisse pas entrer les gens, garde Rodney, ce type ne sera certainement pas prêt à en donner le mérite!"

黑龙督军手下的精锐在外面看守者,还有大量的人马分散开,防备着周围出现的东西。

L'élite du seigneur de guerre Black Dragon est à l'extérieur du gardien, et un grand nombre de soldats et de chevaux sont dispersés pour se prémunir contre ce qui apparaît autour d'eux.

而且,黑龙督军也觉得自己能在罗德尼的军队中安插奸细,罗德尼肯定也在他的军队里安插了奸细,这种时候,谁都不能相信。

De plus, le seigneur de guerre du dragon noir estimait également qu'il pouvait planter des espions dans l'armée de Rodney, et Rodney devait avoir planté des espions dans son armée. À cette époque, personne ne pouvait le croire.

黑龙督军又是兴奋又是紧张地走到那扇巨大的石门前面,毫不犹豫地就将一只手按在了石门山,可是黑龙督军还没有发力推动这扇门,却出现了意外的棉花。

Le Black Dragon Warlord se dirigea vers l'énorme porte de pierre avec excitation et nervosité, et sans hésitation, pressa une main sur la montagne Shimen. Cependant, le Black Dragon Warlord ne poussa pas la porte, mais un accident se produisit. Coton.

霎时之间,石门上的所有雕刻都好似活过来了一样,一个个远古生物似乎缓缓地抬起头,无穷的黑烟从这些远古生物的口中喷出。

Pendant longtemps, toutes les sculptures sur la porte de pierre semblaient être vivantes. Les créatures anciennes semblaient lever lentement la tête, et une fumée noire sans fin était éjectée de la bouche de ces anciennes créatures.

大量的黑烟灌入到黑龙督军的口中,还有无数的烟雾犹如活物一样,疯狂的从黑龙督军的眼睛、鼻孔、耳朵里钻进他的身体。

Une grande quantité de fumée noire s'est déversée dans la bouche du seigneur de guerre du dragon noir, et il y avait d'innombrables vapeurs comme une créature vivante, pénétrant follement dans son corps à partir des yeux, des narines et des oreilles du seigneur de guerre du dragon noir.

黑龙督军惊恐的惨叫出声,发自灵魂的痛苦,让他根本无法忍住,可是身体却已经无法控制了,慢慢地,黑龙督军的身体飘到了半空,无穷的黑烟将他包裹了起来,霎时之间,连惨叫声都无法泄露出去了。

Les hurlements du seigneur de guerre du dragon noir d'horreur et la douleur de son âme l'ont rendu incapable de le supporter, mais son corps était hors de contrôle. Lentement, le corps du seigneur de guerre du dragon noir a flotté dans l'air, et la fumée noire l'a enveloppé. Levez-vous, pendant un certain temps, même les cris n'ont pas pu être révélés.

黑雾汇聚成一个圆球不断地翻滚,几分钟之后,巨大的石门上已经再也没有黑烟涌出了,所有的黑烟都开始翻滚着向着中心坍缩,几秒钟之后,所有的黑烟都从黑龙督军的口中钻进他的体内。

La brume noire a convergé en boule et a continué à rouler. Après quelques minutes, aucune fumée noire ne s'échappait de la grande porte de pierre. Toute la fumée noire a commencé à rouler et à s'effondrer vers le centre. Après quelques secondes, toute la fumée noire Tout est venu dans son corps de la bouche du seigneur de guerre du dragon noir.

黑龙督军闭着眼睛,缓缓地从半空中飘落了下来,良久,猛然睁开了眼睛,眼睛已经变成了漆黑一片,满是邪恶阴冷的意味。

Le surveillant du dragon noir ferma les yeux et tomba lentement des airs. Pendant longtemps, il ouvrit soudain les yeux. Les yeux étaient devenus sombres, pleins de mal et de froid.

黑龙督军伸出手,握了握拳头,慢慢的,他的嘴角露出一丝阴冷的笑容,最后好似遇到了什么值得高兴的事情一样,嘿嘿的阴笑个不停。

Le seigneur de guerre du dragon noir tendit la main, serra son poing, et lentement, un sourire froid apparut au coin de sa bouche, il sembla enfin rencontrer quelque chose digne de joie.

那眼神和气息,已经完全不是原来的黑龙督军了,可惜这里谁也没有……

Le look et le souffle n'étaient plus le seigneur de guerre du dragon noir d'origine. Malheureusement, personne ici ...

另一边,林云已经带着回到了黑暗精灵的部落。

De l'autre côté, Lin Yun est revenu à la tribu des elfes noirs.

在部落的一个侧门,这里平时很少有人出现,因为这个方向外面,基本上没有什么有价值的东西,可是最近,杰尔斯却天天守候在这里。

À une porte latérale de la tribu, il y a généralement peu de gens ici, car en dehors de cette direction, il n'y a pratiquement rien de précieux, mais récemment, Jells attend ici tous les jours.

“也不知道哪个该死的外来者究竟死了没有,最好是死在外面,这么多天过去了,还没有回来,肯定是死在外面了,艾尔莎那个灾星,最好也一起死在外面,部落里的灾难都是这个灾星带来,还有那个可耻的外来者,竟然敢这么羞辱我,这次让那些肮脏的灰烬兽人杀死你实在是太便宜了……”

"Je ne sais pas encore quel putain d’étranger est mort. Il vaut mieux mourir dehors. Après tant de jours et je ne suis pas revenu, je dois être mort dehors. La star de la catastrophe d’Elsa devrait également mourir ensemble. Dehors, le désastre de la tribu a été provoqué par ce fléau, et cet étranger honteux a osé tellement m'humilier, cette fois c'était trop bon marché pour que ces cendres sales vous tuent ... "

杰尔斯嘴里咒骂着,眼睛却死死的盯着部落外面的小道。

Jells jura dans sa bouche, mais fixa le sentier à l'extérieur de la tribu.

忽然间,杰尔斯好像看到了什么东西,连忙给自己加持了一个鹰眼术,然后就看到林云他们从小道上向着这边走来。

Soudain, il semblait que Jills avait vu quelque chose, et il s'est béni avec une technique de faucon, puis a vu Lin Yun marcher de ce côté de la piste.

“该死!我就知道哪些脏脏的灰烬兽人不行,竟然真的没有杀死那个混蛋!”

"Merde! Je sais quels orcs de cendres sales ne fonctionnent pas, mais ils n'ont pas vraiment tué ce salaud!"

杰尔斯气的直跺脚~www.mtlnovel.com~好半晌,才咬了咬牙,从瞭望塔上冲了下去。

Giles lui a piétiné les pieds ~ www.mtlnovel.com ~ Il a fallu beaucoup de temps pour se mordre les dents et se précipiter sur la tour de guet.

不多时,林云已经来到了部落的外面,这时候杰尔斯才看到跟在后面的贝塔,瞬间,杰尔斯的眼睛都亮了起来。

Peu de temps après, Lin Yun était déjà sorti de la tribu. A ce moment, Jills vit la bêta derrière lui. Instantanément, les yeux de Jills s'éclairèrent.

原本还有些苦恼怎么办呢,万一这个该死的真的带回了命纹水晶的魔器化身怎么办,现在好了,这个该死的外来者竟然带了一个灰烬兽人回来,太好了,他这是自寻死路!

Que dois-je faire si j'ai encore de la détresse, que se passe-t-il si ce putain a vraiment ramené l'incarnation magique du cristal de la bouée de sauvetage, maintenant ça va, ce fichu extraterrestre a ramené un orc de cendres, super, il C'est une impasse!

想到这里,杰尔斯的嘴角就露出了一丝微笑,忽然从道旁跳了出来,指着林云就义正词严地大声喊了起来。

En pensant à cela, un sourire est apparu au coin de la bouche de Jells, et il a soudainement sauté de la route, criant fort à la justice de Lin Yun.

“好啊!我早知道你这个该死的外来者不怀好意了,没想到你真的勾结了灰烬兽人!这一次看你还怎么说,我就知道你是灰烬兽人的奸细,部落里发生的事情,肯定就是你的阴谋是不是,现在你还有什么阴谋!”

"D'accord! Je savais déjà que toi, le putain d'outsider, tu n'avais aucune intention. Je ne m'attendais pas à ce que tu t'entendrais vraiment avec les orcs de cendres! Cette fois j'ai vu ce que tu as dit, et je savais que tu étais un assassin des cendres. La chose doit être votre complot, et maintenant vous avez n'importe quel complot! "

林云淡淡地瞥了一眼杰尔斯:“你脑残么?”(未完待续。。)

Lin Yun jeta un léger coup d'œil à Jills: "Êtes-vous handicapé mental?" (À suivre ...)

...

...

出门在外,就上移动版

Sortez sur la version mobile

       
View more »View more »View more »