Night Mode :
RAW :

第157章

Chapitre 157

这是凤二第几次借故蹭上这辆马车?

C'est la première fois que Feng Er prend la voiture par accident.

大前天说太阳太烈刺得眼睛疼,前天是被晒伤了皮肤,昨天……

Avant-hier, le soleil a dit que le soleil était si fort qu'il lui faisait mal aux yeux. Avant-hier, il s'était brûlé la peau. Hier ...

如果时光可以重来,崔不去想,他绝对不会倒出那三颗冰芝丹。

Si le temps peut revenir, Cui n'y pense pas, il ne déversera jamais les trois Bingzhidan.

“你脸色似乎不大好,难道是旧伤复发了?”凤霄讶然关切,“我渡些真气给你吧。”

"Vous n'avez pas l'air très bien. Est-ce que la vieille blessure se reproduit?" Feng Xiao était surpris et inquiet. "Je vais vous donner un peu d'énergie."

“多谢,心领,你们三府主还在后面那辆车躺着,不如你去看看他吧。”崔不去面无表情。

"Merci, Xinxin. Le propriétaire de vos trois maisons est toujours allongé à l'arrière de la voiture. Vous pourriez aussi bien le regarder." Cui ne partit pas en blanc.

凤霄热情道:“明月武功不差,自己运功疗伤的话说不定还能突破武学瓶颈,我就不必揠苗助长了,崔郎,咱俩都什么关系,你就别害羞了。”

Feng Xiao a déclaré avec enthousiasme: "Les arts martiaux de Mingyue ne sont pas mauvais. Si vous utilisez votre propre pouvoir pour guérir vos blessures, vous pourrez peut-être briser le goulot d'étranglement des arts martiaux. Je n'ai pas à aider Miao.

崔郎?

Cui Lang?

他俩什么关系,他自己怎么不知道?

Quelle est la relation entre eux, pourquoi ne le savait-il pas?

还有,害羞两个字怎么写?

Aussi, comment écrire timide?

崔不去无语望天。

Cui n'est pas allé silencieusement en regardant le ciel.

可惜坐在马车内,天是望不到了,他只能看着车厢头顶。

Malheureusement, assis dans la voiture, le ciel est hors de vue, il ne peut que regarder en haut de la voiture.

未等说话,凤二已是迫不及待将他的手腕捉来,半强迫地将真气渡过来。

Avant qu'il ne puisse parler, Feng Er ne pouvait pas attendre pour saisir son poignet et passa à moitié sur Qi.

崔不去一挣,没挣开。

Cui n'a fait aucun effort, il n'a pas rompu.

真气丝丝缕缕,从指尖深入肌理经脉,带来些许暖意,比他的手炉还好用,这几日不间歇的真气渡脉,的确令他的旧疾减缓许多,往常这个时候,天气一冷,三天两头病痛折磨,但自从在光迁县那次病发之后,至今却没再复发过,老实说,凤二的真气居功至伟。

Les brins de vrai qi pénètrent profondément dans les méridiens de texture du bout des doigts, apportant un peu de chaleur, ce qui est mieux que son poêle à main. Les impulsions de passage non intermittentes du qi ont vraiment beaucoup ralenti son ancienne maladie. Le temps était froid et les deux têtes ont été torturées pendant trois jours, mais depuis l'épidémie dans le comté de Guangqian, il n'a pas rechuté. Pour être honnête, la vitalité de Feng Er est extrêmement puissante.

然而——

Cependant ...

“嗯……”

"Hum ..."

真气在体内流窜,若无数条虫蛇,毫无规律,任凭喜恶,所到之处骤然熨烫,如冰寒躯体没入温泉,瞬间令人寒毛竖立,任凭崔不去心志再坚定,也无法控制眉毛微微蹙起,从嘴角逸出一声低喘。

Zhenqi traverse le corps. S'il y a d'innombrables vers et serpents, il n'y a pas de régularité. Les irrégularités, comme le repassage, sont soudainement repassées partout où elles vont. Lorsque le corps glacé s'enfonce dans la source chaude, les poils sont dressés instantanément. Si Cui ne va pas au cœur, il sera également ferme. Des sourcils incontrôlables se soulevèrent légèrement et un halètement s'échappa du coin de la bouche.

他咬住舌尖,努力压抑,不再发出半点声息。

Il se mordit la langue et essaya de la supprimer, ne faisant plus de bruit.

“若是不舒服,你就喊出声,别忍着。”对方贴着他的耳朵,善解人意道。

"Si c'est inconfortable, crie juste, ne le supporte pas." L'autre personne était accrochée à son oreille, comprenant.

崔不住翻了个白眼。

Cui roula des yeux.

他知道凤二这完全是故意的。

Il savait que Feng Er était complètement intentionnel.

就因为上回他趁对方闭关时,让秦妙语扮凤霄,拉解剑府下水……

Parce que la dernière fois, il a laissé Qin Miaoyu se déguiser en phénix tout en retirant la maison de l'épée ...

最后也没让解剑府背黑锅,最后不还圆满收场,立了一功吗,既然都下水了,功劳也有解剑府一份,可凤二这厮就非惦记这事,现在一点点找回来。

En fin de compte, il n'a pas laissé Jiejianfu prendre le blâme, et finalement n'a pas réussi. A-t-il apporté une contribution? Comme tout est lancé, le crédit est également accordé à Jiejianfu. Cependant, Feng Er n'est pas inconscient de cette affaire. Viens.

但自己还说不出什么,因为对方的确是在给他疗伤。

Mais il ne pouvait rien dire, parce que l'autre partie le guérissait effectivement.

想及此,崔不去不由叹了口气。

En pensant à cela, Cui ne put s'empêcher de soupirer.

早在酒肆一战时,他就不应该一时心软前去阻拦萧履,说不定两败俱伤同归于尽,今日就清静了。

Dès la Première Guerre mondiale, il ne devrait pas être découragé d'arrêter Xiao Lu. Peut-être que les deux défaites finiraient par lui faire du mal, et il serait tranquille aujourd'hui.

凤霄没得寸进尺,老老实实给他渡完真气,柔声细语让他好好歇息,便撩开帘子离开车厢——带着一脸可疑的绯红。

Feng Xiao n'avait pas un pied dans le pied, et lui a honnêtement donné sa vie pleine de vigueur, a chuchoté doucement pour le laisser se reposer, et a ouvert le rideau pour quitter la voiture - avec un regard cramoisi suspect sur son visage.

崔不去听见裴惊蛰在外头问:“郎君,您的脸色怎么红成这样?”

Cui n'a pas entendu Pei Jinghua demander à l'extérieur: "Lang Jun, pourquoi ton visage est-il si rouge?"

故意闭气憋的呗。崔不去心道。

Referma intentionnellement son souffle. Cui n'est pas allé au cœur.

凤霄叹道:“都怪你家郎君风采卓绝,无出其右。”

Feng Xiao soupira: "C'est à cause de votre style magnifique.

崔不去:……

Cui ne va pas: ...

就是这种欲说还休的语气,说了一半又不说全,令人想入非非。

C'est ce genre de ton dont on parle encore, et à moitié dit mais pas tout, qui donne envie aux gens de réfléchir.

裴惊蛰果然上钩,期期艾艾道:“崔尊使不像这种人啊?”

Pei Jingyan est devenu accro et Ai Ai a dit: "Cui Zun n'est pas comme ce genre de personne?"

崔不去又听见凤霄嫌弃道:“此人口是心非,成日嘴上说不要,身体又是诚实得很。”

Cui n'est pas allé entendre Feng Xiao abandonner à nouveau: "Cette population a raison et tort, Cheng Ri a dit non, son corps est très honnête."

……知道的明白他在说渡真气,不知道的还当他在作什么引人遐思的隐喻。

...... Je sais de quoi il parle, et ce qu'il ne sait pas, c'est ce qui le fait penser aux métaphores.

裴惊蛰倒抽一口凉气的反应从外面传进来,崔不去一脸麻木,心如止水。

La réponse choquée de Pei de l'extérieur entra. Cui n'avait pas l'air engourdie, et son cœur était immobile.

久而久之,在其他人眼中,他崔不去与凤霄必然关系匪浅,凤二就能利用这层误会继续坑蒙拐骗。

Au fil du temps, aux yeux des autres, il aurait certainement une relation étroite avec Feng Xiao, et Feng Er pourrait utiliser ce niveau de malentendu pour continuer à mentir.

夹竹桃精就是这么一个记仇的人,他早该习惯了。

Oleander est un homme de vengeance, il aurait dû être habitué.

一失足成千古恨。

Des milliers de haines ont été perdues.

崔不去看着自己方才被捏过,仿佛犹有余温的手腕,百思不得其解。

Cui ne le regarda pas avant d'être pincé, comme s'il y avait toujours le poignet de Yu Wen, perplexe.

为何他当初会鬼迷心窍,毫不犹豫地送出那三颗冰芝丹呢?

Pourquoi était-il si enchanté qu'il n'a pas hésité à envoyer les trois Bingzhidan?

平平淡淡一个上午滑过,凤霄似乎知道他心情不佳,没再进来招惹他。

Cela a traversé toute la matinée, et Feng Xiao a semblé savoir qu'il était de mauvaise humeur et n'est pas revenu pour le provoquer.

马车在距离洛阳几十里开外的一个小镇停下。

La voiture s'est arrêtée dans une petite ville à des dizaines de kilomètres de Luoyang.

他们没有打算在镇上过夜,稍作歇息就会重新启程,赶在天黑前入洛阳。

Ils n'avaient pas l'intention de passer la nuit dans la ville, ils recommenceraient après un court repos et se précipiteraient à Luoyang avant la nuit.

崔不去早就坐得腰酸背痛,正准备下车舒展筋骨,冷不防被一人拉住胳膊。

Cui n'est pas retourné longtemps avec un mal de dos et était sur le point de sortir de la voiture pour étirer ses os.

凤霄:“前面有只黄鼠狼,你就别出来了。”

Feng Xiao: "Il y a une belette devant, alors ne sortez pas."

崔不去:……

Cui ne va pas: ...

他也看见茶肆中安坐的黄裳女子了。

Il a également vu la femme Huang Sang assise dans le salon de thé.

崔不去看凤霄:“你觉得我是鸡?”

Cui ne va pas voir Feng Xiao: "Pensez-vous que je suis un poulet?"

凤霄扬眉:“当然不,你是——”

Feng Xiao haussa les sourcils: "Bien sûr que non, tu es--"

大眼瞪小眼。

Grands yeux et petits yeux.

凤霄改口:“你是左月使啊,崔郎,你失忆了吗?来,快进去歇着,我让裴惊蛰给你打茶喝。”

Feng Xiao a changé de bouche: "Vous êtes Zuo Yueshi, Cui Lang, avez-vous perdu la mémoire? Allez, entre et repose-toi, je laisse Pei Jingxue te faire du thé."

崔不去挣一下手,没挣开,放弃了。

Cui n'a pas gagné la main, n'a pas rompu et a abandonné.

“乍见故人,怎能不上前招呼?”他叹了口气,“而且她不是来找我的。”

"À première vue, pourquoi ne pouvez-vous pas vous présenter et dire bonjour?" Il soupira. "Et elle n'est pas venue vers moi."

凤霄:“你怎么知道?”

Feng Xiao: "Comment le sais-tu?"

崔不去:“我们打个赌。”

Cui ne va pas: "Faisons un pari."

凤霄有点兴趣:“赌注?”

Feng Xiao était un peu intéressé: "Pariez?"

崔不去慢吞吞道:“我若赢了,你在抵达京城之前,都别开口说话。”

Cui n'est pas allé lentement et a dit: "Si je gagne, ne parlez pas avant d'avoir atteint la capitale."

他只想安安静静欣赏这张脸,并不想听这张脸的主人在耳边絮叨。

Il voulait juste admirer le visage tranquillement, et ne voulait pas que le propriétaire de ce visage lui chuchote à l'oreille.

凤霄:“那如果我赢了呢?”

Feng Xiao: "Et si je gagne?"

崔不去:“你说。”

Cui ne va pas: "Vous dites."

凤霄:“你回京城,就去向皇后陈明,退掉与宇文县主的婚约。”

Feng Xiao: "Lorsque vous revenez à Pékin, allez voir l'impératrice Chen Ming et retirez-vous du contrat de mariage avec le propriétaire du comté de Yuwen."

崔不去蹙眉:“我与她并无婚约在身。”

Cui ne fronça pas les sourcils: "Je n'ai aucun engagement avec elle."

凤霄微哂:“我不信你连半点风声都收不到,在我们离京这段时日,皇后要为你们赐婚的消息早已甚嚣尘上,甚至连婚书都准备好了,只怕是要假戏真做。”

Feng Xiaowei a déclaré: "Je ne pense pas que vous ne puissiez pas avoir le moindre vent. Quand nous avons quitté Pékin, la nouvelle que la reine allait vous offrir un mariage a été si forte que même le livre de mariage était prêt. Le spectacle fait vraiment. "

崔不去卷起薄薄的嘴角,意味深长看他一眼,半笑不笑:“凤二府主对我的终身大事也太过关心了吧?”

Cui n'a pas retroussé ses fins coins de sa bouche et lui a donné un regard significatif, souriant à moitié souriant: "Le propriétaire de Feng Erfu est-il trop préoccupé par mes événements de toute une vie?"

凤霄凑近他低声道:“酒肆一战那夜,你已占了我天大便宜,明月和秦妙语都亲眼瞧见的,后来我为你疗伤,又让你给轻薄了一回。虽说你这模样生得太刻薄,配不上我,但堂堂左月使占完便宜就跑,传出去也不大好听吧?”

Feng Xiao s'est approché de lui et a chuchoté: "La nuit de la première bataille dans le restaurant, vous avez profité de moi. Mingyue et Qin Yuyu l'ont vu de mes propres yeux. Plus tard, je vous ai guéri et vous ai donné un poids léger. Bien que vous Cela semble trop méchant pour être digne de moi, mais gauche et droite pour fuir après une bonne affaire, n'est-ce pas bon de passer? "

崔不去真诚请教:“如此颠倒黑白厚颜无耻的话,你是怎么说得出口的?”

Cui n'a pas demandé sincèrement: "Comment pouvez-vous dire cela si vous inversez le noir et blanc sans vergogne?"

凤霄:“跟你学的。”

Feng Xiao: "Apprenez de vous."

崔不去冷笑,拍拍他的脸颊:“君子一言,驷马难追,赌约成立,二府主请。”

Cui ne ricana pas et lui tapota la joue: "Un gentleman a dit, il est difficile de chasser un cheval, l'accord de jeu a été établi et les deux maîtres ont demandé."

凤霄顺势侧首,嘴唇蹭过他的掌心,看上去倒真像是崔不去借机轻薄似的。

Feng Xiao a tourné la tête sur le côté, ses lèvres pressées contre sa paume, et il semblait que Cui n'avait pas profité de l'occasion pour être frivole.

裴惊蛰正好回过头来,看见这一幕,不由轻轻啊了一声,越发坐实凤霄那番话给他的联想。

Pei Jingxuan s'est juste retourné et a vu cette scène, il n'a pas pu s'empêcher de chuchoter, de plus en plus assis sur les mots de Feng Xiao à son association.

崔不去:……真是人不要脸,天下无敌啊。

Cui ne va pas: ... C'est vraiment sans vergogne, le monde est invincible.

冰弦虽然背对着他们,却似后面长了眼睛,他们走过来时,她便正好转头,起身行礼,笑意盈然,虽非绝色,却令人如沐春风。

Bien que Bingxian leur fasse face, elle semblait avoir les yeux derrière elle. Quand ils sont venus, elle a juste tourné la tête, salué et souri brillamment.

“崔郎君,凤府主,好久不见,别来无恙。”

"Cui Langjun, le propriétaire de Fengfu, je ne vous ai pas vu depuis longtemps, ne venez pas ici."

凤霄在心里冷笑,喊他凤府主,却叫崔不去郎君,二者差别分明,别以为他听不出来。

Feng Xiao ricana dans son cœur et l'appela le Seigneur de la maison Phoenix, mais dit à Cui de ne pas aller à Lang Jun. Il y a une différence claire entre les deux, ne pense pas qu'il ne puisse pas l'entendre.

冰弦乃合欢宗这一代的出色弟子,论理还与凤霄同为魔门弟子出身,可惜魔门向来没有叙旧情的传统,同门见了反而更有些同类相斥的竞争意味。

Bingxian est un disciple exceptionnel de la secte Acacia, et la théorie est également la même que le disciple de Feng Xiao, mais malheureusement, il n'y a pas de tradition traditionnelle de narrer les vieux sentiments dans la porte magique. Au lieu de cela, il a des significations plus concurrentes lorsqu'il rencontre la même porte.

撇开凤霄的态度,崔不去倒是很和气:“冰弦姑娘,风采更胜往昔。”

Laissant de côté l'attitude de Feng Xiao, Cui n'est pas allé très gentiment: "Fille Bingxian, le style est meilleur que jamais."

“真的吗?”冰弦摸摸脸颊,颜色喜悦。

"Vraiment?" Bingxian toucha sa joue avec joie.

凤霄暗道:随便说句客套话也信?傻子似的。

Feng Xiao a secrètement dit: dites simplement un invité et croyez-le? Comme un fou.

“没想到冰弦姑娘消息灵通,连我们要从此处经过,都一清二楚,还特意——”崔不去看了桌上那杯已经被喝得七七八八的茶一眼,若有所指,“等候许久,想必是有要事?”

"Je ne m'attendais pas à ce que Girl Bingxian soit bien informée. Même si nous devions passer ici, c'était clair et délibérément ..." Cui ne regarda pas la tasse de thé qui avait été bue sur la table, le cas échéant. Signifie: "Attendez longtemps, probablement quelque chose d'important?"

冰弦抿唇一笑:“您误会了,前几日嵩山少林的小试剑大会刚刚结束,我也奉师门之命去凑了个热闹,顺道从洛阳经过,听说崔郎君将云海十三楼的势力歼灭大半,连天台宗高徒玉秀,都折损于二位手中,此事已经传遍江湖,恭喜崔郎君旗开得胜,还世道一个朗朗乾坤。”

Bingxian se pinça les lèvres avec un sourire: "Vous avez mal compris. Les derniers jours de la petite conférence de Songshan Shaolin sur l'épée d'essai viennent de se terminer. Le professeur m'a également ordonné de faire une fête en passant par Luoyang. J'ai entendu dire que Cui Langjun serait Yun Haishi Les forces au troisième étage ont anéanti la plupart d'entre elles, et même la secte sur les toits Gaotu Yuxiu a été endommagée entre les mains des deux. Cette affaire s'est répandue partout dans les rivières et les lacs. Félicitations à Cui Langjun Banner d'avoir remporté la victoire et de revenir dans le monde.

凤霄:……他头一回听说魔门众人也会说朗朗乾坤的,这女的说这句话的时候自己就不觉得别扭吗?还有,玉秀明明是他杀的,她恭喜崔不去作甚?这还说不是特意找来?

Feng Xiao: ... La première fois qu'il a entendu que tout le monde dans la porte magique dirait que cela faisait longtemps, cette femme s'est-elle sentie gênée lorsqu'elle a prononcé cette phrase? De plus, Yu Xiu a été assassiné par lui. Félicitations à Cui pour ne rien faire? Est-ce à dire qu'elle a été délibérément retrouvée?

冰弦似也发现自己冷落了旁边高傲冷漠不置一词的凤二府主,忙道:“小女观凤府主神光内敛,想必武道境界更进一层,实在可喜可贺。”

Bingxian semble également s'être trouvé ignorant du maître arrogant et indifférent de Feng Erfu à côté de lui, disant avec enthousiasme: "La petite fille regarde la lumière introvertie du maître Fengfu, sans doute le domaine des arts martiaux l'a fait passer au niveau supérieur, ce qui est gratifiant."

凤霄扯了扯嘴角:“合欢宗自元秀秀之后便没出过像样人物,你们是该努力了。”

Feng Xiao secoua les lèvres: "Hehuanzong n'a pas montré de personnages décents depuis Yuanxiuxiu, tu devrais travailler dur."

先前照面,冰弦已从他的武功里猜出些许来历,回去之后与师门一对,便不难得知凤霄的身份,魔门不论身份辈分,却论强者为尊,冰弦知道十个自己也不是凤霄的对手,闻言不仅不露愠意,还认同地点点头:“多谢凤府主教诲,冰弦定当努力。”

Dans des interviews précédentes, Bingxian a deviné un peu d'histoire de ses arts martiaux. Après son retour, il s'est associé à Shimen, et il n'est pas difficile de connaître l'identité de Feng Xiao. Quel que soit le statut du démon, Bingxian connaît les forts comme respect. Bingxian en connaît dix Il n'est pas l'adversaire de Feng Xiao. Non seulement il n'a pas révélé ses intentions, mais il a hoché la tête en accord: "Grâce à l'évêque de Fengfu, Bingxian travaillera dur".

她又对崔不去笑道:“相逢不如偶遇,既然有缘,正好告知崔郎君两件事。”

Elle sourit à nouveau à Cui, "Il vaut mieux se rencontrer par hasard. Puisqu'il y a un destin, je viens de dire deux choses à Cui Langjun."

崔不去:“请讲。”

Cui ne va pas: "S'il vous plaît."

几人分头落座,裴惊蛰去问店家要来茶水点心。

Plusieurs personnes ont pris place et Pei Jingxi a demandé au magasin du thé et des collations.

此处空旷,旁边坐的又是明月秦妙语等人,说起话来倒方便。

Il est vide ici, et à côté se trouve Mingyue Qin Miaoyu et d'autres, il est pratique de parler.

冰弦就道:“方才说到嵩山少林的小试剑大会,虽然比不得真正的试剑大会,也无方丈洲琉璃宫的人到场,但江湖后起之秀与常年隐世的高人也不少,其中一人,我从未听说过他的名头来历,偏生此人大放异彩,遍败在场无数,武功别出蹊径又招数独特,不仅刁钻古怪,而且内力深厚,以我之见——”

Bingxian a déclaré: "Ce n'est que lorsque j'ai parlé de la petite conférence de test d'épée de Songshan Shaolin, bien qu'il n'y ait pas eu de véritable conférence de test d'épée, et que personne de l'abbé Chau Liuli Palace n'était présent, mais il y avait aussi de nombreuses étoiles montantes et des personnes cachées de haut niveau. Pour l'un d'entre eux, je n'ai jamais entendu parler de ses origines célèbres. Il est né pour briller et a été vaincu de nombreuses façons. Ses arts martiaux sont uniques et uniques, non seulement délicats, mais aussi forts en force interne, à mon avis- "

她素来镇定自若,有条不紊,此时竟犹豫了片刻,还看了凤霄一眼,方道:“恐怕能跻身天下前十,甚至前三。”

Elle a toujours été calme et méthodique, et à ce moment-là, elle a hésité un instant, et a regardé Feng Xiao en disant: "J'ai peur qu'elle puisse être parmi les dix premiers ou même les trois premiers au monde."

凤霄果然扬起眉毛:“你当天下前十是大白菜,随便捞一个都是?”

Feng Xiao a vraiment haussé les sourcils: "Les dix meilleurs choux de votre journée sont des choux chinois. Vous pouvez simplement en choisir un?"

冰弦苦笑:“我也不愿高估他,可事实摆在眼前。说来让二位见笑,自元秀秀与桑景行之后,我合欢宗人才凋敝,眼看就要日渐西山,师门命我四处游历,为的就是搜罗新秀以壮大师门,但此人来历,我却闻所未闻,竟不知中原何时多了这么一位绝顶高手,听说崔郎君对江湖各门各派了若指掌,故而冒昧前来请教。”

Bingxian a souri amèrement: "Je ne veux pas le surestimer, mais les faits sont devant moi. Pour faire rire les deux, depuis Yuanxiu Xiu et Sang Jingxing, j'ai perdu du talent dans la secte Acacia, et cela va bientôt devenir de plus en plus important." On m'a demandé de voyager pour ramasser des maîtres recrues Yizhuang, mais l'origine de cette personne, je n'en ai jamais entendu parler, je ne sais pas quand il y avait un tel maître dans les plaines centrales, j'ai entendu dire que Cui Langjun avait envoyé toutes sortes de rivières et de lacs. Il a pris la liberté de consulter. "

崔不去:“此人何名?”

Cui ne va pas: "Quelle est cette personne?"

冰弦:“复姓屠岸,双名清河。”

Bing Xian: "Fu nom de famille Tu An, double nom Qinghe."

       
View more »View more »View more »