Night Mode :
RAW :

第138章

Chapitre 138

容卿慌慌张张寻找的举动突然顿住。

Le comportement de panique de Rong Qing s'est soudainement arrêté.

他猛地回头,与杨云的视线正正对上,后者的眼神平静无波,好似早已料到这一切,又好像什么也没有,全是容卿臆想出来的错觉。

Il se retourna brusquement, directement face aux yeux de Yang Yun, les yeux de ce dernier étaient calmes, comme s'il s'était attendu à tout cela, et semblait n'avoir rien, toutes les illusions que pensait Rong Qingdi.

刹那间,容卿完全明白了。

Soudain, Rong Qing a parfaitement compris.

这三幅画,有可能的确是黄略所作,黄略也的确是存了暗中投靠指点的意思,但黄略作画的事被发现,所以对方一面将崔不去等人引开,一面特地给容卿设下陷阱,假黄略之手送来密信,对方知道容卿一定会赴约,因为黄略作为本案最关键人物,是何等诱人的线索,容卿绝不可能无视这种诱惑。

Ces trois peintures peuvent en effet être réalisées par Huang Lue, et Huang Lue voulait bien se référer à lui en secret, mais la peinture de Huang Lue a été découverte, alors l'autre côté a emmené Cui Buqu et d'autres, et les a donnés Rong Qing a tendu un piège et une fausse lettre a été envoyée par la fausse main de Huang Lue. L'autre partie savait que Rong Qing irait certainement au rendez-vous, parce que Huang Lue, en tant que personne la plus importante dans l'affaire, était un indice si attrayant que Rong Qing ne pourrait jamais ignorer cette tentation.

然而容卿一旦过去,就等于给这个陷阱完美收尾,因为黄略已经被灭口,他深夜无端端去找黄略,本身就是很可疑的事情。

Cependant, une fois que Rong Qing est passé, cela équivalait à mettre fin au piège parfaitement, parce que Huang Lue avait été tué, et il est allé à Huang Lue sans raison la nuit, ce qui était très suspect en soi.

这时,容卿听见杨云在问那青衣小仆。

À ce moment, Rong Qing a entendu Yang Yun demander au serviteur Tsing Yi.

“是你放容御史进门的?”

"Avez-vous laissé Rong Yushi entrer?"

仆从低着头,看不清表情:“是,容御史说有要事找府君商议,小人请示了府君之后,就将容御史请进去了。”

Le serviteur a baissé la tête et n'a pas pu voir clairement son expression: "Oui, Rong Yushi a dit qu'il avait quelque chose à discuter avec le gouverneur. Après que le méchant a demandé au gouverneur, il a invité Rong Yushi à entrer."

杨云又问:“他们说了什么?”

Yang Yun a de nouveau demandé: "Qu'ont-ils dit?"

仆从道:“小人不知,小人奉命在门外守着,只听见二位在里头起了争执,动静越来越大,府君大喊一声‘我乃朝廷命官,一举一动都有朝廷法度,由不得你想怎样便怎样’,然后里头就打翻了墨砚,推翻桌椅,小人见势不妙,顾不上喊人,赶紧推门入内,却看见……”

Le serviteur a déclaré: "Je ne sais pas, le méchant a reçu l'ordre de garder devant la porte, seulement pour les entendre se disputer à l'intérieur, le mouvement devenait de plus en plus fort, le gouverneur a crié:" Je suis l'officier de justice, chaque mouvement a des règles de justice. "Vous ne pouvez pas faire ce que vous voulez", puis a renversé Mo Yan, renversé la table et les chaises, et le méchant a vu que la situation n'était pas bonne. Malgré les cris, il a rapidement poussé la porte pour entrer, mais il a vu ... "

他的语气战战兢兢,便像真的在外面听见了这番声响,容卿冷笑两声,已经懒得去打断反驳了。

Sa voix tremblait, comme s'il avait entendu le son à l'extérieur, Rong Qing ricana deux fois, déjà trop paresseux pour interrompre la réfutation.

因为他知道,不管自己说什么,杀死黄略这口锅,是铁定要扣在自己头上的。

Parce qu'il savait que quoi qu'il dise, tuer le pot de Huang Lue était forcément sur sa tête.

这是早就安排好的戏本,有没有容卿都无所谓,这出戏依旧能演下去。

Il s'agit d'un script programmé depuis longtemps. Peu importe que Rong Qing soit présent ou non, le jeu peut toujours être joué.

“看见什么?”杨云仿佛没听见容卿的冷笑,其他大小官员也都没有听见。

"Que voyez-vous?" Yang Yun ne semblait pas entendre le ricanement de Rong Qing, ni les autres fonctionnaires, grands ou petits.

容卿觑了李沿一眼,对方甚至没有抬头望他这边瞧。

Rong Qing a regardé Li Yan, et l'autre partie ne l'a même pas regardé.

自己起初怎么会觉得这个县丞可能是好的呢?

Pourquoi pensiez-vous que le lâche du comté était bon au début?

原来由头到尾,唯一一个有可能被争取过来的是黄略才对。

Il s'est avéré que du début à la fin, le seul qui pouvait être gagné était Huang Lue.

可惜黄略已经死了。

Malheureusement, Huang est légèrement mort.

死人是开不了口的。

Les morts ne peuvent pas ouvrir la bouche.

“小人看见黄府君已经倒在地上,容御史手里则拿着匕首,他看见小人开门,就要追上来,小人惊慌之下,只能赶紧逃离,又将门窗反锁,去喊其他人,之后,诸位使君就被惊动了。”

"Le méchant a vu que Huang Fujun était tombé au sol et Rong Yushi tenait un poignard à la main. Lorsqu'il a vu le méchant ouvrir la porte, il a dû le rattraper. Lorsque le méchant a paniqué, il n'a pu que se précipiter et verrouiller les portes et les fenêtres. Après avoir appelé les autres, vos envoyés ont été choqués. "

青衣小仆的话有条有理,因果分明,假以时日必会是个精明强干的手下,如果容卿不是被指证的那一个,他简直想要将这仆从要过来了。

Les paroles de Tsing Yi étaient bien organisées et la cause et l'effet étaient clairs. Avec le temps, ce serait un homme habile et compétent. Si Rong Qing n'était pas le seul accusé, il voudrait faire venir le serviteur.

事已至此,容卿觉得自己也已经没有必要拿出那封密信了。

C'est la fin, et Rong Qing a estimé qu'il n'était plus nécessaire pour lui de trouver la lettre secrète.

但他还是抱着一丝希望,将密信从怀中摸出,放在桌上。

Toujours avec une lueur d'espoir, il sortit la lettre secrète de ses bras et la posa sur la table.

“这是黄略给我的信,他给我画了三幅画,提醒我,这光迁县的灾粮去向不明,是被人侵吞了,所以有许多灾民没能得到救助,贪污者非但侵吞灾粮,连那些灾民都不放过,为了彻底断绝后患,免得朝廷追究责任,他一不做二不休,将灾民灭口于城外,我已经从树下挖出许多尸骨。杨云,你有什么话说?”

"Il s'agit d'une lettre de Huang Lue. Il a peint trois tableaux pour moi. Cela me rappelle que le lieu où se trouve la nourriture du désastre dans le comté de Guangqian est inconnu et détourné. Par conséquent, de nombreuses victimes n'ont pas reçu d'aide. Détourner la nourriture dévastée, pas même ceux qui sont touchés. Afin de couper complètement les conséquences, afin que le tribunal ne soit pas tenu responsable, il a continué à le faire et a tué les victimes à l'extérieur de la ville. J'ai déterré de nombreux ossements sous les arbres. Quelque chose à dire? "

杨云展开信看了一眼。

Yang Yun a ouvert la lettre et a jeté un coup d'œil.

“容御史,虽然我很想相信你的话,但我不得不说,我见过黄县令的亲笔手书,这并非他的字迹。”

"Rong Yushi, bien que je veuille vraiment croire vos paroles, je dois dire que j'ai vu le livre manuscrit de Huang Xianling, qui n'est pas son écriture."

容卿听见这句话时,已经没有半点意外了。

Lorsque Rong Qing a entendu cette phrase, il n'a pas été surpris du tout.

如果对方知道黄略送来三幅画,故意放长线钓大鱼,送来一封假的密信,就说得通了。

Si l'autre partie sait que Huang a légèrement envoyé trois tableaux, mis délibérément une longue file pour attraper de gros poissons et envoyé une fausse lettre secrète, cela a du sens.

至于信上末尾有着黄略风格的枝叶远山,很可能还是凶手威逼黄略画下之后,再将人灭口的,这样才能消除容卿的最后一丝疑虑。

Quant aux longues feuilles et montagnes avec le style de Huanglue à la fin de la lettre, il est probable que le meurtrier ait menacé Huanglue de peindre puis tué des gens, afin d'éliminer la dernière trace de doute de Rong Qing.

容卿不得不承认,自己在老奸巨猾的杨云面前,铁桶一般的光迁县面前,终于撞得头破血流。

Rong Qing a dû admettre que devant le perfide Yang Yun et le comté de Guangqian en forme de tonneau de fer, il s'est finalement cogné la tête avec du sang.

“杨云,你很得意吧?在我来到这里时,你就像一个老猎人,不声不响,等着猎物自动跳入陷阱。”

"Yang Yun, es-tu fier? Quand je suis venu ici, tu étais comme un vieux chasseur, silencieux, attendant que la proie saute dans le piège automatiquement."

“容御史,你说话颠三倒四,我已经听不明白了。”杨云叹了口气,对容卿露出同情之色,“还有你说的尸骨,我并不知情,李沿,武义,你们可知道这是怎么回事?”

"Rong Yushi, vous avez parlé à l'envers, je ne vous comprends pas." Yang Yun soupira, montrant de la sympathie à Rong Qing, "et les os que vous avez dit, je ne sais pas, Li Yan, Wu Yi, vous savez Que se passe-t-il? "

听见自己的名字,李沿终于上前一步,拱手道:“那些尸骨,都是染了瘟疫而死的灾民,为免疫症蔓延,当时府君才下令将这些人都集中掩埋,当时洪水来犯,事急从权,只能草草处置。”

Entendant son propre nom, Li Yan a finalement fait un pas en avant et a tendu la main: "Ces os ont tous été victimes de la peste et sont morts de la maladie. À la suite de la propagation de la maladie immunitaire, le prince a ordonné que les gens soient enterrés ensemble. Il s'agit d'une question urgente qui ne peut être traitée qu'à la hâte. "

“原来如此。”杨云点点头,望向容卿,“所以,容御史,你到底为什么要手刃黄县令?”

"C'est le cas." Yang Yun hocha la tête, regardant Rong Qing, "Alors, Rong Yushi, pourquoi devez-vous remettre Huangxian Ling?"

容卿哈哈大笑,反问道:“那你说,我为何要杀黄略?”

Rong Qing a ri et a demandé: "Alors pourquoi voulez-vous tuer Huang Lue?"

杨云面不改色:“黄略已死,此种因果只有你自己知道了。虽然你是上命钦差,但无故杀害朝廷命官,同样需要追责,你若说不出缘由,我就只好暂时将你关押起来,待禀明朝廷,再行处置。”

Le visage de Yang Yun n'a pas changé de couleur: "Huang est légèrement mort. Ce genre de cause et d'effet n'est connu que de vous. Bien que vous soyez envoyé à mort, mais en tuant les fonctionnaires de la cour impériale sans raison, vous devez également être tenu responsable. Si vous ne pouvez pas expliquer pourquoi, je devrai temporairement Vous détenez jusqu'au tribunal Ming, avant de vous en débarrasser. "

“欲加之罪,何患无辞!”容卿指着杨云,疾言厉色,“你敢不敢与我上京,在御前争辩!”

"Si vous voulez ajouter le crime, il n'y a rien de mal à cela!" Rong Qing a pointé Yang Yun et a dit avec éloquence, "Osez-vous aller à Pékin avec moi et argumenter devant le seigneur impérial!"

杨云摇摇头:“身为御史,知法犯法,杀害县令,犹不知悔改,拿下!”

Yang Yun secoua la tête: "En tant qu'histoire impériale, connaissant la loi et enfreignant la loi, tuant le magistrat du comté, je ne sais toujours pas comment me repentir et gagner!"

他微微抬手,左右即刻有人上前,将容卿死死按住。

Il a légèrement levé la main et quelqu'un s'est avancé de gauche à droite, tenant fermement Rong Qing.

“放开我!我是御史,你们要犯上作乱吗!”

"Laisse-moi partir! Je suis Yushi, veux-tu semer la confusion!"

容卿知道自己不能屈服,一旦今日束手就擒,明日他就有可能以各种各样的理由无声无息死在狱中,甚至会有一份自己亲笔签名盖印的罪状呈上皇帝的御案,哪怕以后还会有别的御史过来,为自己翻案,但命只有一条,人死不能复生,对他而言为时晚矣!

Rong Qing savait qu'il ne pouvait pas se rendre. Une fois arrêté aujourd'hui, il pourrait mourir silencieusement en prison pour diverses raisons demain. Il aurait même une culpabilité autographiée et scellée dans l'affaire royale de l'empereur, même À l'avenir, il y aura d'autres histoires royales pour renverser la situation, mais il n'y a qu'une seule vie et la mort ne peut pas ressusciter. Il est trop tard pour lui!

他拼命挣扎,大声叫骂,意图让这些侍卫捕役动摇。

Il se débattait désespérément, hurlant et hurlant, avec l'intention de secouer les gardes.

但他很快失望了,这些人纹丝不动,对杨云言听计从,根本就不在乎容卿说什么。

Mais il a été rapidement déçu. Ces personnes sont restées immobiles et obéissantes à Yang Yunyan. Peu leur importait ce que disait Rong Qing.

李沿、武义等人,更是装聋作哑,听而不闻。

Li Yan, Wu Yi et d'autres prétendent même être sourds et muets et n'écoutent pas.

“放开我!放开我!”

"Laisse-moi partir! Laisse-moi partir!"

任凭容卿再努力想要让脚底生根发芽,他依旧身不由己被往外拖拽。

Peu importe combien Rong Qing a essayé de faire en sorte que ses pieds s'enracinent, il ne pouvait toujours pas s'empêcher d'être traîné.

难道自己出师未捷,当真要折命于此?

Est-il vrai qu'il va mourir?

行至末路,失望变成绝望,容卿悲愤莫名。

À la fin, Rong Qing était inexplicable, déçu par le désespoir.

“谁敢动他?”

"Qui ose le toucher?"

陌生而又熟悉的声音陡然响起,从门外传来,宛若圣音天籁,凭空而降。

Une voix étrange et familière retentit soudainement, venant de la porte, comme un son sacré du ciel, tombant de l'air.

容卿猛地扭头!

Rong Qing a tourné brusquement la tête!

力道之大,几乎让脖子折断,但他毫不在意,死死盯向外头。

La force était si forte qu'il lui a presque cassé le cou, mais il s'en fichait et regarda fixement.

其他人也都循声望去,面露惊讶,似乎没想到,这种时候,居然还有人敢出现,为杀了人的容御史作保。

Tout le monde a regardé autour de lui, surpris et ne semblait pas penser qu'à cette époque, il y avait encore des gens qui osaient apparaître pour protéger l'histoire des tolérants qui ont tué des gens.

门外出现一人。

Un homme est apparu devant la porte.

他说完那句话,未多作停留,大步流星走向众人。

Après avoir dit cela, il ne s'arrêta pas et se dirigea vers la foule.

披风随着他的步伐鼓荡飞扬,留下一地冷肃。

Le manteau flottait à son rythme, laissant un endroit froid.

他面带病容,孤身一人,身后却似带来千军万马,左右小吏为他气势所慑,禁不住朝两旁后退,生生为他分出一条路。

Il était malade et seul, mais derrière lui semblait amener des milliers de soldats et de chevaux. Les responsables de gauche et de droite ont été effrayés par son élan, et ne pouvaient s'empêcher de reculer sur les côtés et lui ont donné un moyen.

“崔先生!”

"M. Cui!"

容卿心情激荡,几乎热泪盈眶。

Rong Qing était d'humeur turbulente et a presque fondu en larmes.

他从未像此刻这样对崔不去的出现充满感激爱戴之情,在容卿眼里,崔不去的身影变得无比高大。

Il n'a jamais été aussi reconnaissant à l'apparence de Cui Buqu comme ce moment. Aux yeux de Rong Qing, la silhouette de Cui Buqu est devenue extrêmement grande.

高山仰止,景行行止。

Les montagnes reculent et Jingxing s'arrête.

其他人却没有他这样的心情。

Les autres ne se sentaient pas comme lui.

武义正愁没机会在郡守面前表现,见状上前一步,挡在门口。

Wu Yi Zhengchou n'a pas eu l'occasion de se produire devant Jun Shou, voyant ce pas en avant, bloquant la porte.

“哪来的乱民擅闯,给我……”

"Où les émeutiers ont-ils fait irruption, donnez-moi ..."

“我,崔不去。”崔不去以更高的声音打断,根本没让对方把话说完,他随手丢出一块令牌,扔向杨云。

"Je, Cui ne partira pas." Cui ne l'interrompit pas avec une voix plus haute, et ne laissa pas l'autre partie finir ses mots. Il jeta un jeton au hasard et le jeta sur Yang Yun.

杨云敏捷一闪,令牌顿时打在李沿小腿上。

Yang Yun a flashé rapidement et le jeton a immédiatement frappé le mollet de Li Yan.

生疼。

Ça fait mal.

李沿龇牙咧嘴,面容扭曲,直想一脚踩上那块该死的令牌,但崔不去的下一句话阻止了他这个冲动的念头。

Li Yan sourit et tordit son visage, espérant marcher sur le fichu jeton, mais la phrase suivante de Cui l'empêcha de penser à cette impulsion.

“左月局正使,视同六部尚书,更有先斩后白之权。”崔不去环顾一周,面上写满了跋扈与不耐。“简而言之,我比杨云的官还大,懂了没?”

"Zuoyue Bureau s'en sert, le traite comme six Shangshus, et a le droit de le couper en premier puis de le rendre blanc." Cui n'a pas regardé autour pendant une semaine, et son visage était rempli de posthume et d'impatience. "En bref, je suis plus âgé que le fonctionnaire de Yang Yun, comprenez-vous?"

李沿跟武义面面相觑,后者先出来质疑:“朝廷三省六部,我怎么没听过还有左月局?”

Li Yan et Wu Yi se sont regardés, et ce dernier s'est interrogé: "Je n'ai pas entendu parler du Left Moon Bureau dans les six départements des trois tribunaux."

崔不去冷笑:“你没听过,杨云听过就行。杨云,你身为一郡之长官,又是皇亲国戚,可别说自己连左月局都没听过啊?”

Cui n'a pas ricané: "Vous ne l'avez pas entendu, Yang Yun l'a entendu. Yang Yun, en tant que chef d'un comté et parent de la famille impériale, ne dit pas que vous n'avez même pas entendu parler de Zuo Yueju?"

杨云缓缓道:“你不是容御史身边的幕僚崔先生吗,什么时候成了左月使,容卿连朝廷命官都杀得,我怎么知道你是不是假冒的?”

Yang Yun a lentement dit: "N'êtes-vous pas M. Cui, le membre du personnel à côté de Rong Yushi, quand êtes-vous devenu Zuo Yueshi, et Rong Qing a même tué les fonctionnaires du tribunal? Comment puis-je savoir si vous êtes faux?"

崔不去:“从我们来到这里,你不是一直没出现过吗,怎么一眼就知道我是一直跟在容卿身边的幕僚,难道从头到尾,杨郡守都对所有事情知之甚详,就是不肯露面,想等猎物自己跳进天罗地网吗?”

Cui n'est pas allé: "Vous ne vous êtes jamais présenté depuis que nous sommes venus ici, comment pouvez-vous savoir d'un coup d'œil que je suis un assistant qui a toujours été avec Rong Qing. Yang Junshou sait-il tout du début à la fin, il suffit de ne pas Ken apparaît, aimeriez-vous attendre que la proie saute dans le filet de Tian Luo Di? "

此人果然如传闻一般难以对付。

Cette personne est vraiment difficile à traiter, selon la rumeur.

尤其不能与他作口舌之争。

Je ne peux surtout pas discuter avec lui.

杨云想道,面沉如水,官威如山,岿然不动。

Pensa Yang Yun, son visage coulait comme de l'eau, et Guan Wei était comme une montagne.

“任凭你说得天花乱坠,容卿依旧是杀害黄略的凶手……”

"Peu importe ce que vous dites, Rong Qing est toujours le meurtrier qui a tué Huang Lue ..."

“嫌犯!”崔不去再度打断他,“容卿一日没有被三司定罪,就不能称为凶手!我已快马加鞭将此事上奏天子,不日就有答复,在那之前,杨郡守不得以任何缘由,限制拘拿他!”

"Suspect!" Cui ne l'a plus interrompu. "Rong Qing ne pouvait pas être qualifié de meurtrier sans être condamné par Sansi le premier jour! Je me suis précipité à la mort de cette affaire, et j'aurai une réponse bientôt. Avant cela, Yang Jun ne pouvait pas le garder." Pour une raison quelconque, retenez-le! "

杨云冷笑:“巧得很,在来此之前,我也已经加急上疏,告容卿仗着御史身份胡作非为,污蔑同僚,干扰赈灾,还想强行摊派于民,企图激起民乱等十条罪状!”

Yang Yun a ricané: "C'était une coïncidence qu'avant de venir ici, j'avais également accéléré le processus d'évasion, en disant à Rong Qing d'agir avec arrogance, de diffamer mes collègues, d'interférer avec les secours en cas de catastrophe et de vouloir se propager de force aux gens dans le but d'attiser les troubles civils. Attendez dix chefs d'accusation! "

容卿大怒:“你放屁!”

Rong Qing était furieux: "Vous péter!"

杨云根本看也没看他,双目只盯着崔不去。

Yang Yun ne l'a même pas regardé, ses yeux ont seulement regardé Cui.

“黄略一条人命在此,我身为光迁父母官,不能等闲视之,在上命下达之前,王子犯法与民同罪,容卿必须暂时收押!若事后查明他果真不是杀害黄略的凶手,本官自会向陛下请罪!”

"La vie de Huang Lue est ici. En tant que parent de Guangqian, je ne peux pas simplement l'ignorer. Avant que le décret ne soit publié, le prince a enfreint la loi et commis des crimes avec le peuple. Rong Qing doit être temporairement détenu! S'il s'avère plus tard qu'il n'est pas le meurtrier qui a tué Huang Lue , Mon fonctionnaire plaidera coupable à Sa Majesté! "

崔不去寸步不让:“我已经调来最近的左月卫,很快就能抵达,陛下让我与容御史同行,此事自有我来处置,不劳杨郡守费心了。”

Cui a refusé d'abandonner: "J'ai été transféré au Zuoyuewei le plus proche et j'y serai bientôt. Sa Majesté m'a demandé d'aller avec Rong Yushi. Je m'occuperai de cette affaire moi-même et je ne vous dérangerai pas."

杨云眯起眼。

Yang Yun a plissé les yeux.

旁人便是再迟钝,此时也已看出两人之间的针锋相对,大小官员或茫然或凛然地看着他们,安静如哑巴,大气不敢出。

Les autres étaient à nouveau ternes. À ce moment-là, ils ont également vu le tit-to-tat entre les deux. Des fonctionnaires de différentes tailles les ont regardés d'un air neutre ou indifférent. Ils étaient calmes et muets, et l'atmosphère avait peur de sortir.

容卿虽为御史,可他初出茅庐,冲动易怒,根本不足为虑。

Bien que Rong Qing soit une histoire impériale, il est un jeune homme naissant, impulsif et irritable.

不过他的失陷,却引出了真正的“神仙”。

Cependant, sa chute a conduit à une véritable "fée".

正所谓神仙打架,凡人遭殃,谁也不想变成被殃及的池鱼,只等神仙之间决出个输赢,凡人们再冒出头来凑凑热闹,也不迟。

Alors que les soi-disant combats immortels souffrent, les mortels souffrent, personne ne veut devenir un poisson de bassin capturé, attendez simplement que les dieux décident entre gagner et perdre, et les mortels se présenteront pour se joindre au plaisir, il n'est pas trop tard.

“三天。”杨云终于缓缓出声,“我只能给三天,三天之后,无论如何,我都要拘拿容卿问罪,届时你我就在陛下面前各显神通吧!”

"Trois jours." Yang Yun a finalement dit lentement, "Je ne peux donner que trois jours. Après trois jours, quoi qu'il arrive, je détiendrai Rong Qing pour plaider coupable. Ensuite, vous et moi montrerons des miracles devant vous!"

崔不去注视他片刻。“可以。”

Cui ne le regarda pas un instant. "Oui."

杨云哈哈一笑,拱手道:“崔先生微服来此,招待不周,万望见谅。”

Yang Yun a ri et a arqué sa main: "M. Cui est ici dans un micro-service, et il n'est pas diverti. J'espère que je vous pardonne."

崔不去淡淡道:“不知者不罪,杨郡守言重,黄县令的尸身,还请妥善收殓,回头我会派人去调查死因的。”

Cui n'est pas allé à la légère: "Je ne sais pas qui est coupable, Yang Jun a tenu parole, le corps de Huang Xianling, veuillez le récupérer correctement, et j'enverrai quelqu'un pour enquêter sur la cause du décès."

杨云:“这是自然,此事扑朔迷离,甚为古怪,的确应该查个水落石出。”

Yang Yun: "C'est naturel, cette question est déroutante et étrange, cela devrait être vérifié."

两只老狐狸一来一往,萦绕在他们周身的紧绷气息逐渐消散,旁人禁不住长长出一口气。

Au fur et à mesure que les deux vieux renards allaient et venaient, le souffle tendu qui persistait autour d'eux se dissipait progressivement, et d'autres ne pouvaient s'empêcher de prendre une longue respiration.

容卿悬着的一颗心,也得以暂时落地。

Un cœur suspendu par Rong Qing a également été temporairement mis à la terre.

在听到黄略尸身处置时,他欲言又止,似想说点什么,最终还是什么也没说。

Quand il a entendu la disposition du corps de Huang Lue, il a cessé de parler et a semblé dire quelque chose, mais à la fin il n'a rien dit.

如果崔不去能听到他的心声,一定会觉得他终于学聪明了点。

Si Cui ne s'en va pas et peut entendre sa voix, il sentira certainement qu'il a enfin appris à être plus intelligent.

杨云没有久留,他带着人很快离开,还崔不去他们一个清静的官驿。

Yang Yun n'est pas resté longtemps, il a rapidement emmené quelqu'un et Cui n'est pas allé à son poste officiel tranquille.

容卿松了口气,正想说点什么,就看见崔不去吐出一口血,霎时染红前襟。

Rong Qing a poussé un soupir de soulagement, et était sur le point de dire quelque chose, et a vu que Cui n'avait pas craché une salive de sang.

“崔先生!”

"M. Cui!"

容卿大惊失色,连滚带爬过去将本欲倒下的人扶住,承受崔不去大半重量。

Rong Qing était si horrifié qu'il a rampé pour soutenir la personne qui voulait tomber, supportant le poids de Cui.

他这才知道,崔不去刚才的精气神,全是强装出来的。

Puis il a su que Cui n'était pas allé à l'esprit du qi tout à l'heure, il faisait semblant de l'être.

不过也难怪,方才杨云为其气势所慑,若他知道崔不去实则不过全凭一口气撑着,估计别说三天,立马就会把他们两个都投入大狱,先下手为强。

Cependant, il n'est pas étonnant que seul Yang Yun ait été effrayé par son élan. S'il savait que Cui ne partirait pas, il le soutiendrait d'un seul souffle. On estime que, encore moins trois jours, il les jetterait tous les deux en prison immédiatement. .

崔不去无须言语,先冷冷看他一眼。

Cui n'avait pas besoin de parler sans le regarder.

容卿自知有愧,不敢废话,随即竹筒倒豆子把原委都说了一遍。

Rong Qing savait qu'elle avait honte et n'osait pas dire des bêtises, puis elle a versé les haricots du tube de bambou et a raconté à nouveau toute l'histoire.

“我错了崔先生,我没有听您的劝告,自作主张,方有今日之果,如今我绝不胡来了,一切都听您的!”容卿诚诚恳恳说完,又咬牙切齿道,“这些事情一定都是杨云搞出来的,黄略八成也是他杀的!”

"Je me trompe M. Cui, je n'ai pas écouté vos conseils, j'ai fait mes propres réclamations, et j'ai les résultats aujourd'hui, et maintenant je ne viendrai jamais ici, tout va vous écouter!" Rong Qing a terminé sincèrement et a serré les dents, " Ces choses ont dû être faites par Yang Yun, et Huang Lue Bacheng l'a tué! "

如果崔不去现在有精神有力气,他肯定要给容卿的后脑勺来上十巴掌打得他脑袋开花再说话,但眼下崔不去懒得骂了,他得将力气节省在有用之处。

Si Cui n'a pas l'énergie et la force maintenant, il donnera certainement à Rong Qing l'arrière de sa tête avec dix gifles pour lui donner une floraison de tête et ensuite parler, mais maintenant Cui n'est pas trop paresseux pour maudire, il doit économiser son énergie pour être utile.

“我们在栖霞山庄遇袭,乔仙和关山海都受了重伤,我是在他们的掩护下才逃出来的。”

"Nous avons été attaqués à Qixia Mountain Villa. Qiao Xian et Guan Shanhai ont tous deux été grièvement blessés. Je me suis enfui sous leur couvert."

容卿听得惊心动魄:“这么说杨云果然知道我们的一举一动,难道是我们身边……”

Rong Qing a été choqué d'entendre: "Alors Yang Yun connaît vraiment chacun de nos mouvements, est-ce à côté de nous ..."

崔不去摇摇头,声音短促低沉:“当务之急是尽快把乔仙他们带回来,他们被我安置在一个山洞里,无药无水,又难保敌人会找上门!”

Cui n'a pas secoué la tête, sa voix était courte et basse: "L'urgence est de leur ramener Qiao Xian dès que possible. Ils ont été placés dans une grotte par moi. Il n'y a pas de médicaments et pas d'eau, et il est difficile de garantir que l'ennemi viendra à vous!"

“我与您同去,带上小六,他力气大,能派上用场!”容卿点点头,旋即又疑惑道,“您方才在气势上已经压过杨云了,为何不干脆截下黄略的尸身,他们肯定会做手脚的!”

"Je vais avec vous, apportez Xiaoliu, il a une grande force et peut être utile!" Rong Qing hocha la tête, se demandant immédiatement, "Vous avez déjà pressé Yang Yun dans l'élan, pourquoi ne pas simplement le couper? Le corps de Huang Lue, ils le feront certainement! "

崔不去:“这里是他们的地盘,就算我把尸体留下,他们也照样能做手脚,而且,一定会将所有漏洞处理得干干净净,不必心存希望能在尸体上找到什么了。”

Cui ne s'en va pas: "C'est leur place. Même si je quitte le corps, ils peuvent toujours le faire, et ils vont certainement faire face à toutes les lacunes, et n'ont pas à penser à ce que vous pouvez trouver sur le corps. "

容卿沉默片刻:“您说上疏调人,都是骗杨云的吧?”

Rong Qing est resté silencieux pendant un moment: "Vous parlez d'étourdissements, trichez-vous Yang Yun?"

崔不去闭了闭眼,点点头:“我只有这么说,他才不敢轻举妄动,能拖一时是一时。”

Cui n'a pas fermé les yeux et a hoché la tête: "Seulement comme je l'ai dit, il n'a pas osé agir à la légère, et cela pourrait être retardé un instant."

这一盘棋,他们失了先手,对方仿佛能够预见他们的棋路,处处都堵住他们的出路,让他们无路可走。

Dans ce jeu d'échecs, ils ont perdu leur premier coup, et l'adversaire semblait être en mesure de prévoir leur chemin d'échecs, bloquant leur chemin partout, ne les laissant nulle part où aller.

崔不去肯定,他方才分明从杨云眼中看见浓浓的杀机。

Cui n'était pas sûr, mais il a clairement vu l'épais pouvoir meurtrier dans les yeux de Yang Yun.

如果对方不是无法笃定左月卫是否就在光迁县外候命,估计早就下手了。

Si l'autre partie n'est pas en mesure de déterminer si Zuo Yuewei est en attente à l'extérieur du comté de Guangqian, on estime qu'il a déjà commencé.

十面埋伏,四方皆为敌人,却有一拳打在棉花上的无力感。

Dix côtés embusqués, tous les côtés sont ennemis, mais il y a un sentiment de faiblesse dans le poinçonnage sur le coton.

这或许不是他遇到最艰难的困境,却绝对是最了解他的敌人。

Ce n'est peut-être pas le dilemme le plus difficile qu'il ait rencontré, mais c'est certainement l'ennemi qui le connaît le mieux.

崔不去唤小六帮自己敷药更衣,容卿这才知道崔不去胸口还被剑刺伤了,幸好只破了皮肉,没伤及里面,不过血也流了一些,还得用伤药缠纱布。

Cui n'a pas appelé Xiao Liu pour l'aider à s'habiller et à s'habiller. Rong Qing savait que Cui était toujours poignardée avec une épée quand elle n'est pas allée sur sa poitrine. Heureusement, elle n'a fait que casser la peau et ne pas blesser l'intérieur. Médecine enroulée autour de la gaze.

匆匆包扎一番,崔不去就带着容卿出门,他们甩开几波跟踪者,才离城直奔城北。

Après un rapide bandage, Cui n'est pas allé et a pris Rong Qing pour sortir. Ils ont secoué quelques vagues de pisteurs avant de quitter la ville et de se diriger directement vers le nord.

为免敌人找到乔仙和关山海的位置,崔不去在安置他们的山洞外面,还因势利导,利用地形布置了一个小阵法,让进入林子的人迷失方向,怎么转也转不出去。

Afin d'empêcher l'ennemi de trouver l'emplacement de Qiao Xian et Guan Shanhai, Cui n'est pas allé à l'extérieur de la grotte où ils étaient logés. Il a également utilisé le terrain pour organiser une petite méthode pour que les personnes qui entraient dans la forêt se perdent et ne puissent pas sortir.

但当他一入林子,就皱起眉头。

Mais quand il est entré dans les bois, il a froncé les sourcils.

“怎么了?”容卿立刻察觉他的不对。

"Qu'est-ce qui ne va pas?" Rong Qing a immédiatement remarqué qu'il avait tort.

“阵法被改了。”崔不去道。

"La formation a changé." Cui n'y est pas allé.

容卿一惊:“还有人先于我们过来!”

Rong Qing a été surpris: "Quelqu'un est venu avant nous!"

就算如此,崔不去却不能不进去,因为关、乔二人依旧还有可能在山洞内等着他。

Même ainsi, Cui ne pouvait pas y aller mais ne pouvait pas y entrer, car Guan et Qiao pouvaient toujours l'attendre dans la grotte.

内伤可以打坐调理,外伤没有伤药的话,却会好得很慢,如果有水有食物,关山海他们才能更快恢复。

Les blessures internes peuvent être méditées et ajustées. S'il n'y a pas de médicament pour les traumatismes, ce sera très lent. S'il y a de l'eau et de la nourriture, ils peuvent récupérer plus rapidement.

其中利害连容卿也懂,所以他惊叹之后,便不声不响跟在崔不去后面。

Parmi eux, même Rong Qing connaissait les enjeux, alors après s'être émerveillé, il a suivi Cui Buqu en silence.

林子里的雾很大,甚至连阳光也无法完全穿透。

Le brouillard dans la forêt était si épais que même le soleil ne pouvait pas le pénétrer complètement.

天知道这种季节这种时候哪来的雾气。

Dieu sait d'où vient le brouillard cette saison et en ce moment.

一阵山风吹来,带起沙子,容卿被迷了眼,忍不住揉揉眼睛,只有短短一瞬,但等他重新睁开眼时,却发现崔不去和小六已经不见了!

Un coup de vent de montagne a soufflé, faisant monter le sable. Rong Qing était aveuglé et ne pouvait s'empêcher de se frotter les yeux. Ce n'était qu'un court instant, mais quand il rouvrit les yeux, il constata que Cui Buqu et Xiaoliu étaient partis!

崔不去耳边传来少女嬉笑声。

Cui n'est pas allée à ses oreilles et a ri.

忽远忽近,羽毛似的在心尖轻挠,令人想入非非。

Soudainement, de loin et de près, des plumes ont effleuré l'apex du cœur, rendant les gens fascinants.

她们说了很多,又好像什么也没说。

Ils ont dit beaucoup de choses, mais ils ne semblaient rien dire.

不由自主地,崔不去分了一点心神去听。

Involontairement, Cui ne partageait pas l'appréhension divine d'écouter.

嗡—————

Om —————

非锣非钟,更像编钟被人用利器在上面用力刮开,留下长长的尾音,刺耳无比。

Les non-gongs et les non-gongs ressemblent plus à des carillons fortement grattés avec des outils tranchants, laissant une longue queue, ce qui est extrêmement dur.

崔不去身体微震,耳朵如有一把锥子直戳进去,瞬间拉扯生疼,可要捂住耳朵已经来不及,他只能硬受下来,眼前一黑,胸口滞闷几欲呕血。

Cui n'alla pas légèrement secouer son corps. S'il avait un cône droit dans l'oreille, il ressentit de la douleur en le tirant instantanément, mais il était trop tard pour se couvrir les oreilles. Il ne pouvait l'accepter que durement.

一双手直接捂上他的左右耳。

Couvrez ses oreilles gauche et droite des deux mains.

暖意仿佛带着深厚内力的屏障,将声音攻击隔绝在外。

La chaleur semble avoir une profonde barrière de force interne pour isoler l'attaque sonore.

身后,熟悉的气息缠绕过来,把他团团围住。

Derrière lui, l'atmosphère familière se dégage et l'entoure.

作者有话要说:

L'auteur a quelque chose à dire:

导演:ok出场了,收工。

Directeur: Ok est sorti.

凤二:???

Fengji:? ? ?

       
View more »View more »View more »