Night Mode :
RAW :

第162章

Chapitre 162

过了洛阳,距离京师已是不远。

Après Luoyang, ce n'est pas loin de la capitale.

但天光晦暗,阴云盖顶,仿佛长夜永无尽头。

Mais le ciel était sombre et les nuages ​​couvraient le toit, comme si la nuit était sans fin.

寒风阵阵刮来,但比寒风更不寻常的是四周阴寒刺骨的气息。

Des vents froids soufflaient, mais ce qui était plus inhabituel que le vent froid était l'atmosphère amère et froide autour.

他们刚刚从官道拐入一条小道,两旁都是树林,虽然叶子大都落光了,但在马前灯笼影影绰绰的照映下,反倒越发有种诡异的阴森感,像随时有什么东西要蹿出来。

Ils viennent de se transformer en sentier de la route officielle, les deux côtés sont recouverts de bois.Bien que les feuilles soient pour la plupart tombées, à l'ombre de la lanterne devant le cheval, elles ont une étrange sensation étrange, comme si quelque chose sort à tout moment. .

裴惊蛰频频抬头,心说天怎么还没亮。

Pei Jingxu leva fréquemment les yeux et dit dans son cœur que le ciel ne s'était pas encore levé.

他越是这样想,天色就特意与他作对似的,迟迟不肯让他如愿,众人行走过半,天际才朦朦胧胧露出一丝灰白,可距离光天化日还早,反倒是那些枝桠枯干由原本的漆黑一片,变成能看见影影绰绰的交叉横斜,张牙舞爪,面目狰狞。

Plus il y réfléchissait, plus le ciel s'opposait délibérément à lui, et il refusait de le faire. La foule marchait plus qu'à mi-chemin, et le ciel était sombre et brumeux, mais il était encore tôt avant le jour du grand jour, mais les branches étaient sèches et sèches. Il faisait sombre, et il s'est transformé en un entrecroisement et une croix, avec des dents et des griffes.

好消息是,没下雪。

La bonne nouvelle, c'est qu'il n'a pas neigé.

坏消息是,起大雾了。

La mauvaise nouvelle, c'est qu'il est brumeux.

雾气纷涌而来,风非但没能将它们吹走,反倒很快让这片林子全都大雾弥漫。

La brume se déversait. Le vent non seulement n'a pas réussi à les emporter, mais il a rapidement rempli la forêt de brouillard.

嶙峋枯树被遮住下半身,只余下奇形怪状的上半身在朦胧中舒展炫耀。

L'arbre mort était couvert par le cadavre, et seul le haut du corps étrange s'étirait dans la brume.

裴惊蛰觉得有点不对劲。

Pei Jingyi se sentait un peu mal.

他知道这条路挺长,林子也挺大,但——

Il savait que la route était longue et que la forêt était grande, mais ...

右前方那棵树,好像有点儿眼熟。

L'arbre devant la droite semble un peu familier.

“鬼打墙了。”

"Le fantôme a frappé le mur."

与此同时,他听见崔不去从车内传出的声音。

En même temps, il a entendu la voix de Cui Buqi venant de la voiture.

真是怕什么,就来什么。

Quoi que vous ayez peur, venez ici.

他自然不害怕妖魔鬼怪。

Il n'a naturellement pas peur des monstres.

打从他们遇见雁荡山庄血案起,一切都透着不可思议的古怪,不久之前周老七那具尸体似乎更预示着某种不祥,虽然在崔不去的坚持下,他们选择不作逗留,但众人心里无不惴惴不安,裴惊蛰总觉得有什么事情要发生。

À partir du moment où ils ont rencontré l'effusion de sang du village de Yandang, tout a été révélé avec une étrangeté incroyable. Il n'y a pas longtemps, le corps de Zhou Laoqi semblait annoncer une sorte de mauvaise augure. Bien que Cui Buqu ait insisté, ils ont choisi de ne pas rester, mais tout le monde se sentait dans leur cœur Mal à l'aise, Pei Jingxu a toujours senti que quelque chose allait se passer.

他的心先是狠狠往上一揪,而后如释重负,反而有种果然如此的感觉。

Son cœur a été claqué vers le haut d'abord, puis soulagé, mais il a ressenti cela.

麻烦敲门,总比麻烦一直站在门外,让你不知何时降临来得好。

Difficulté à frapper à la porte est mieux que d'avoir à se tenir à l'extérieur de la porte tout le temps, vous permettant de ne pas savoir quand elle arrive.

其他人也发现了,他们兜兜转转,始终在这一带绕圈。

D'autres ont également découvert qu'ils font le tour, toujours autour de la zone.

裴惊蛰一声令下,车队停了下来。

Avec une commande surprise de Pei, l'équipe s'est arrêtée.

“郎君,崔尊使,我们等雾散了再走——”

"Lang Jun, Cui Zunshi, partons quand le brouillard se dissipera ..."

吧字还未说出来,一声惊叫几乎同时发出,远远盖过裴惊蛰的音量。

Le mot bar n'a pas encore été prononcé, et une exclamation a été émise presque en même temps, bien plus que le volume de Pei Jingyan.

他猛地循声回望!

Il se retourna brusquement!

迷雾之中,一道黑影从树干里幽幽浮出,转眼就飘至一名解剑府鹰骑面前。

Dans le brouillard, une ombre sombre émergea du tronc et, en un clin d'œil, flotta devant un aigle chevauchant une épée.

对方猝不及防被拽下马,拖往迷雾深处!

L'adversaire a été pris au dépourvu et entraîné dans la brume!

裴惊蛰大惊,想也不想就飞身上前。

Pei a été choqué et s'est envolé sans réfléchir.

比他更快的是凤霄!

Feng Xiao est plus rapide que lui!

裴惊蛰甚至没看清他是如何出手的,黑影被迫松开鹰骑,顺势狠狠被掼在地上。

Pei Jingxu n'a même pas vu comment il a tiré. Hei Ying a été forcé de libérer le trajet du faucon et a été emmené au sol avec une grave ecchymose.

“装神弄鬼!”凤霄冷笑,袍袖往下一压,黑影惨叫出声,昏死过去。

"Faites semblant d'être un fantôme!" Ricana Feng Xiao, ses manches enfoncées, et Heiying hurla, s'évanouissant.

裴惊蛰定睛一看,发现对方只是身着黑色夜行衣罢了,既没有灰飞烟灭,也没有遁入地底。

Pei Jingyi a regardé attentivement et a constaté que l'autre partie ne portait qu'un vêtement de nuit noir, et ne fumait ni ne tombait par terre.

果然是装神弄鬼。

Effectivement, faisant semblant d'être un fantôme.

紧接着,又有数道黑影从迷雾中浮现,从各个方向疾奔而来,将车队团团围住。

Immédiatement après, plusieurs ombres sombres ont émergé du brouillard, se précipitant de toutes les directions, entourant le convoi.

裴惊蛰很快发现,这些人武功寻常,他与秦妙语再加上几个解剑府鹰骑和左月卫,就足以应付眼前局面了。

Pei Jingxuan a rapidement découvert que ces gens avaient des arts martiaux extraordinaires. Lui et Qin Miaoyu, ainsi que quelques promenades d'aigle à l'épée et Zuo Yuewei, étaient suffisants pour faire face à la situation actuelle.

“这些人是赤阳帮的,他们用的武功,大多来自金环帮。”崔不去道。

"Ces gens sont du gang de Chiyang. La plupart des arts martiaux qu'ils utilisent proviennent du gang de Jinhuan", a déclaré Cui Budao.

金环帮是漕运九帮之首,帮主宁舍我被尊为总舵主,漕运九帮虽然结为联盟,其它帮派的帮主却也不是被牵着鼻子走的傀儡,九帮之中,唯独赤阳帮的帮主是宁舍我扶持上位,所以对金环帮言听计从,

Le Golden Ring Gang est le premier des neuf gangs de Yun Yun. Le seigneur Ning She est respecté en tant que chef de la direction. Bien que le Nine Dragons Gang soit une alliance, les gangs d'autres gangs ne sont pas ceux qui sont dirigés par le nez. Le chef du gang de Duchiyang est Ningshe, qui me soutient. Par conséquent, écoutez les paroles du gangster Jinhuan.

上回酒肆一战,金环帮少帮主冷都带着一批金环帮精英过来送人头,直接被凤霄一人打得全军覆没。

La dernière fois dans la bataille de la boutique de vin, le maître du Golden Ring Gang et le jeune chef ont tous amené un groupe d'élites du Golden Ring Gang pour donner leur tête, qui a été directement submergé par Feng Xiao seul.

但没了一个冷都,还有宁舍我。

Mais il n'y avait pas de ville froide et il y avait Ningsha moi.

宁舍我这老狐狸自己不肯露面,专门派了别人来当炮灰。

Ning She, mon vieux renard, a refusé de se présenter et a envoyé quelqu'un pour être un chair à canon.

这些黑衣人,自然也不会是他们的对手。

Ces hommes noirs, naturellement, ne seront pas leurs adversaires.

但裴惊蛰还有一丝疑惑。

Mais Pei était toujours confus.

就算赤阳帮和金环帮的倾巢而出,能血洗雁荡山庄片甲不留?

Même si le gang de Chiyang et le gang d'anneaux d'or sortent du nid, le Yandang Mountain Villa lavé par le sang ne peut-il pas rester?

老仵作不是说那五十多人都是死于神智发狂自相残杀吗?

Lao Zuo Zuo ne dit-il pas que plus de cinquante personnes sont mortes de folie et de cannibalisme?

如果凶手不是他们,还有谁,隐藏在迷雾之中,窥视他们的一举一动。

Si le tueur n'est pas eux, qui d'autre est caché dans la brume, surveillant chacun de leurs mouvements.

缠斗之间,一人从天而降,身形倒倾,掌风拍向车队正中间的马车!

Entre les combats, une personne est tombée du ciel, s'est penchée et a giflé le vent sur la voiture au milieu de l'équipe!

崔不去正在马车之中!

Cui ne monte pas dans la voiture!

车顶在对方的掌风之下轰然而散。

Le toit s'est écrasé sous la paume de l'autre.

但那人来不及将崔不去的脑壳也拍得四分五裂。

Mais l'homme était trop tard pour abattre la tête de Cui.

因为凤霄已至!

Parce que Fengxiao est arrivé!

二人在半空交手,瞬间从车顶打到几丈外的树梢,旁人甚至看不清他们是如何移动变化。

Les deux ont joué l'un contre l'autre dans les airs et ont heurté la cime des arbres à quelques mètres du toit de la voiture en un instant. D'autres ne pouvaient même pas voir comment ils se déplaçaient et changeaient.

凤霄根本不必看见对方的真容,一交上手,他立刻就知道对手的身份了。

Feng Xiao n'avait pas du tout à voir le vrai visage de l'adversaire. Une fois qu'il a joué, il a immédiatement su l'identité de l'adversaire.

“老元,你这不会是对我情根深种,非得找个机会死在我手里才甘心吧?”

"Lao Yuan, tu ne seras pas enraciné en moi. Tu dois trouver une chance de mourir entre mes mains, n'est-ce pas?"

被他称为老元的元三思瞬间黑了脸色。

Yuan Sansi, qu'il a appelé Lao Yuan, est immédiatement devenu noir.

果真是冤、家、路、窄!

Vraiment mal, à la maison, de façon étroite

他上回重伤遁逃,此番还未好全,不敢全力上手,只得且战且逃。

Il a été gravement blessé et s'est enfui la dernière fois, mais cette fois n'est pas terminée, il avait peur de commencer et a dû se battre et s'échapper.

凤霄如今武功固然早已胜过他,但在元三思无心恋战的情况下,想要将人当场击毙,也并非一两招就能做到的事。

Bien que Feng Xiao l'ait déjà dépassé dans les arts martiaux de nos jours, dans le cas de la bataille d'amour involontaire de Yuan Sansi, ce n'est pas quelque chose qui peut être atteint en un ou deux mouvements.

不过元三思很快觉得压力骤减。

Mais Yuan Sansi a rapidement ressenti la pression brusquement.

因为有两人加入了战局。

Parce que deux personnes ont rejoint la bataille.

一个是金环帮帮主宁舍我,还有一个则是赤阳帮帮主洪离。

L'un est l'aide de Jinhuan Ningsha, et l'autre est l'aide de Chiyang Hongli.

宁舍我是个足够滑头的人,上回天南山一役,宁帮主见势不妙消失得贼快,自然也免于玉秀那般命运,但话又说回来,他能统领漕运九帮,在南方武林纵横多年,武功就算不入天下十大,也已经是一流高手行列,上回他若能与玉秀齐心联手,未必不能打败当时的凤霄。

Ning She, je suis un gars glissant. La dernière fois à la bataille de la montagne Tiannan, Ning Gang a disparu du voleur dès qu'il a vu la mauvaise situation. Il était naturellement libre du sort de Yuxiu, mais là encore, il peut diriger le Jiuyun Jiugang. Les arts martiaux dans le sud sont verticaux et horizontaux depuis de nombreuses années. Même si le Wu Gong n'est pas parmi les dix premiers au monde, il est déjà un maître de première classe. S'il peut se joindre à Yu Xiu la dernière fois, il ne pourra peut-être pas vaincre Feng Xiao à l'époque.

赤阳帮是跟在金环帮后面亦步亦趋的小弟,但帮主洪离本人的铁砂掌却名声在外,颇为霸道。

Le Chiyang Gang est le frère cadet qui a suivi le Jinhuan Gang, mais le seigneur Hong Li, dont le palmier de sable de fer est célèbre, est assez dominateur.

三人对凤霄形成合围之势,不仅元三思逃命有望,凤霄想再杀元三思,也没那么容易了。

Les trois ont formé une tendance à encercler Feng Xiao. Non seulement Yuan San pensait à s'échapper, mais il n'était pas facile pour Feng Xiao de tuer à nouveau Yuan San en pensant.

外面战局正酣。

La bataille à l'extérieur fait rage.

被秦妙语强喂了那半碗银耳汤试毒,又为了测试它们几天才毒发身亡,而绑架上路的几只鸡鸭不知何时挣脱了绳索,咯咯嘎嘎疯狂叫嚷着逃离四散,头也不回,投奔自由去了。

Le demi-bol de soupe Tremella a été nourri par Qin Miaoyu et testé pour l'empoisonnement. Afin de les tester pendant quelques jours avant de mourir de poison, les poulets et les canards kidnappés sur la route ne savaient pas quand ils ont cassé la corde. Non, je suis allé à la liberté.

崔不去站在马车旁边观战,忽然听见身后淅淅索索的动静。

Cui ne s'est pas tenu à côté de la voiture pour regarder la guerre et a soudainement entendu le mouvement derrière lui.

他回头一看,车后多了个人。

Il a regardé en arrière et il y avait plus de monde derrière la voiture.

对方面色惨白,一双眼睛布满血丝,望住崔不去的眼神,就跟看旁边的石头树枝没什么两样。

Le côté opposé était pâle, une paire d'yeux couverts d'yeux injectés de sang, et en regardant les yeux de Cui, ce n'était pas différent de regarder les branches de pierre voisines.

冷漠,又带着几分疯狂。

Indifférent, avec un peu de folie.

崔不去认识他。

Cui ne le connaît pas.

“鲁鸣。”

"Lu Ming."

对方正是在雁荡山庄血案里失踪的那个左月局暗探。

L'autre partie était celle qui avait disparu dans l'affaire Yandang Villa.

听见自己的名字,鲁鸣也毫无反应,他甚至不认识自己在左月局里的最高上司,伸手就朝崔不去抓来。

Entendant son propre nom, Lu Ming n'a eu aucune réponse. Il ne connaissait même pas son plus haut patron du bureau Zuo Yue, et a tendu la main à Cui pour ne pas l'attraper.

右手屈指成爪,又快又狠,方向也是崔不去的脖颈。

La main droite était pliée en une griffe, rapide et féroce, et la direction était également le cou de Cui.

崔不去闪身后退的同时,发现鲁鸣的脚步有些迟滞凌乱。

Bien que Cui ne soit pas revenu, il a trouvé que les pas de Lu Ming étaient un peu lents et désordonnés.

看见猎物逃跑,鲁鸣毫不犹豫纵身上前,继续追赶。

Voyant la proie s'enfuir, Lu Ming n'a pas hésité à avancer et a continué à courir.

秦妙语很快过来解围,她一剑刺入鲁鸣的胸口,对方居然只是顿了一顿,便伸手抓住剑身,强行将其拔出。

Qin Miaoyu est rapidement venue faire un siège, et elle a poignardé la poitrine de Lu Ming avec une épée. L'autre partie a seulement fait une pause, puis a tendu la main pour saisir le corps de l'épée et l'a retiré de force.

这已经不是普通人所能做出的事了,秦妙语骇然。

Ce n'est plus ce que les gens ordinaires peuvent faire, Qin Miaoyu est choqué.

联想早上出现在车厢内的周老七,再看看眼前的鲁鸣,不禁令人生出许多恐怖的联想。

Lenovo est apparu dans le compartiment de Zhou Laoqi dans la matinée, et en regardant Lu Ming devant lui, ne pouvait s'empêcher de créer de nombreuses associations horribles.

“他还没死,是中了某种丧失神智的毒!”崔不去似乎知道她在想什么,断然喝道。

"Il n'est pas encore mort, mais il est empoisonné par une sorte d'illusion!" Cui ne semblait pas savoir ce qu'elle pensait, et cria.

秦妙语一激灵,手中的剑顺势抽出,又横扫一剑,将鲁鸣的头颅直接斩飞!

Qin Miaoyu était agité et l'épée dans sa main a été tirée, puis a balayé une autre épée, coupant directement le crâne de Lu Ming!

鲜血四溅!

Des éclaboussures de sang!

秦妙语毕竟爱美爱干净,生怕血沾上衣裳,便拉住崔不去一道后撤。

Après tout, Qin Miaoyu aime la beauté et la propreté, et de peur d'avoir du sang sur ses vêtements, il tire Cui pour ne pas battre en retraite.

鲁鸣的脑袋高高飞起,又骨碌碌滚到不远处,裴惊蛰的脚下。

La tête de Lu Ming a volé haut, et il a roulé loin, et Pei a été choqué.

“那是什么!”与裴惊蛰交手的一名黑衣人忽然失声喊起来。

"Qu'est-ce que c'est!" Un homme en noir qui a combattu avec Pei Jingyan a soudainement crié.

崔不去等人望去,却见那头颅切口处,居然钻出一条手指粗细的黑色长虫!

Cui n'a pas attendu que les autres voient, mais a vu un ver noir avec l'épaisseur d'un doigt à l'incision dans le crâne!

秦妙语捡起一块石头飞掷过去,那长虫未及蠕动片刻,就被砸得血肉模糊。

Qin Miaoyu a ramassé une pierre et l'a volée. Le long ver a été écrasé avant qu'il ne puisse bouger pendant un moment.

“这里有第三方势力。”崔不去冷冷道。

"Il y a des forces tierces ici." Cui n'alla pas froidement.

秦妙语原还有些懵懂,被他一提醒,许多事情都想通了。

Qin Miaoyu était encore un peu ignorant. Dès qu'il a été rappelé, beaucoup de choses ont été résolues.

从那些黑衣人的反应来看,长虫和鲁鸣很可能与他们无关。

D'après les réactions de ceux en noir, Long Worm et Lu Ming ne leur sont probablement pas liés.

这就说明他们也可能是被引到这里来的。

Cela montre qu'ils peuvent également être amenés ici.

对方想让他们鹬蚌相争,自己渔翁得利。

L'autre partie veut qu'ils se battent les uns pour les autres.

除了云海十三楼,还有谁在与他们作对?

À part le 13e étage de Yunhai, qui d'autre va contre eux?

秦妙语心头微沉,顿觉今日很可能没那么轻易脱险。

Le cœur de Qin Miaoyu a coulé un peu et il a estimé qu'il ne pourrait pas s'échapper si facilement aujourd'hui.

元三思跟凤霄打了片刻,就发现对方没想要他的命。

Yuan Sansi et Feng Xiao ont joué pendant un certain temps, mais ont constaté que l'autre partie ne voulait pas de sa vie.

凤霄忽然问:“雁荡山庄是不是你们下手的?”

Feng Xiao a soudainement demandé: "Avez-vous commencé la villa Yandang Mountain?"

元三思闷哼一声,不屑回答。

Yuan Sansi grogna et ne répondit pas.

宁舍我反问:“难道不是贵府干的?”

Ning Elle a demandé: "N'est-ce pas fait par votre gouvernement?"

凤霄冷笑:“少跟本座耍滑头!”

Feng Xiao ricana: "Petits trucs avec ce siège!"

四人似有默契,凤霄陡然住手,元三思等三人也分别罢手后撤。

Les quatre semblaient avoir une compréhension tacite, Feng Xiao s'est brusquement arrêté, et Yuan Sansi et les trois autres se sont également arrêtés et se sont retirés.

宁舍我知道今日敌强我弱,不能逞强,便好声好气道:“凤府主误会了,我们原本是冲着小试剑大会而来,结果听说雁荡山庄被人血洗,十分震惊,又听说凤府主一行来到洛阳,接管此案,有办案如神的凤府主和崔尊使在,此案不愁不破,所以我们准备放心离开,没想到会在这里遇见凤府主你们。”

Je sais que l'ennemi est fort et faible, et je ne peux pas être têtu, alors j'ai dit d'une bonne voix: "Le maître du Fengfu a mal compris. Nous étions à l'origine venus pour la petite réunion de l'épée d'essai. Mais j'ai entendu dire que Yandang Villa avait été lavée et choquée. J'ai également entendu dire que l'hôte de Fengfu était venu à Luoyang pour prendre en charge l'affaire. Il y avait une foule de Fengfu et Cui Zun qui ont traité l'affaire. L'affaire n'était pas inquiétante, nous étions donc prêts à partir en toute confiance. Je ne m'attendais pas à rencontrer l'hôte de Fengfu ici. Vous les gars. "

势成水火的双方居然在这里放下刀剑,心平气和说话,堪称奇景。

Les deux parties, qui sont dans un état de feu et de feu, ont en fait posé leurs épées ici, calmes et parlent, ce qui est un spectacle.

他啰啰嗦嗦说了一大堆,总的来说就是一个意思:他们不是雁荡山庄案的凶手,也没有跟踪凤霄一行。

Il a beaucoup parlé, ce qui signifie une chose en général: ils n'étaient pas les meurtriers dans le cas de Yandang Mountain Villa, ni n'ont suivi Feng Xiao et son parti.

元三思似也受不了他的啰嗦,当即道:“我们几个手下失踪了,追过来的时候,正好跟你们撞在一起!”

Yuan Sansi ne semblait pas être capable de lui tenir tête et a immédiatement dit: "Certains de nos hommes ont disparu. Lorsque nous les poursuivons, nous nous heurtons juste avec vous!"

此言一出,四人都意识到,他们是被有目的地聚拢到一起。

Dès que cette déclaration a été faite, tous les quatre ont réalisé qu'ils avaient été délibérément réunis.

凤霄面色微变,顾不上三人,转头便朝来路奔去!

Le visage de Feng Xiao a légèrement changé. Peu importe les trois, elle s'est retournée et a couru vers la route!

他速度极快,转眼就回到车队方才停留之处。

Il était si rapide qu'il est immédiatement retourné dans l'équipe où il s'est arrêté.

只是除了三辆马车和几匹马之外,所有人都消失无踪。

À l'exception de trois voitures et de quelques chevaux, tous ont disparu.

“崔不去!姓崔的!”

"Cui ne part pas! Nom Cui!"

凤霄喊了几声,空荡荡的枯木林,只有迷雾汹涌回应。

Feng Xiao a crié à quelques reprises, les bois morts vides, seul le brouillard montait.

他深吸口气,似乎闻见一股淡淡的香气。

Il prit une profonde inspiration et sembla sentir un léger arôme.

木香。

Woody.

但大冬天的,哪来的林木香气?

Mais en hiver, où est l'arôme de la forêt?

就算崔不去被掳走,还有明月他们在,怎么也不可能这样悄无声息,全部消失得干干净净!

Même si Cui n'était pas parti pour être emmené, et qu'il y avait Mingyue, comment pouvait-il ne pas être si silencieux, tout avait complètement disparu!

余光瞥见一抹艳红。

Yu Guang regarda une touche de rouge vif.

凤霄低头,是血。

Feng Xiao a baissé la tête et était sanglante.

像从伤口滴落的血迹,偶断还连,一直往前延伸,没入大雾中。

Comme le sang ruisselant de la blessure, il était toujours cassé, s'étendant droit devant, plongé dans le brouillard.

循着血迹,他一步步跟过去。

Après le sang, il le suivit pas à pas.

血腥味越来越浓郁。

Le goût sanglant est devenu de plus en plus fort.

浓得像是前方有个尸山血海在填着。

Il était aussi épais qu'une mer de sang devant lui.

但凤霄没看见尸山血海,他看见崔不去正躺在前方不远处,而秦妙语半趴在对方身上,正一口一口,在啃尸体。

Mais Feng Xiao n'a pas vu le sang du cadavre, il a vu Cui ne pas mentir non loin de là, et Qin Miaoyu était allongé de l'autre côté, buvant une gorgée et mordant le corps.

听见他走近的动静,秦妙语倏地回头,满脸鲜血!

En entendant le mouvement s'approcher de lui, Qin Miaoyu a tourné la tête en arrière, du sang sur son visage!

崔不去的手臂也已经露出白骨。

Les os du bras de Cui ont également été découverts.

凤霄心头一凉。

Le cœur de Feng Xiao était froid.

这几乎是下意识的反应。

C'est presque une réponse subconsciente.

他变了脸色,甚至没来得及去多想,就飞奔上前!

Il a changé de visage et s'est même précipité sans même y penser!

与此同时,在他身后,一道黑影飘然而近,无声无息。

En même temps, derrière lui, une ombre sombre se rapprocha, silencieuse.

       
View more »View more »View more »