Night Mode :
RAW :

阴阳五行圣意,张若尘已融合其六,代表“阳”的掌道圣意,代表“阴”的拳道圣意,五行中的“金”、“木”、“水”、“土”。

La signification sacrée du Yin et du Yang, les cinq éléments de Zhang Ruochen ont fusionné les six, représentant la signification sacrée de "Yang", la signification du poing de "Yin", "l'or", "le bois", "l'eau" et le "sol" dans les cinq éléments.

唯有“火”行圣意,没有融合。

Advertisement

Seul le «feu» fait la volonté sacrée, il n'y a pas d'intégration.

张若尘心知龙主是要指点自己修炼圣意,自然心生喜意,毕竟,神灵都渴望得到这等宇宙间最顶尖强者的指点。

Zhang Ruochen savait que le Seigneur du Dragon voulait s'instruire à cultiver le sens sacré, et naturellement il était heureux.Après tout, les dieux étaient désireux d'obtenir la direction des hommes les plus puissants de cet univers.

阴阳五行圣意显化出来,张若尘身上浮现出五彩奇光,混沌之气蔓延八方,周围空间似化为混沌的一部分,天地阴阳随之两分。

La signification sacrée de Yin Yang et des cinq éléments s'est manifestée, et la lumière colorée de Zhang Ruochen est apparue. L'air du chaos s'est propagé dans toutes les directions. L'espace environnant semblait devenir une partie du chaos.

“哗——”

"Wow ..."

一道若隐若现的太极阴阳印记,浮现了出来,缓缓旋转,蕴含世间至妙至真的道理。

Une faible marque yin-yang de Tai Chi a émergé, tournant lentement, contenant la vérité la plus merveilleuse et la plus vraie du monde.

海棠婆婆、血灵仙、小黑都在昆仑界,通过万界神眼的投影,看到过张若尘在狩天战场上施展这种圣意。

La belle-mère d'Haitang, Blood Spirit Fairy et Xiao Hei sont tous dans le royaume de Kunlun. Grâce à la projection des dieux de tous les royaumes, ils ont vu Zhang Ruochen accomplir ce genre de volonté divine sur le champ de bataille de Qitian.

可是,站在一旁观看,感受却又完全不同。

Cependant, en restant à l'écart et en regardant, le sentiment est complètement différent.

“这是融合了六种圣意!”血灵仙眼中,浮现出一抹惊异之色。

"C'est une fusion des six significations divines!" Aux yeux de la Fée de l'Esprit de Sang, une touche de surprise est apparue.

小黑向后退了退,道:“本皇怎么感觉,天地间的一切,都要被他吸纳过去,空间规则和时间规则变得有些奇怪,真的好奇怪。可是,他这圣意中,没有融合空间圣意和时间圣意啊!”

Advertisement

Xiao He recula et dit: "Comment l'empereur sent-il que tout dans les cieux et la terre doit être absorbé par lui, et les règles de l'espace et du temps sont devenues un peu étranges, vraiment étranges. Mais dans sa volonté divine, Il n'y a pas de fusion de l'espace et du temps! "

海棠婆婆面露喜色,道:“融合六种圣意,必定达到了二品级别,张家将来或许能在他的带领下,再次辉煌起来。”

La belle-mère de Begonia était ravie et a déclaré: "La fusion des six divins atteindra certainement le niveau secondaire, et la famille Zhang pourrait à nouveau être brillante sous sa direction à l'avenir."

一遍演练完了之后,张若尘停下来,望向龙主。

Après la répétition, Zhang Ruochen s'est arrêté et a regardé le maître du dragon.

龙主道:“再演练一遍。”

Dragon a dit: "Faites de l'exercice à nouveau."

张若尘立即又演练起来,这一次,将阴阳五行圣意和龙虎般若掌融为一体,以攻击的方式,打了出去。

Zhang Ruochen a immédiatement pratiqué de nouveau. Cette fois, la signification sacrée de Yin Yang et des cinq éléments et la ressemblance d'un dragon et d'un tigre ont été combinés en un seul corps, et ils ont attaqué d'une manière offensive.

血灵仙和海棠婆婆的眼中,皆是露出异色。

Les yeux de la belle-mère de Blood Lingxian et Begonia ont montré des couleurs différentes.

融合此种圣意,爆发出来的攻击太强了,张若尘百枷境大圆满的修为,可胜万死一生境大圣。

Intégrant ce genre de caractère sacré, l'attaque qui a éclaté était trop forte.La culture parfaite de Zhang Ruochen d'une centaine de royaumes pourrait être une grande vie sacrée.

龙主道:“再演练一遍。”

Dragon a dit: "Faites de l'exercice à nouveau."

张若尘继续演练,一遍又一遍。

Advertisement

Zhang Ruochen a continué l'exercice encore et encore.

一直演练了七遍之后,龙主才意味深长的道:“你是想走一品圣意的路?”

Après sept exercices, le maître dragon a dit de manière significative: "Voulez-vous prendre le chemin d'un saint?"

“莫非龙主大人也觉得,这是一条死路?”张若尘道。

"Maître Murphy Dragon pense aussi que c'est une impasse?", A déclaré Zhang Ruochen.

龙主没有回答他,而是站在数丈外,探出了一只手,穿透空间,触碰到张若尘眉心。

Le maître du dragon ne lui répondit pas, mais se tint à l'extérieur des quelques pieds, tendit la main, pénétra dans l'espace et toucha les sourcils de Zhang Ruochen.

“轰隆!”

"Boom!"

一瞬间,张若尘身体失重,坠入混沌之海,来到时间和空间诞生之初,世间万物诞生出来之前,眼前茫茫渺渺,无限广阔,永恒寂静。

Pendant un moment, le corps de Zhang Ruochen a perdu du poids et est tombé dans la mer de chaos. Avant la naissance du temps et de l'espace, avant la naissance de toutes choses dans le monde, les yeux étaient vastes, infinis et éternellement silencieux.

下一瞬。

Moment suivant.

张若尘浑身颤抖一下,重新被拉扯回来,站在了宇宙岩石上。

Zhang Ruochen a tremblé, a été tiré à nouveau et s'est tenu sur la roche cosmique.

刚才的一切,那么真实。

Tout maintenant est tellement réel.

回来后,却又觉得梦幻。

Après mon retour, je me suis de nouveau senti rêveur.

龙主已经收回了手,道:“果然是时空掌控者,须弥老和尚将他的道,传承给了你。而你,修炼的却是不动明王大尊的《三十三重天》,从一具废体,在后天,修炼成了先天的五行混沌体。为什么会这样?”

Le maître dragon a repris sa main et a dit: "C'est vraiment le maître du temps et de l'espace. Le moine Xu Milai vous a transmis sa parole. Mais vous pratiquez les trente-trois cieux lourds de Fuda Mingzun , D'un corps perdu, après-demain, cultivé dans le corps chaotique inné des cinq éléments. Pourquoi en est-il ainsi? "

龙主像是在询问,又像是在自言自语。

Advertisement

Le Seigneur du Dragon semblait demander, et il se parlait à lui-même.

“时空、五行、混沌、阴阳……”

"Temps, espace, cinq éléments, chaos, yin et yang ..."

半晌后,龙主忽然悟透了什么,有些失态的,发出“哈哈”的笑声。他问道:“张若尘,你已达到百枷境,是否已在心中定下愿景?”

Après un long moment, le maître dragon a soudainement réalisé ce qui se passait, et certains d'entre eux étaient hors service, et a ri "haha". Il a demandé: "Zhang Ruochen, vous avez atteint le royaume Baiyun. Avez-vous fixé une vision dans votre cœur?"

“这混乱残忍的宇宙,需要一种新的秩序!”张若尘道。

"Cet univers chaotique et cruel nécessite un nouvel ordre!", A déclaré Zhang Ruochen.

至此一句,龙主已明白了所有,道:“你有如此愿景,那么,无论你选择昆仑界,还是不死血族,都已不重要了!”

À ce stade, le maître du dragon a tout compris, en disant: "Vous avez une telle vision, alors peu importe si vous choisissez le royaume de Kunlun ou la race de sang mort-vivant!"

说完这一句,他再次笑了起来,道:“还是须弥老和尚厉害。”

Après avoir dit cela, il a de nouveau ri et a dit: "Le vieux moine est toujours très bon."

张若尘当然知道,自己的这一身成就,与须弥圣僧息息相关,可是却听不懂龙主话中的话。

Bien sûr, Zhang Ruochen savait que sa propre réussite était étroitement liée au moine Xu Misheng, mais il ne pouvait pas comprendre les mots du maître dragon.

“龙主大人可否指点一下晚辈,如何冲击阴阳五行的圆满之道?”张若尘问道。

Advertisement

"Maître Dragon Lord peut-il donner des conseils aux juniors, comment cela peut-il influer sur la perfection du Yin Yang et des cinq éléments?", A demandé Zhang Ruochen.

“指点?”

"Donner des directions?"

龙主摇头,道:“人法地,地法天,天法道。人、地、天、道,前三者你都已经具备,只差最后的道了!”

Le maître du dragon secoua la tête et dit: "Loi humaine, loi de la terre, loi du ciel, loi de la loi du ciel. Les gens, la terre, le ciel et Tao, vous avez déjà les trois premiers, seulement le dernier mot!"

“当你什么时候悟透,什么是你的道的时候,你离成功,也就不远了!我看,你的心境正在脱变之中,距离悟道,已经不远。希望你不要让须弥老和尚失望,那一天,就连我都颇为期待。”

"Quand vous êtes pleinement conscient de ce qu'est votre Tao, vous n'êtes pas loin du succès! Je vois que votre état d'esprit change, non loin de Wu Tao. J'espère que vous ne laisserez pas Le vieux moine était déçu, et même ce jour-là, je l'attendais avec impatience. "

小黑低声嘀咕:“用得着这么夸张吗?悟道,本皇早就已经悟道了!”

Xiao Hei murmura: "Avez-vous besoin d'une telle exagération? Wu Da, l'empereur a déjà réalisé Dao!"

龙主向它瞥了过去,道:“待会儿,你跟我一起走。”

Le maître des dragons y jeta un coup d'œil et dit: "Après un moment, tu viens avec moi."

小黑一怔:“啊?”

Xiao Hei stupéfait: "Ah?"

“该面对的事,终究得去面对。”龙主道。

"Après tout, nous devons y faire face", a déclaré Long.

小黑使劲摇头。

Xiao He secoua vigoureusement la tête.

张若尘陷入沉思,龙主说的人,指的应该是他的心,也就是他的愿景。

Zhang Ruochen était dans une profonde contemplation. La personne que Dragon Master a dit devrait se référer à son cœur, qui est sa vision.

地,指的应该是肉身,五行混沌。

Advertisement

Le sol fait référence au corps physique et les cinq éléments sont chaotiques.

天,指的应该是时空掌控者的身份,时空就是天。

Le ciel fait référence à l'identité du contrôleur du temps et de l'espace, et le temps et l'espace sont le ciel.

可是,道是什么?

Mais qu'est-ce que le Tao?

圣道?天道?

Sainte Parole? Le paradis?

“圣意的修炼,我帮不了你,可是,倒可以帮你提升一下精神力。”

"Je ne peux pas vous aider à cultiver la volonté divine, mais je peux vous aider à améliorer votre force mentale."

龙主摊开手掌,一团幽蓝色的火焰,漂浮而起。

Le maître des dragons étendit sa paume et une légère flamme bleue flotta.

“此乃,我心中的一缕本源神龙火,可以帮你淬炼精神力念头中的杂念,让精神力更加精纯,进境速度更快。”

«C'est-à-dire qu'un rayon de feu de dragon mythique dans mon cœur peut vous aider à affiner les pensées dans vos pensées de puissance mentale, à rendre votre puissance spirituelle plus pure et à entrer plus rapidement dans le pays.

“多谢龙主。”

"Merci Seigneur Dragon."

张若尘没有推拒,捧住了本源神龙火。

Zhang Ruochen n'a pas refusé, tenant la source de Dragon Fire.

一路走来,张若尘的精神力,之所以可以迅速提升到六十六阶,主要是炼化丹药和吸收了神木之心,因此存在巨大的弊端。

En cours de route, la raison pour laquelle la force mentale de Zhang Ruochen peut rapidement atteindre la soixante-sixième étape est principalement d'affiner l'élixir et d'absorber le cœur de Shenmu, il y a donc d'énormes inconvénients.

龙主多半是看出了这一点,才将一缕本源神龙火送给他。

La plupart des maîtres dragons l'ont vu, puis lui ont donné un rayon du feu dragon d'origine.

有了这缕神龙火,张若尘也就有更大的把握,在百枷境,将精神力提升到六十九阶,为修炼出一品圣意,打下坚实的基础。

Advertisement

Avec ce rayon de feu de dragon, Zhang Ruochen a également une plus grande compréhension.Dans le royaume de Bai Bai, il a élevé sa force spirituelle au 69e niveau, jetant une base solide pour la culture d'un esprit saint.

“你要走一品圣意的路,切莫忘记时间和空间。走了!”

"Vous devez prendre un chemin de bonté divine, et n'oubliez pas le temps et l'espace. Allez!"

龙主最后说了一句,转身便走,显得极为洒脱。

Le Seigneur a finalement dit quelque chose, s'est retourné et s'est éloigné, l'air extrêmement libre et facile.

出奇的是,小黑主动追了上去。

Étonnamment, Xiao Hei a pris l'initiative de rattraper son retard.

追到龙主的身旁,小黑笑道:“叔,我被须弥那老秃驴关在乾坤神木图中十万年,精神早已被磨砺得强大无比,距离精神力成神,只差一道本源神龙火。你怎么看?”

Chassant le dragon, Xiao Hei a ri et a dit: "Mon oncle, j'ai été piégé par le vieil âne chauve de Xu Mina dans l'arbre sacré de Qiankun pendant 100 000 ans. L'esprit a été aiguisé dans une large mesure, et la distance du pouvoir spirituel devient dieu. Une source de feu de dragon. Que pensez-vous? "

“叔,你看我们的关系,比和张若尘的关系亲了太多吧?除了神龙火,有没有别的什么好东西?”

"Mon oncle, regarde notre relation et embrasse trop que notre relation avec Zhang Ruochen? Y a-t-il d'autres bonnes choses à part Dragon Fire?"

……

...

龙主和小黑的身影,渐渐远去。

Les figures de Dragon Master et Xiao Hei se sont peu à peu éloignées.

张若尘略微诧异的看着血灵仙和海棠婆婆,道:“你们不和龙主一起走?”

Advertisement

Zhang Ruochen a regardé Xuelingxian et Begonia un peu surpris, et a dit: "Tu ne vas pas avec le maître dragon?"

“营救岛主这样的大事,我们插不上手,只能从侧面帮衬一二。你好歹是血神教的教主,算我的晚辈,又送了一枚生死大还丹给我,此去本源神殿若是遇到解决不了的麻烦,可以传讯给我。”血灵仙道。

"Nous ne pouvons pas intervenir dans un événement aussi important que le sauvetage du propriétaire de l'île. Nous ne pouvons que vous aider par le côté. Comment allez-vous, le chef des Blood Gods, compter comme mon cadet, et me donner un retour de vie et de mort à Dan, c'est la source. Si le temple a des ennuis qui ne peuvent pas être résolus, vous pouvez m'envoyer un message ", a déclaré Blood Spirit Fairy.

张若尘道:“你们也要去本源神殿?我明白了!”

Zhang Ruochen a dit: "Vous voulez aussi aller au temple source? Je vois!"

刚刚问出这个问题,张若尘瞬间明悟。所谓从侧面帮衬一二,或许就是声东击西,将地狱界的注意力,都引到本源神殿上面去。

Juste en posant cette question, Zhang Ruochen s'est immédiatement rendu compte. La doublure dite côte à côte peut être de frapper l'ouest et d'attirer l'attention du monde de l'enfer sur le temple source.

张若尘笑道:“不用等以后,我现在就有一事相求。”

Zhang Ruochen a ri: "Ne dois pas attendre, j'ai tout maintenant."

开玩笑,生死大还丹岂能白吃?

Je plaisante, comment pouvez-vous vivre pour rien?

血灵仙倒是没有想到,张若尘如此不客气。

La fée Blood Spirit ne s'attendait pas à ce que Zhang Ruochen soit si poli.

张若尘的目光,盯向他手中的石剑,道:“《无字剑谱》,我想参悟一段时间。”

Les yeux de Zhang Ruochen ont regardé l'épée de pierre dans sa main et ont dit: "" Des épées sans mots ", je veux apprendre pendant un moment."

“这我做不了主!”

Advertisement

"Je ne peux pas faire ça!"

血灵仙的目光,向海棠婆婆盯去,将石剑丢给了她。

Les yeux de Blood Lingxian fixèrent la belle-mère de Begonia et lui jetèrent l'épée de pierre.

海棠婆婆持着石剑,眼神中,带有一丝犹豫。她并不是信不过张若尘,只不过,《无字剑谱》关系重大,万一遗失,她便是整个昆仑界的罪人。

La belle-mère de Bégonia tenait une épée de pierre, avec une petite hésitation dans les yeux. Elle n'est pas convaincue par Zhang Ruochen, mais "Swords Without Words" est d'une grande importance. En cas de perte, elle est une pécheuse dans tout le royaume de Kunlun.

“算了,我就开个玩笑,这么重要的东西,我还不敢接手。”张若尘不想为难海棠婆婆。

"Oubliez ça, je plaisante. Je n'ose pas reprendre une chose aussi importante." Zhang Ruochen ne voulait pas embarrasser Begonia.

海棠婆婆将石剑,放到了他身前,道:“此剑,乃天下剑道之源,是昆仑界最重要传承之一,你万万不可遗失。”

Mamie Haitang a mis l’épée de pierre devant lui et a dit: "Cette épée est la source du kendo du monde, et c’est l’un des héritages les plus importants de Kunlun. Vous ne devez pas la perdre."

“婆婆放心,剑在人在,剑失人亡。”

"La belle-mère est assurée que l'épée est dans le peuple et que l'épée est perdue."

张若尘慎重无比的,捧过石剑。

Zhang Ruochen était extrêmement prudent, tenant une épée de pierre.

张若尘知晓,自己要修炼出一品圣意,必定是难如登天,短时间内,几乎不可能成功。

Zhang Ruochen savait que s'il voulait cultiver un saint, il serait plus difficile que jamais, et en peu de temps, il serait presque impossible de réussir.

但是,他掌握着帝品圣意丹,或许可以先尝试,修炼剑道圣意。

Cependant, il est en possession de l'empereur Sage Yidan, et peut-être peut-il essayer d'abord de cultiver le sens sacré du Kendo.

他的目标,当然不是四品剑道圣意,而是自古无人修炼成功的三品剑道圣意。《无字剑谱》对他,也就非常重要。

Advertisement

Son objectif, bien sûr, n'est pas le caractère sacré de Sipin Kendo, mais le caractère sacré de Sanpin Kendo que personne n'a cultivé depuis l'Antiquité. "Le livre des mots sans épée" est très important pour lui.

幸好《无字剑谱》是海棠婆婆在守护,否则,他现在立场不明,换一个人,谁会借给他?

Heureusement, "Swordless Book of No Words" est gardé par la belle-mère de Begonia, sinon, sa position est inconnue maintenant, qui le prêterait à une autre personne?

海棠婆婆摇头轻叹,又取出五本卷籍,递给他,道:“这些卷籍,都是昆仑界的一些传奇人物留下,或许对你会有帮助。”

La belle-mère Haitang a secoué la tête et a soupiré, a sorti cinq livres et les lui a remis, "Ces livres sont laissés par des personnages légendaires à Kunlun et peuvent vous être utiles."

“婆婆的恩情,若尘铭记于心。”张若尘道。

"La gentillesse de la belle-mère, se souvient Ruo Chen dans son cœur", a déclaré Zhang Ruo Chen.

海棠婆婆轻哼道:“谁叫你小子是那个人的后代,算是婆婆欠你们张家的。”

La belle-mère d'Haitang a fredonné doucement: "Qui a dit à votre enfant d'être la progéniture de cette personne?

张若尘生出一丝兴趣,道:“婆婆指的是何人?”

Zhang Ruochen avait un soupçon d'intérêt, disant: "Qui veut dire par belle-mère?"

“一个死人。”

"Un homme mort."

海棠婆婆的语气中,带有一丝气愤。

Il y avait une pointe de colère dans le ton de Begonia.

张若尘见海棠婆婆似乎不愿多说,问出另一个心中的疑惑,道:“婆婆到底活了多少岁了?这个……若尘没有不敬的意思,纯粹是好奇。”

Lorsque Zhang Ruochen a vu que la belle-mère de Begonia ne semblait pas vouloir en dire plus, elle a posé un autre doute dans son cœur et a dit: "Quel âge a la belle-mère vivant? Ce ... Ruo Chen n'a aucun sens irrespectueux, elle est juste curieuse."

海棠婆婆道:“从刚刚生长出来算起,婆婆我活了有四个元会了!从……被你们张家那位死鬼忽悠,成为剑阁的器灵算起,也已有了两个元会。不过,从修炼出肉身算起,却才只有两万年而已。”

Advertisement

La belle-mère d'Haitang a déclaré: "Depuis que je viens de grandir, ma belle-mère a vécu pendant quatre yuans! Depuis ... par le fantôme mort de votre famille Zhang, vous êtes devenu un instrument du tribunal de l'épée. Oui, mais seulement 20 000 ans se sont écoulés depuis que le corps a été cultivé. "

张若尘听得一愣一愣的,没想到海棠婆婆只是一株海棠花而已,生命也如此曲折。

Zhang Ruochen a écouté pendant un certain temps, mais ne s'attendait pas à ce que la belle-mère de Begonia soit juste une fleur de Begonia, et sa vie était si tortueuse.

既是植物,也是器灵,又修炼了肉身。

C'est à la fois une plante et un esprit instrumental, et cultive la chair.

张若尘问道:“婆婆修炼肉身,莫非也是为了躲元会劫难?”

Zhang Ruochen a demandé: "La belle-mère cultive-t-elle aussi le corps physique afin d'échapper au Yuan?

“植物类生命,元会劫难没那么难渡过。”海棠婆婆道。

"Vie végétale, la catastrophe de Yuanhui n'est pas si difficile à survivre." Begonia.

张若尘道:“那是为何?”

Zhang Ruochen a dit: "Pourquoi ça?"

“告诉你也无妨,因为,剑阁只差最后一步,就能脱变成昆仑界的第十一件神器。这最后一步,就是器灵成神。”海棠婆婆道。

"C'est bon de vous le dire, car Jiange n'a qu'une dernière étape pour devenir le onzième artefact dans le royaume de Kunlun. Cette dernière étape est de faire de l'esprit un dieu", a déclaré la belle-mère d'Haitang.

……

...

看到有读者在说,明帝杀血后这件事。

J'ai vu des lecteurs dire qu'après que l'empereur Ming eut tué le sang.

其实,第2438章血后和明帝见面那里,已经写了~www.mtlnovel.com~明帝没有杀血后,只是让她躲到了无尽深渊。

En fait, le chapitre 2438 a rencontré l'empereur Ming après le sang, il a été écrit ~ www.mtlnovel.com ~ Après que l'empereur Ming n'ait pas tué le sang, il l'a simplement laissée se cacher dans l'abîme sans fin.

因为一本书,写得太长,很多正文中的东西,大家可能都忘记了!

Parce qu'un livre est trop long, vous pouvez oublier beaucoup de choses dans le corps!

有兴趣的读者,可以回去看一下:

Les lecteurs intéressés peuvent revenir en arrière et jeter un œil:

上官阙被血后控制,是在第2018章“矛头所指”提到过的。

Shangguanzhen était contrôlée par le sang, qui était mentionné dans le chapitre 2018 "comme l'a souligné le fer de lance".

血后的弟子邱怡池,精通迷魂血术和心灵之道,是第1814章“来自无尽深渊的邀请”这一章提到的。

Le disciple Qiu Yichi, qui est compétent dans les compétences psychédéliques du sang et les méthodes spirituelles, est mentionné dans le chapitre 1814, "L'invitation de l'abîme sans fin".

张若尘的姑姑,也就是长公主,带着一支张家子弟,躲到墟界中,是第1025章“震惊天下的大事件”提到的。

La tante de Zhang Ruochen, la princesse aînée, a pris un enfant de la famille Zhang et s'est cachée au marché.

孔上令夺取了朝廷大权,入主明帝宫,是第636章“太子殿下”,慕容月告诉张若尘的。

Kong Shangling a saisi le pouvoir de la cour et est entré dans le palais de l'empereur Ming. C'était le chapitre 636 "Son Altesse Royale", a déclaré Murong Yue à Zhang Ruochen.

……

...

所有线索,遍布整本书,有时间,我统一详细的整理一下,发布在微信公众号上。

Tous les indices sont répartis dans le livre, lorsque j'en aurai le temps, je les organiserai en détail et les publierai sur le compte public WeChat.