Night Mode :
RAW :

“尽量走中间, 不要碰到石壁。”崔不去又说了一遍。

"Marche aussi loin que tu peux et ne touche pas le mur de pierre." Cui n'y retourna pas.

“那是什么?”长满苔藓的石壁上点点银光闪烁, 美丽之中又带了几分诡异, 凤霄就着左月卫手中的火折子细看片刻,“还怪漂亮的。”

"Qu'est-ce que c'est?" Un peu d'argent scintilla sur le mur de pierre moussue, et il y avait un peu d'étrangeté dans la beauté. Wu Fengxiao regarda les flammes dans la main de Zuo Yuewei pendant un moment, "C'est étrange."

崔不去道:“银粉蝶虫留下的,这类蝴蝶生长在暗处, 银粉会令它们身上发光, 它们本身无毒,但银粉有剧毒。”

Cui n'est pas allé: "Les papillons d'argent sont laissés par ce type de papillon. Ils poussent dans l'obscurité. La poudre d'argent les fera briller. La poudre d'argent elle-même n'est pas toxique, mais la poudre d'argent est très toxique."

凤霄:“潮湿洞穴里都会有吗?”

Feng Xiao: "Y a-t-il tout dans la grotte humide?"

崔不去明白他的意思,原是摇摇头, 发现自己走在后面, 摇头了对方也瞧不见,便还是低声道:“这种银粉蝶一般只在西南生长, 北方罕见, 不过它们寿命极短, 而且喜欢聚群而居,走过这一段, 应该就没有了。”

Cui ne comprenait pas ce qu'il voulait dire. À l'origine, il a secoué la tête. Il a constaté qu'il marchait derrière. Il a secoué la tête et l'autre partie ne pouvait pas le voir, alors il a chuchoté: "Ce genre de papillon rose argenté ne pousse généralement que dans le sud-ouest. Court, oncle et aime vivre en groupe, après cette période, il devrait être parti. "

这, 才只是第一个下马威, 他们明白, 比起后面可能会有的危险,剧毒的银粉并不算什么。

C'est la première fois que je suis licencié, ils comprennent que par rapport aux dangers qui peuvent se cacher derrière eux, la poudre d'argent toxique n'est rien.

潮湿发霉的气息扑面而来, 他忍不住低咳两声,声音从甬道远远传来,回音阵阵, 但脚下地势渐趋平缓,也不再那么湿滑,崔不去的竹杖落在地上,发出沉闷声响,宛若僧人敲着老旧木鱼,一下一下,也敲在所有人心上。

Le souffle humide et moisi se précipita vers son visage, et il ne put s'empêcher de chuchoter deux voix, et le son provint du chemin lointain, faisant écho, mais le terrain s'aplatit progressivement à ses pieds, et il n'était plus aussi glissant, et le bâton de bambou de Cui tomba. Sur le sol, il y avait un bruit sourd, comme si un moine frappait sur un vieux poisson en bois, et une fois, il a frappé tout le monde.

离开甬道,眼前开阔不少,藤蔓从上面垂下,与众人头顶咫尺之遥,不知从何处吹来的微风,带着洞穴特有的湿冷滑腻,轻轻拂过脸颊。

En quittant le martyre, les yeux étaient grands ouverts, les vignes suspendues par le haut, et elles n'étaient qu'à quelques mètres au-dessus de la tête de tout le monde. Je ne savais pas d'où venait la brise, avec la moiteur et la froideur particulières de la grotte, et elle m'a doucement effleuré les joues.

崔不去却嗅到一丝危险。

Cui n'est pas parti mais a senti un peu de danger.

他低下头。

Il baissa la tête.

借着火光,石板没有苔藓覆盖,除了少许沙尘之外,还能清晰看见石板上的花样。

À la lumière du feu, l'ardoise n'est pas recouverte de mousse, en plus d'un peu de sable et de poussière, les motifs de l'ardoise sont bien visibles.

雍容华贵的牡丹花和,线条繁复的缠枝莲。

Fleurs de pivoine gracieuses et luxueuses, lignes compliquées de lotus enchevêtrés.

一般来说,秘藏不过是帝王为子孙和王朝备下的后路,不必如此费心,还铺了石板,雕刻花纹,可见当时魏帝不仅考虑将此地作为藏宝之地,还预料到子孙有朝一日,若溃逃至此,可以暂时

D'une manière générale, le secret n'est que la petite route préparée par l'empereur pour ses descendants et ses dynasties. Vous n'avez pas à vous inquiéter autant. Il est également pavé de dalles de pierre et de motifs sculptés. Si vous fuyez à ce point, vous pouvez temporairement

他目光忽然一凝,随后断喝——

Il regarda soudainement, puis cessa de boire ...

“止步后退!”

"Arrêtez-vous!"

凤霄反应最快,他在疾退的同时,顺势拽住崔不去的胳膊将他一道往后面拉!

Feng Xiao a répondu le plus rapidement, alors qu'il battait en retraite, il a pris le bras de Cui Buqi et l'a resserré!

两名左月卫一时反应不及,晚了半步。

Les deux Zuo Yuewei n'ont pas répondu pendant un moment et ont pris un demi-pas de retard.

其中一人只觉头上冷风飕飕而下,鼻尖顿时刺痛,竟是利刃由上往下,将鼻尖一块生生削掉,顿时血流如注!

L'un d'eux a seulement senti le vent froid se précipiter sur sa tête et son nez a soudainement piqué, mais le tranchant est allé de haut en bas et le nez a été coupé un par un.

凤霄飞快点了他身上几处穴道止血,火折子凑近一看:“无毒。”

Feng Xiao a rapidement hoché la tête à quelques points d'acupuncture sur son corps pour arrêter les saignements, et a regardé de plus près: "non toxique".

血淋淋的伤口实在狰狞,几人都随身带了金疮药,另一名左月卫飞快给同伴包扎上,但哪怕日后痊愈了,鼻子上依旧会留下残缺。

La plaie sanglante était vraiment avare. Plusieurs personnes ont apporté des médicaments douloureux avec eux, et un autre Zuoyuewei a rapidement bandé son compagnon, mais même s'il se rétablissait à l'avenir, son nez serait toujours incomplet.

崔不去道:“你先下山吧,在外头等我们。”

Cui n'est pas allé: "Descendez d'abord la montagne et attendez-nous dehors."

那受伤的左月卫不愿意:“尊使,这点外伤不影响属下的行动!”

Le blessé Zuoyuewei était réticent: "Exalté, ce traumatisme n'affecte pas les actions de ses subordonnés!"

凤霄没掺和他们的对话,他半蹲下,看着半寸插入石板的利刃啧啧称奇。

Feng Xiao ne leur a pas parlé, il s'est accroupi et a regardé la lame tranchante d'un demi-pouce insérée dans l'ardoise.

“刀刃之锋利,应是以古法铸就,回头出来时你提醒我一声,我要带回去让他们重新打造一把新刀,保管比佛耳那把还好用。不过你怎知此处有陷阱的?”

"La netteté de la lame doit être faite par des méthodes anciennes. Quand vous reviendrez, vous me rappelez, je les reprendrai pour faire un nouveau couteau, et il vaut mieux le garder que ça." Piège? "

“这些砖石看似差不多,但实际上凹凸程度有差异,而且这种差异可以得到规律。”崔不去也走过来,伸手按在一块缠枝莲砖石上,然后慢慢往下向右划圈。“看,从这块开始,顺着过来,慢慢变低,到这里,又恢复同样的高度,你摸摸。”

"Ces briques et pierres semblent être similaires, mais il y a en fait une différence dans le degré d'inégalité, et cette différence peut être obtenue." Cui n'est pas allé et s'est approché, a appuyé sa main sur une brique de lotus enchevêtrée et a lentement glissé vers la droite. Cercle. "Regardez, à partir de cette pièce, descendez lentement, descendez ici, et ici vous revenez à la même hauteur, vous vous sentez."

凤霄:“我不摸,地上脏,你说就行了。”

Feng Xiao: "Je n'y touche pas, le sol est sale, tu dis juste."

崔不去:……

Cui ne va pas: ...

他默默抚平自己额头上冒出来的一根青筋,平心静气下了结论:“我曾见过这种机关秘术,之所以有规律,是为了提醒自己人避开,但若是外来擅闯者,就会中招。”

Il a doucement lissé un tendon bleu sur son front et a conclu calmement: "J'ai vu cette technique secrète d'organe, la raison est régulière, afin de rappeler aux gens d'éviter, mais s'il s'agit d'un étranger , Ils seront recrutés. "

凤霄摇扇子道:“这砖石上的图案排布杂乱无章,想来也是为了误导擅闯者了?”

Feng Xiao a secoué son éventail et a dit: "Les motifs de cette maçonnerie sont arrangés de manière chaotique. Je veux venir induire les intrus en erreur?"

“不错!”崔不去不耐道,“这里头很冷,你能不能别摇那扇子了?”

"Bien!" Dit Cui avec impatience, "Il fait froid ici, pouvez-vous arrêter de secouer le ventilateur?"

凤霄见他面白如雪,摇头哂道:“你现在出去还来得及!”

Feng Xiao l'a vu blanc comme la neige, a secoué la tête et a crié: "Vous avez le temps de sortir maintenant!"

虽说着这话,还是合扇收于手中。

Malgré cela, le ventilateur était fermé entre ses mains.

滴答一声,头顶淅淅沥沥,落下细雨水雾,轻盈飘渺。

Il y avait une tique, et il y avait un brouillard de brume tombant au-dessus, léger et brumeux.

那些水雾在靠近凤霄时,都被一层无形罡气荡开,他的衣裳没有蒙上半点湿气。

Ces brumes d'eau ont été emportées par un soupir invisible à l'approche de Fengxiao, et ses vêtements n'étaient pas couverts d'humidité.

“洞里会下雨?”他用扇子沾了点水雾,“没毒吧?”

"Il va pleuvoir dans la grotte?" Il trempa un brouillard d'eau dans son ventilateur. "Pas toxique?"

崔不去摇首:“方才进来时我看过,山外云雾氤氲,上面应该还有一层,而且有通向外面的出口,所以引云气入内化为水汽,若我没猜错,这层是机关层,上面那层,应该就是秘藏之处了,入口应该在前方。”

Cui ne secoua pas la tête: "Je l'ai juste vu quand je suis entré. Il y avait des nuages ​​et de la brume à l'extérieur des montagnes, il devrait y avoir une couche au-dessus, et il y a une sortie vers l'extérieur, donc le gaz de nuage est internalisé dans la vapeur d'eau. Si je devine correctement, cette couche est Le niveau de l'orgue, le niveau supérieur, devrait être le lieu secret, et l'entrée devrait être en avant. "

左月卫的伤口止了血,他坚持留下,崔不去也没再赶人,一行人继续前行。

La blessure de Zuo Yuewei a cessé de saigner, il a insisté pour rester, Cui n'est pas parti et n'a précipité personne, et le groupe a continué d'avancer.

崔不去改为在最前面带路,他走得极慢,走一步观察一步。

Cui n'est pas allé montrer le chemin à la place, il a marché très lentement et a fait un pas pour observer.

如以轻功直接飞掠过去,自然更快,可谁也不知道,自己落地的那一刻,会不会踩上别的陷阱,如崔不去这般,虽然慢了许多,却安全无虞。

Il est naturellement plus rapide de passer avec des travaux légers, mais personne ne sait si le moment où il atterrira, il marchera sur d'autres pièges, comme Cui ne va pas, bien que ce soit beaucoup plus lent, mais c'est sûr.

受伤的左月卫走在最后,他的同伴在前面。

Le blessé Zuoyuewei a marché en dernier, avec son compagnon devant.

头上藤蔓越来越长,有些挡住了眼前的视线,走在前面的左月卫不得不伸手将其拨开。

Les vignes sur la tête s'allongeaient de plus en plus, certains bloquaient la vue devant eux, et le Yuewei gauche marchant devant devait tendre la main et les éloigner.

除了藤蔓,四周还有石柱,由下而上,粗细不一,看样子应该是天然形成的洞窟。

En plus des vignes, il y a des piliers de pierre autour, allant de bas en haut, d'épaisseurs variables, qui semblent être des grottes naturellement formées.

这样空旷的洞窟,内藏无限可能,别说安置几个人,便是来上一支皇家禁卫军也能容纳得下,难怪魏帝会将其作为退路之一。

Une telle grotte vide a des possibilités infinies, sans parler du placement de quelques personnes, mais elle peut également être hébergée par une garde royale.Il n'est pas étonnant que l'empereur Wei l'ait considérée comme l'une des retraites.

叶子摩擦的细微动静在这样寂静的洞内令人平添焦虑,伴随着崔不去的咳嗽声,反倒令人平静不少。

Le léger mouvement des feuilles qui se frottent dans un trou si silencieux fait que les gens se sentent anxieux. Avec la toux de Cui Buqu, c'est assez calme.

左月卫不是头一天加入左月局了,先前也出过不少外差,称得上经验丰富,所以他并未将这种焦虑表现出来,跟在崔不去二人后面,绕过面前的石柱。

Zuo Yuewei n'a pas rejoint le bureau de Zuo Yue le premier jour. Il a également eu beaucoup de voyages d'affaires à l'étranger auparavant. Il peut être appelé comme expérimenté, donc il n'a pas montré cette anxiété, a suivi les deux de Cui Buqu et a fait le tour Pilier en pierre.

前面是一个拐角,隐约有光线传来。

Il y avait un coin devant et il y avait une faible lumière qui venait.

难道是出口?

Est-ce une sortie?

他不由心头一喜。

Il ne pouvait s'empêcher d'être content.

可这时,身后传来一声呻|吟。

Mais à ce moment, un gémissement est venu de derrière moi.

低低的,又短促。

Bas et court.

他猛地回头,发现身后竟然空荡荡的!

Il se retourna brusquement et trouva qu'il était vide derrière lui!

“尊使,蒋松不见了!”

"Son Excellence, Jiang Song est parti!"

没有回应。

Pas de réponse.

因为前面崔不去和凤霄二人,竟也不见了。

Parce que Cui n'est pas allé avec Feng Xiao, ils étaient partis.

左月卫大吃一惊。

Zuo Yuewei a été surpris.

拐角后面,半个人影都没有,他方才看见的光好似也是错觉,眼前分明还是深邃不见底,不知通向何方的甬道,唯一的光源来自他手上的火折子。

Derrière le coin, il n'y a pas de demi-figure, et la lumière qu'il vient de voir semble être une illusion. Il est clair qu'il a un fond profond, et il ne sait pas où aller. La seule source de lumière provient de la flamme de sa main.

但走了这么久,火折子早已燃得差不多,火光颤颤巍巍,如残年老朽,勉力想要多喘口气,却最终无能为力地融化在黑暗之中。

Mais après si longtemps, Huozhezi a déjà brûlé presque, et les flammes tremblent, comme la vieillesse, et veulent respirer davantage, mais elles fondent finalement impuissantes dans l'obscurité.

眼前骤然一黑!

Il fait soudain sombre!

他伸手入怀想要拿出另外一个火折子,可没等手碰到前襟,便觉身体一阵天旋地转,双脚如踩入泥沙,整个人急剧往下坠落!

Il tendit la main dans ses bras et voulut trouver une autre flamme, mais avant de toucher la patte avant, il sentit que son corps tournait pendant un certain temps, ses pieds tombèrent dans le sable et toute la personne tomba brusquement!

崔不去还站在原地没动。

Cui ne bougeait pas et ne bougeait pas.

他没有坠落,也未走远。

Il n'est pas tombé et n'est pas allé loin.

实际上他在绕过第一根石柱的时候,就察觉出不对劲了。

En fait, il a remarqué quelque chose de mal en contournant le premier pilier en pierre.

但这种不对劲并非出自实际的威胁,而是若有似无的感觉,这种感觉说不清道不明,所以他希望找到更多的线索,只能继续往前走。

Mais ce genre d'erreur n'est pas dû à la menace réelle, mais s'il y a un sentiment de néant, le sentiment n'est pas clair, alors il espère trouver plus d'indices et ne peut que progresser.

洞内石柱林立,火折子无法照见全景,就目力所及,应该起码有好几根。

Il y a de nombreux piliers en pierre dans la grotte, et Huozhezi ne peut pas voir le panorama. Pour moi, il devrait y en avoir au moins plusieurs.

会不会是石柱的问题?

Serait-ce un problème avec les piliers en pierre?

他微微蹙眉,难得流露出一丝疑惑,可惜走在后面的凤霄没看见。

Il fronça légèrement les sourcils, montrant un peu de doute, mais Feng Xiao qui marchait derrière ne le vit pas.

“我觉得,石柱可能也有问题。”他说道。

"Je pense qu'il pourrait y avoir un problème avec les piliers en pierre", a-t-il déclaré.

此时他已走到第四根石柱旁边,这句话自然是对身后的凤霄说的。

À ce stade, il était arrivé au quatrième pilier de pierre, cette phrase a naturellement dit à Feng Xiao derrière lui.

但凤霄没有回应。

Mais Feng Xiao n'a pas répondu.

他回过头,其余三人都不见了。

Il se retourna et les trois autres étaient partis.

崔不去叹了口气,不祥的预感果然成真。

Cui ne soupira pas et la prémonition inquiétante se réalisa vraiment.

他手扶石柱,站了片刻,回想他们进来时一路走至此处的情景。

S'accrochant au pilier de pierre, il se leva un instant, se rappelant comment ils étaient venus jusqu'ici quand ils sont entrés.

“我错了。”崔不去喃喃道。

"J'avais tort." Cui ne marmonna pas.

他起初以为此处的机关是一处一处,各自分离的,进来之后毫不相干的银粉蝶和石板陷阱,似乎也验证了猜测,但事实上,打从他们进入这里的那一刻,就已经踏入了一个巨大的阵法陷阱里。

Au début, il pensait que les organes ici étaient un seul endroit et un autre. Après y être entré, le piège à papillon et à ardoise en argent non pertinent semblait vérifier la supposition, mais en fait, au moment où ils sont entrés ici, ils avaient déjà marché sur Dans un énorme piège de formation.

北斗双璇阵。

Tableau Beidou Shuangxuan.

顾名思义,阵法参考北斗七星的排布,在外围布下七道机关陷阱,当他们触动其中某一个,就会进入内围另一个北斗小阵。

Comme son nom l'indique, la méthode de formation fait référence à l'agencement de la Grande Ourse, et sept pièges sont placés autour de la périphérie. Quand ils touchent l'un d'eux, ils entreront dans l'autre Grande Ourse.

方才,当他专注避开石板陷阱时,其实就已经踏入了以这几根石柱构成的小北斗阵。

Tout à l'heure, lorsqu'il s'est concentré sur l'évitement du piège en ardoise, il est en fait entré dans le petit tableau Beidou composé de ces piliers en pierre.

此时身处阵内,纵然相距不远,也如天涯海角,若天枢摇光,遥不可及。

A ce point du réseau, même s'il n'est pas loin, c'est comme la fin de la terre, si le ciel pivote, il est hors de portée.

而这个小北斗阵,正是参照象棋中七星齐聚的残局所布,常人就算能看出这阵法的不同凡响,如果不知道它的原理,也只能束手无策,坐困愁城。

Et ce petit tableau de Beidou est basé sur la fin de partie des sept étoiles réunies aux échecs. Même les gens ordinaires peuvent voir l'extraordinaire de ce tableau. Si vous ne connaissez pas son principe, vous ne pouvez rien faire et vous asseoir dans le pétrin.

阵中之人,生生死死,红颜枯骨,都无法离开。

Les gens sur le champ de bataille, la vie et la mort, rougissant, ne peuvent pas partir.

崔不去没法救其他人,只能先自救。

Cui ne pouvait pas sauver d'autres personnes, il devait d'abord se sauver.

他闭上眼,心中默默回想起这盘残局的解法。

Il ferma les yeux et se souvint silencieusement de la solution à la fin du jeu.

遥远模糊的记忆,依稀能揭开一角。

Des souvenirs sombres et lointains peuvent éclairer un coin.

可若将那一角掀起,等待他的又会是什么?

Mais si vous soulevez ce coin, qu'est-ce qui l'attendra?

崔不去抛去火折子,握紧手中竹杖,扶着石柱,一步一步往前摸索。

Cui n'est pas allé jeter le feu, a serré le bâton de bambou dans sa main, a tenu le pilier de pierre et a tâtonné pas à pas.

走了几步,又后退,绕过旁边石柱重新走。

Après avoir fait quelques pas, il recula et fit le tour du pilier de pierre à côté de lui.

若有旁观者,必会以为他在瞎转悠,但崔不去在黑暗中兜兜转转,竟真就慢慢走出了此处。

S'il y avait des passants, il penserait qu'il se promenait aveuglément, mais Cui ne tournait pas dans le noir, il sortait vraiment lentement.

待他睁开眼,前面已有一线光明,烛光摇摇,融了洞窟内的冰冷。

Quand il ouvrit les yeux, il y avait un rayon de lumière devant lui, et la lueur des bougies tremblait, faisant fondre la froideur dans la grotte.

崔不去回过头,身后依旧黑暗。

Cui ne revint pas, mais toujours sombre derrière lui.

凤霄和左月卫,他们还在阵内。

Feng Xiao et Zuo Yuewei, ils sont toujours dans le coup.

是继续往前,还是回去找人?

Dois-je continuer d'avancer ou de retourner pour trouver quelqu'un?

崔不去转身又欲返回阵内。

Cui ne s'est pas retourné et a voulu retourner sur le champ de bataille.

身后却传来一个人的声音。

Une voix vint de derrière lui.

这里本来不可能有除了他们四人之外的旁人。

Il ne pouvait y avoir personne d'autre que les quatre.

但那人的声音竟然还很熟悉——

Mais la voix de l'homme était encore très familière ...

“既然已经出来,又何必折返?我认识的崔不去,并非如此心慈手软之人。”

"Puisqu'il est déjà sorti, pourquoi s'embêter à revenir? Cui je sais que ça ne va pas, pas une personne si gentille."

崔不去猛地回头!

Cui ne revient pas brusquement!

对方站在烛光入口处,身影模糊不清,更不必说露出面容。

L'autre personne se tenait à l'entrée de la lueur des bougies, sa silhouette était floue, sans parler de révéler son visage.

但崔不去绝不可能不认识这个声音。

Mais Cui ne manquerait jamais de reconnaître cette voix.

因为就在刚刚不久,他们还见过面。

Parce qu'il n'y a pas longtemps, ils se sont également rencontrés.

“元三思,竟然是你。”崔不去轻声道。

"Yuan Sansi, ça s'est avéré être toi." Cui ne murmura pas doucement.

作者有话要说:

L'auteur a quelque chose à dire:

来迟了来迟了,抱歉,前100个留言送红包,白天依然有更新,大家晚安!

Je suis en retard, je suis en retard, je suis désolé, les 100 premiers messages sont envoyés des enveloppes rouges, et il y a encore des mises à jour pendant la journée, bonne nuit à tous!

蟹蟹可爱们的营养液和霸王票,啥也不说了,我自己把自己裹成猫寿司,吃吧~

La solution nutritionnelle et le billet suzerain des crabes mignons, je n'ai rien dit, je me suis enveloppé dans un sushi de chat et mange ~

       
View more »View more »View more »