Night Mode :
RAW :

跟朋友们在一起,时间就过得特别快。

Avec mes amis, le temps passe vite.

要是放在从前,她这会儿乐不思蜀早就什么都忘在脑后了,可是泡温泉的时候,她突然想起了她那留守在家的儿子,于是从池子里起来,对正在自拍的朋友们说道:“我泡着有些热了,先去洗个澡。”

Si cela avait été dans le passé, elle aurait oublié que Shu avait tout oublié depuis longtemps, mais quand elle était dans la source chaude, elle se souvint soudain de son fils qui restait à la maison, alors elle se leva de la piscine et dit aux amis qui prenaient des selfies "Je suis trempé, va d'abord prendre une douche."

这个温泉池是别墅里自带的,在二楼阳台,她的房间也在二楼,自带独立卫生间,等洗完澡坐在大床上,见朋友们都没进来,她这才给容庭打了个视频电话过去,那头很快地就接了起来,容庭那包子脸出现在屏幕里,他正穿着小黄鸡睡衣躺在床上,脸上的儿童面霜没有擦匀,鼻头上还留有一点。

Advertisement

Cette piscine de source chaude vient dans la villa. Au balcon du deuxième étage, sa chambre est également au deuxième étage. Elle a des toilettes séparées. Elle s'assoit sur le grand lit après le bain, mais elle n'est pas entrée après avoir vu ses amis. J'ai passé un appel vidéo et l'autre extrémité a été rapidement décrochée. Le visage de chignon de Rong Ting est apparu à l'écran. Il était allongé sur le lit en pyjama de poulet jaune. La crème pour enfants sur son visage n'était pas uniformément essuyée. Reste un peu.

“母后,我刚洗完澡上床,准备看会儿电视就睡觉。”

"Après maman, je me suis couchée juste après avoir pris une douche, et j'allais dormir en regardant la télévision."

“对不起啊,现在才想起给你发视频,”宋园顿了顿又说,“你父皇呢?”

"Je suis désolé, mais maintenant je pense à vous envoyer une vidéo," Song Yuan fit une pause et dit, "Et votre père?"

“父皇说他有事出去一下,我看了时间,他已经出去两个多小时了。”

"L'empereur a dit qu'il avait quelque chose à sortir. J'ai regardé l'heure. Il est sorti depuis plus de deux heures."

“那你一个人在房间里哪里也不要去。他应该有很重要的事吧,等他忙完了就会回来的,他住的这个酒店安全措施都做得很好,如果有人敲门,你够不着猫眼的话,就问是谁,如果外面的人不回答,你也不要开门。”

"Alors tu ne vas nulle part dans la chambre tout seul. Il devrait avoir quelque chose de très important. Il reviendra quand il sera occupé. Les mesures de sécurité dans cet hôtel où il habite sont bien faites. Si quelqu'un frappe à la porte, tu Si vous ne pouvez pas atteindre les yeux du chat, demandez qui c'est et n'ouvrez pas la porte si les gens à l'extérieur ne répondent pas. "

宋园还是很放心容庭的,他心眼多,警惕性也高,再加上容珩入住的酒店又是本市最好的酒店,四处都有监控,所以,就算这会儿容庭一个人在酒店房间,她也不是很紧张。

Advertisement

Song Yuan est toujours assuré de Rong Ting. Il a beaucoup d'yeux et de vigilance. De plus, l'hôtel où Rong Hong loge est le meilleur hôtel de la ville, et il y a de la surveillance partout, donc même si Rong Ting est seul maintenant Elle n'était pas très nerveuse dans la chambre d'hôtel.

容庭迟疑着问道:“母后,父皇给你打电话了吗?”

Rong Ting demanda avec hésitation, "Mère, est-ce que l'empereur t'a appelé?"

“没有啊,你怎么这么问?”

"Non, pourquoi demandez-vous cela?"

“父皇今天有提醒我要给你打电话,我怕打扰你跟朋友一起玩,就没有打,父皇好像有点不开心,我觉得父皇是想你了。”

«Le père empereur m'a rappelé de vous appeler aujourd'hui. J'avais peur de vous déranger pour jouer avec des amis, alors je ne me suis pas battu. Le père empereur semblait un peu mécontent. Je pense que le père empereur vous a manqué.

宋园闻言干巴巴笑了两声,“你还知道想不想啊,也许他是有事找我。”

Song Yuan a entendu un rire sec et a dit: "Savez-vous si vous voulez, peut-être qu'il a quelque chose à voir avec moi."

“我问父皇是不是想你了,他又没否认。”容庭叹了一口气,“父皇想你却没给你打电话,也未免太……”

"J'ai demandé au père s'il vous avait manqué, et il ne l'a pas nié." Rong Ting soupira. "Le père vous a manqué mais ne vous a pas appelé, peut-être aussi ..."

太什么呢?他一时半会儿也没想到合适的词语。

Advertisement

Qu'est-ce que c'est? Il n'a pas pensé aux mots appropriés pendant un moment et demi.

不过现在的父皇让他感到非常陌生,如果不是还是那张脸,还是那样的表情,他都快不认识了。

Cependant, le père empereur actuel le faisait se sentir très étrange.Si ce n'était pas le même visage ou la même expression, il ne le saurait pas.

身为君王,最忌讳的不就是优柔寡断、瞻前顾后吗?

En tant que roi, n'est-il pas indécis de regarder en avant et de regarder en arrière?

对于宋园来说,跟儿子讨论他爸想不想她这件事是很尴尬的,容庭固然早熟,可他不一定明白她跟容珩之间的是是非非,好在他不会央求她要跟容珩和好,否则她的压力也很大。

Pour Song Yuan, il était embarrassant de discuter avec son fils si son père la voulait ou non. Bien que Rong Ting soit précoce, il ne comprenait pas nécessairement le bien et le mal entre elle et Rong Hui. Heureusement, il ne la supplierait pas. Réconciliez-vous avec Rong Hong, sinon elle est sous grande pression.

***

***

容珩九点钟左右就已经到了宋园这次入住的别墅区,他在车上呆坐了一个小时。

Rong Hong était déjà arrivé dans le quartier des villas où Song Yuan résidait vers neuf heures et il a passé une heure dans la voiture.

坐在驾驶座的司机也摸不清楚这位老板都在想些什么,这司机是孙启明找的,孙启明直接给了他五千块钱,让他听容珩的吩咐。

Le conducteur assis sur le siège du conducteur n'a pas pu comprendre ce que le patron pensait. Le conducteur a été trouvé par Sun Qiming. Sun Qiming lui a directement donné cinq mille yuans pour qu'il écoute les ordres de Rong Hong.

有钱都是老板,司机也不敢催促他,觉得这样呆坐着很无聊连手机都不敢拿出来玩。

Les riches sont les patrons, et le chauffeur n'ose pas le presser, je me sens tellement ennuyeux de rester immobile et je n'ose même pas sortir mon téléphone portable pour jouer.

他真是搞不懂有钱人的世界,这一路高速过来,从一个市到另一个市,结果到了目的地,这老板又不下车,就这样坐在后面……到底是在想些什么呢。

Advertisement

Il ne comprenait vraiment pas le monde de l'homme riche. Il est venu à grande vitesse d'une ville à l'autre. En conséquence, il est arrivé à destination. Le patron n'est pas sorti de la voiture et s'est simplement assis à l'arrière ... à quoi pensait-il?

容珩并没有他表现出来的那样淡定从容,相反从过去到现在,他怀疑过很多人,怀疑过很多事,唯独没有怀疑过宋园对他的感情。

Rong Hong n'était pas aussi calme et calme qu'il l'a montré. Au contraire, du passé au présent, il avait douté de beaucoup de gens et douté de beaucoup de choses, mais il n'avait pas douté des sentiments de Song Yuan pour lui.

他的确很怕她会变心,她会喜欢上别人,但如果因为怕,就去逃避可能发生的事实,这不就是一个傻子吗,他就要活得清醒,哪怕她喜欢上别人了,他也要当最早知道的那个人。

Il avait vraiment peur qu'elle change d'avis, elle aimerait les autres, mais si elle avait peur d'éviter les faits qui pourraient se produire, ne serait-il pas idiot, il devrait vivre éveillé, même si elle aimait les autres, il le ferait aussi Soyez la première personne à le savoir.

司机都已经困了,这会儿车内表盘上显示时间是十点二十,就在他以为要这样呆坐一整个晚上时,坐在后排的老板终于打开车门下车了。

Le chauffeur était déjà endormi. Il était 10 h 20 sur le cadran à l'intérieur de la voiture. Quand il a cru qu'il allait s'asseoir comme ça toute la nuit, le patron de la dernière rangée a finalement ouvert la portière et est descendu.

容珩从大衣口袋摸出手机,拨通了宋园的电话号码。

Rong Hong a découvert son téléphone portable dans la poche de son manteau et a composé le numéro de téléphone de Song Yuan.

宋园这会儿正在别墅里跟朋友们一块儿追剧,正沉迷于剧情时,她的手机响了起来,拿出来一看,发现是容珩打来的电话,她还有点儿惊讶。

Advertisement

Song Yuan était en train de pourchasser le drame avec ses amis dans la villa. Bien qu'obsédée par l'intrigue, son téléphone portable a sonné, l'a sorti et a découvert que c'était l'appel de Rong Hong. Elle a été un peu surprise.

“喂?”她起身一边往饭厅走一边接起电话。

"Bonjour?" Elle se leva et répondit au téléphone en marchant vers la salle à manger.

容珩就站在别墅附近不远处,夜晚的气温不算高,别墅区又不比城市里的小区,空旷得很寒风凛冽,他像是感觉不到寒冷一样,语气格外平静,“我现在就在你住的别墅外面。”

Rong Hong se tenait non loin de la villa. La température dans la nuit n'était pas trop élevée et la zone de la villa n'était pas aussi froide que les quartiers résidentiels de la ville. Il avait l'impression de ne pas pouvoir sentir le froid, et son ton était extrêmement calme. "Je suis maintenant C'est juste devant votre villa. "

宋园懵了,“啊?你在外面??”

Song Yuan se figea, "Ah? Tu es dehors?"

容珩恩了一声,“我有事情找你。”

Rong Yunen a dit: "J'ai quelque chose à te chercher."

说完以后,他就挂了电话。

Après avoir parlé, il raccrocha.

这是自重逢以来,他第一次在她面前表露他的情绪。

C'était la première fois qu'il montrait ses émotions devant elle depuis les retrouvailles.

宋园听着那头传来嘟嘟嘟的忙音,就更是一头雾水了,如果她没听错,他说的应该是他就在这别墅外面等她?而且听他说话的语气,好像是发生了什么天大的事一样!她百思不得其解,但还是回到房间,拿起羽绒服披上,趁着朋友们没注意的时候,悄悄地走出了别墅,别墅里面温暖如春天,别墅外面则是寒风刺骨,她打了个冷颤,从别墅的小花园出来,四处张望了一会儿,在十几米远的地方看到了容珩,他还真的过来了啊?

Advertisement

Song Yuan était encore plus confuse quand il a entendu le bip occupé. Si elle l'a bien entendu, il devrait dire qu'il l'attendait devant la villa? Et écouter son ton, comme si quelque chose de grand s'était produit! Elle a été perplexe, mais est retournée dans la chambre, a pris sa doudoune et l'a mise, et est sortie tranquillement de la villa quand ses amis ne l'ont pas remarqué. L'intérieur de la villa était aussi chaud que le printemps, et l'extérieur était amèrement froid. Elle a battu Après un frisson, est sorti du petit jardin de la villa, a regardé autour de lui un moment et a vu Rong Hong à une dizaine de mètres, est-il vraiment venu?

现在的宋园就怕生活给她“惊喜”,以她对容珩的了解,如果不是发生了很重要的事情,他是不可能在这个时候赶过来的。

Maintenant, Song Yuan a peur que sa vie soit "surprise". Avec sa compréhension de Rong Hong, il serait impossible pour lui de venir à ce moment si quelque chose d'important se produisait.

一瞬间,她的心就提到了嗓子眼来,双手抄进口袋,小跑着来到他面前,在看到他沉郁的神情时,小心翼翼的问道:“是不是出了什么事?”

Pendant un instant, son cœur fit allusion à sa gorge, coupa ses mains dans ses poches, trottina vers lui, et quand il vit son expression sombre, elle demanda soigneusement: "Est-ce que quelque chose ne va pas?"

容珩盯着她,不放过她脸上一丝一毫的表情变化。

Rong Hong la regarda, ne lâchant pas le moindre changement sur son visage.

他一直都很了解她,她心里怎么想的,他也能猜个八1九。

Il la connaissait toujours bien, et ce qu'elle pensait dans son cœur, il pouvait le deviner aussi.

看着她脸上的红晕,还有明亮的眼神,无一不透露出她今天的好心情。

En regardant le rougissement de son visage et ses yeux brillants, tout a révélé sa bonne humeur aujourd'hui.

“你说啊。”

Advertisement

"Vous dites."

见他不吭声,宋园都有些焦急了。

Le voyant silencieux, Song Yuan était anxieux.

到底是出了什么事?

Que s'est-il passé?

容珩很想粉饰太平,很想装作什么都不知道什么都没看到,这样跑过来质问她,显然不是上上策,如果她承认她喜欢上别人了,他要如何收场?如果她说她没喜欢上别人,那个照片又该如何解释?

Rong Ye voulait vraiment blanchir la paix, et il voulait faire semblant de ne rien voir, alors courir pour l'interroger n'était évidemment pas la meilleure politique. Si elle admet qu'elle aime les autres, comment finira-t-il? Si elle a dit qu'elle n'aimait pas les autres, comment expliquer cette image?

他深吸一口气,只觉得那股冷气都窜到了他的五脏六腑。

Il prit une profonde inspiration, seulement pour sentir que l'air froid avait atteint ses organes internes.

“我只问你一句话,希望你能诚实的回答我。”

"Je ne te demande qu'un mot, j'espère que tu pourras me répondre honnêtement."

宋园一脸疑惑不解,“什么话?”

Song Yuan était perplexe, "Qu'est-ce que c'est?"

“你是不是喜欢上别人了?”容珩咬咬牙问道。

"Êtes-vous amoureux des autres?", A demandé Rong Hui avec des dents serrées.

他这辈子都不可能选择去当一个傻瓜!哪怕他爱她,他也不要被这种感情蒙蔽而成为一个傻子!

Il ne pouvait pas choisir d'être un idiot dans sa vie! Même s'il l'aime, il ne devrait pas être aveuglé par ce sentiment et devenir fou!

宋园听到他这么问都懵了,他大晚上的跑过来就是要问她这个???

Song Yuan était tellement gêné quand il lui a demandé cela. Il est venu lui demander ça la nuit? ? ?

“你疯了吧。”宋园都无语了,除了这句话,她都不知道该用什么话来回答他了。

Advertisement

"Tu es fou." Song Yuan était sans voix. À part cette phrase, elle ne savait pas quels mots lui répondre.

容珩眼眸深沉,“是不是?”

Les yeux de Rong Hong étaient profonds, "N'est-ce pas?"

宋园:“……”

Song Yuan: "..."

就在宋园无奈至极时,唐诗正好跑到外面来拿外卖,她们追剧都想吃点东西,最好是炸鸡,哪知道这里太偏了,别墅区又很大,再加上这会儿又是晚上,外卖小哥都找不到这一栋来,唐诗没办法只好出来找外卖小哥,哪知道这刚出来右转,就看到了一对男女站在不远处。

Quand Song Yuan était impuissant, Tang Shi a juste couru pour sortir la nourriture. Ils voulaient tous manger quelque chose pour chasser le drame, de préférence du poulet frit. Comment puis-je savoir que cet endroit est trop biaisé et que la villa est très grande, plus cette volonté La nuit, le frère à emporter n'a pas pu trouver celui-ci. Tang Shi n'a pas eu d'autre choix que de sortir pour trouver le frère à emporter. Peu importe comment cela s'est passé, en tournant à droite, j'ai vu une paire d'hommes et de femmes debout non loin de là.

女的她熟啊!

Elle est familière!

明明就是她的铁瓷园园,可那男的是谁?还有园园什么时候出来的,她怎么都没发现??

Évidemment son jardin de porcelaine de fer, mais qui est cet homme? Et quand Yuanyuan est-elle sortie, pourquoi ne l'a-t-elle pas découvert? ?

有八卦不围观,这明显不符合人类的属性嘛,唐诗也不说话,小跑着凑上来,想看看到底是个什么情况。

Il y a des potins qui ne sont pas des spectateurs, ce qui n'est évidemment pas conforme aux attributs des êtres humains, Tang Shi n'a pas parlé et a trotté pour voir ce qui se passait.

容珩比宋园更早一步看到唐诗,他眼眸眯起,认出这就是那照片上跟她亲密的年轻男子,双手不自觉地就攥成了拳头。尤其是这年轻男子居然上前来就是揽着她的肩膀时,容珩的步子已经迈了出去——

Advertisement

Rong Hong a vu Tang Poems plus tôt que Song Yuan. Il a plissé les yeux et s'est rendu compte que c'était le jeune homme qui était près d'elle sur la photo, et ses mains serrées en poings inconsciemment. Surtout quand ce jeune homme est venu pour embrasser ses épaules, les pas de Rong Hong avaient déjà pris ...

“园园,这是你朋友啊?”唐诗的眼睛里满满的都是八卦的小火苗,“是不是你朋友啊?”

"Yuanyuan, c'est ton ami?" Les yeux de Tang Shi étaient pleins de commérages, "C'est ton ami?"

随着唐诗开口,容珩的表情愣住了,紧接着也迷惑了。

Alors que Tang Shi ouvrait la bouche, l'expression de Rong Hong se figea, puis il fut confus.

这、这明明就是女人的声音……怎么回事?

Ça, c'est clairement la voix d'une femme ... que se passe-t-il?

宋园没想到会被抓包,但这会儿也不得不诚实地点了下头,“恩,是我朋友。”

Song Yuan ne s'attendait pas à être rattrapée, mais elle a ensuite dû hocher la tête honnêtement: "Eh bien, c'est mon amie."

唐诗的视线就像是X光一样在容珩身上扫着,从头到脚,非常细致的打量着,随即笑道:“嗨呀,兄弟你好呀,我是园园的朋友。”

Le regard de Tang Shi a balayé le corps de Rong Hong comme des rayons X. Il a regardé très attentivement de la tête aux pieds, puis a ri, "Salut, frère, comment vas-tu, je suis un ami de Yuanyuan."

容珩:“……”

Rong Hong: "..."

怎么回事??

Que se passe-t-il? ?

唐诗笑嘻嘻地说:“园园你真是的,这大晚上的在外面多冷啊,正好我叫了外卖把你朋友叫上,一起进去暖和暖和。”

Tang Shi a dit avec un sourire: "Yuanyuan, vous l'êtes vraiment. Il fait si froid dehors ce soir. Il m'est arrivé de commander un plat à emporter pour appeler vos amis et aller au chaud ensemble."

宋园知道朋友们的凶残程度,便说:“不用了,他还有事马上就回去的。”

Connaissant la brutalité des amis, Song Yuan a dit: "Pas besoin, il reviendra s'il y a autre chose."

“就算再忙,喝杯水的时间总是有的吧。”唐诗一早就怀疑宋园是交男朋友了,这会儿都被她抓住正主了,让她放过容珩那是不可能的,这时外卖小哥也来了,唐诗提着外卖,就催促着宋园跟容珩进屋。

"Même si vous êtes occupé, il est toujours temps de boire un verre d'eau." Tang Shi soupçonnait longtemps que Song Yuan était un petit ami, et elle a été rattrapée par son maître maintenant, elle a laissé partir Rong Ye Peut-être qu'à ce moment-là, le frère à emporter est également venu. Tang Shi a exhorté Song Yuan à entrer dans la maison avec Rong Hong quand il a mentionné les plats à emporter.

宋园跟容珩只好跟在唐诗后面。

Song Yuan et Rong Hong devaient suivre les poèmes Tang.

容珩回过神来,茫然又疑惑的问道:“她是女的?”

Rong Hui est retourné vers Dieu, et a demandé sans réponse et avec doute: "C'est une femme?"

宋园这才想通容珩这大晚上发疯的原因……

Song Yuan voulait juste comprendre la raison de cette nuit folle ...

她压低声音道:“不然呢?”

Elle a baissé la voix. "Sinon?"