Night Mode :
RAW :

第169章

Chapitre 169

“我一直怀疑宇文娥英。”

"J'ai toujours douté de Yu Wen'eying."

凤霄三言两语将案情说完,崔不去如是道。

Feng Xiao a terminé l'affaire avec quelques mots, et Cui n'est pas parti.

“从什么时候起?”

"Depuis quand?"

“千灯宴。”

"Fête des Mille Lanternes."

崔不去与这位皇帝外孙女接触不多,但偶尔在皇后那里也见过几面。

Cui n'a pas eu beaucoup de contacts avec la petite-fille de l'empereur, mais a parfois rencontré la reine.

宇文县主性情温柔,说难听点,是内向羞涩,不善多言。

Le personnage principal du comté de Yuwen est doux et inconfortable, introverti et timide.

这与崔不去在千灯宴上见到的宇文县主,非常符合。

Ceci est conforme au Maître Cui du comté de Yuwen qui ne s'est pas réuni au banquet de Qiandeng.

但,在他离开公主府别庄之际,宇文县主曾主动追出来,质问他为何不事先告知她母亲早作准备,以致千灯宴上出此大丑。

Cependant, quand il a quitté la Princess House Bezhuang, le propriétaire du comté de Yuwen l'a chassé et lui a demandé pourquoi il n'avait pas dit à sa mère de se préparer à l'avance, afin que cette vilaine fête au banquet de Qiandeng.

也许还称不上质问,因为宇文县主双目含泪,甚至朝他盈盈下拜,将姿态放到最低,当时人人在场,大多认为崔不去咄咄逼人,权势熏天,竟连皇帝外孙女也需要向他下跪,事后还有不少弹劾他的奏疏飞至御前。

Peut-être que ce n'est pas un questionnement, car le propriétaire du comté de Yuwen avait les larmes aux yeux, et s'est même incliné devant lui, pour minimiser son attitude. À l'époque, tout le monde était présent, et la plupart d'entre eux pensaient que Cui ne voulait pas être agressif, si puissant que même la petite-fille de l'empereur Besoin de s'agenouiller devant lui, et après il y a encore beaucoup de destitution de lui Shu Shufei à Yuqian.

正是从那时起,崔不去生出一丝疑窦。

C'est à partir de ce moment que Cui n'a pas donné naissance à une trace de doute.

凤霄道:“你当时说了两个字,奇怪。”

Feng Xiao a dit: "Vous avez dit deux mots à ce moment-là, étrange."

崔不去:“不错,宇文县主那招以退为进,实在高明,可那分明不像她的性情。”

Cui ne s'en va pas: "Oui, le maître du comté de Yuwen est téméraire et progresse. Il est très intelligent, mais cela ne ressemble manifestement pas à son tempérament."

旁人也许不会从这几句话的工夫里去注意那么多,但当时刚经历过千灯宴的崔不去,看公主府每一个人都可疑,宇文县主这点细微的不同,自然也落入他的眼中。

D'autres ne prêtent peut-être pas autant d'attention à ces quelques mots, mais Cui Bu, qui venait juste de vivre la fête de Qiandeng à ce moment-là, a vu tout le monde dans le Princess Mansion se méfier. Le propriétaire du comté de Yuwen était naturellement légèrement différent. Tomber dans ses yeux.

“任跃在千灯宴上布下那么大一个局,几乎把京城半数王公贵族都兜了进去。”

"Ren Yue a organisé un si gros tour au banquet de Qiandeng, près de la moitié des nobles et des nobles de la capitale ont été accueillis."

“他只是公主的面首,不是公主府的男主人,叫不动那么多人,事后那一拨人太快露出马脚,也是疑点。”

"Il est juste le chef de la princesse, pas le maître de la maison de la princesse, donc beaucoup de gens ne peuvent pas être déplacés. Par la suite, ce groupe de personnes révèle leurs pieds trop rapidement, ce qui est également douteux."

“天南山时,范耘就曾提醒过我,说萧履在朝中还有更大的倚仗。”

"Quand Tiannan Mountain, Fan Yun m'avait rappelé que Xiao Lu comptait toujours plus sur le gouvernement central."

“我问过皇后,当年乐平公主的确生了一对双生女,其中一个先天不足,连名字都没有起就夭折了。”

"J'ai demandé à la reine que la princesse Leping avait donné naissance à une paire de jumelles. L'une d'entre elles était intrinsèquement inadéquate et elle est décédée avant même d'avoir un nom."

凤霄沉默片刻。

Feng Xiao est resté silencieux pendant un moment.

“你的意思是,宇文县主那个孪生姐妹还活着,而且很可能还因为某种缘故,跟萧履勾结在一起。”

"Vous voulez dire que la sœur jumelle du propriétaire du comté de Yuwen est toujours en vie, et probablement une collusion avec Xiao Lu pour une raison quelconque."

崔不去轻轻点头。

Cui ne partit pas et hocha doucement la tête.

凤霄:“宫门前我曾出手试探过她,她的反应,像一个普通人。”

Feng Xiao: "J'ai essayé de la tester devant le palais, et sa réaction a été comme une personne ordinaire."

崔不去敏锐捕捉到一个关键词。

Cui ne va pas brusquement pour capturer un mot-clé.

“像”,而非“是”。

"Comme", pas "Oui".

宇文县主本来就应该是个普通人才对。

Le propriétaire du comté de Yuwen aurait dû être un couple de talents ordinaire.

凤霄饶有兴致道:“练武之人对突如其来的危险,会有下意识的反应,当时我分明看见她想要动,却生生控制住了,故意使自己看上去与普通人无异。我原想摸摸她的脸有没有易容之物,没想到试出这种意外之喜,她的耐心和隐忍的确不错。”

Feng Xiao a déclaré avec intérêt: "La personne des arts martiaux aura une réaction subconsciente au danger soudain. À ce moment-là, j'ai clairement vu qu'elle voulait bouger, mais elle l'a gardé sous contrôle et s'est délibérément fait ressembler à une personne ordinaire. Elle voulait toucher son visage pour quelque chose de facile, mais elle ne s'attendait pas à essayer un délice aussi inattendu. Sa patience et sa tolérance étaient vraiment bonnes. "

前朝公主,今朝县主,宇文县主身份特殊,古今未有。

L'ancienne princesse, l'actuelle maître de comté, le comté de Yuwen a une identité particulière, pas dans les temps anciens et modernes.

这样一个天之骄女,本应肩不能挑,手不能提。

Une femme si fière du ciel ne devrait pas pouvoir cueillir ses épaules et ses mains.

宇文县主却居然会武。

Yuwen County Master est en fait un art martial.

而且在凤霄看来,武功还不错。

Et selon Feng Xiao, les arts martiaux ne sont pas mauvais.

崔不去道:“但这一切现在只是猜测,未有证据之前,打草惊蛇只会全盘皆输。”

Cui n'est pas allé: "Mais tout cela n'est que spéculation maintenant. Avant qu'il y ait des preuves, nous allons tout perdre."

凤霄接道:“所以,现在唯一能入手调查的,只有李穆和刘昉之死。这两个案子最大的不同点,就是李穆死前发狂,而刘昉没有,他死得安安静静,甚至留下遗书。”

Feng Xiao a répondu: "Donc, la seule chose sur laquelle on peut enquêter maintenant est la mort de Li Mu et Liu Xun. La plus grande différence entre les deux cas est que Li Mu est devenu fou avant la mort de Liu, mais pas Liu Xun. Il est mort tranquillement. Il a même laissé une note de suicide. "

崔不去提醒:“遗书未必是他自己留的。”

Cui n'est pas allé lui rappeler: "Le testament n'a peut-être pas été laissé par lui."

凤霄点头:“我问过李家人,李穆发狂前的那几天,因肺热咳嗽,请大夫来开方子,吃了几帖药,稍有起色。”

Feng Xiao a hoché la tête: "J'ai demandé à la famille Li. Quelques jours avant que Li Mu ne devienne fou, il avait une toux due à la fièvre pulmonaire. Il a demandé au médecin de prescrire une ordonnance et a pris quelques pilules, ce qui s'est légèrement amélioré."

崔不去神色一动:“药方?”

Cui ne regarda pas et dit: "Remède?"

凤霄:“黄连,板蓝根,鱼腥草等。”

Feng Xiao: "Huanglian, Banlangen, Houttuynia, etc."

崔不去:“一苦一腥,上次也有类似的食物。”

Cui n'est pas allé: "C'était amer et louche, et il y avait de la nourriture similaire la dernière fois."

凤霄自然而然接下:“雁荡山庄里那半碗银耳莲子花胶汤?”

Feng Xiao a naturellement pris le relais: "Le demi-bol de soupe à la gomme de graines de lotus Tremella à Yandang Mountain Villa?"

崔不去冲他掀了掀眼皮。

Cui n'est pas allé et a levé les yeux.

凤霄唇角微勾,又很快隐没,若无其事。

Les lèvres de Feng Xiao légèrement crochues, et disparurent bientôt, rien ne se passa.

“花胶味腥,雁荡山庄的人同样突发癫狂自相残杀,与李穆的死法一样。但刘昉不同,我去看过他的尸身,用你上回教我的法子,正常自缢脖下勒痕,中间深而两侧浅,他脖下一圈勒痕深浅相差无几,可见并非被皇帝训斥之后想不开,而是他杀。”

"La colle sent mauvais, et les gens de Yandang Mountain Villa sont également fous et s'entre-tuent soudainement, comme la méthode de mort de Li Mu. Mais Liu Ye est différent. Je suis allé voir son cadavre et j'ai utilisé votre méthode pour m'apprendre la voie normale." La cicatrice était profonde, le milieu était peu profond et les côtés étaient peu profonds. La profondeur de la cicatrice sur le cercle suivant de son cou était presque la même. On peut voir que ce n'était pas après avoir été réprimandé par l'empereur, mais par homicide. "

“所以,刘昉之死,可能是萧履所为,为的是以此营造声势,暗中筹谋酝酿更大阴谋。”

"Ainsi, la mort de Liu Xie pourrait être celle de Xiao Lu, afin de créer un élan et de planifier secrètement une plus grande conspiration."

“而李穆跟雁荡山庄那桩案子,还有我们途中遇到的蛊阵,则可能是另外一帮人所为,至于这帮人的目的——”

"L'affaire entre Li Mu et Yandang Mountain Villa, et le champ de bataille que nous avons rencontré sur le chemin, peut être fait par un autre groupe de personnes. Quant aux fins de ce groupe de personnes ..."

凤霄顿了一顿,“浑水摸鱼?”

Feng Xiao fit une pause, "Molly fish?"

崔不去凝望桌上木纹,出神而又认真,几乎要看出一幅伏羲八阵图来。

Cui ne regarda pas le grain de bois sur la table.

直到凤霄以为他灵魂出窍,或根本没在听自己说话时,他才缓缓道:“我怀疑突厥人。”

Ce n'est que lorsque Feng Xiao a pensé que son âme était sortie, ou qu'il ne l'écoutait pas du tout, qu'il a lentement dit: "Je doute des Turcs."

凤霄语调上挑,示意他继续说下去:“嗯?”

Feng Xiao a choisi son ton et lui a fait signe de continuer: "Hein?"

崔不去:“突厥人狼子野心,虽称臣拜服,绝非长久,若有反噬机会,他们一定会毫不犹豫地下口,此其一。所谓蛊毒,源于骠国,由西南入濮部,辗转至党项、吐谷浑、高昌,隐秘诡谲,北地大巫最喜欢用这种手段来装神弄鬼,此其二。蛊阵蛊毒,都是七王子窟合真来京之后才出现的,此其三。”

Cui n'est pas allé: "L'ambition du loup turc, même si elle est appelée obéissance au culte, n'est pas à long terme. S'il y a une chance de contre-attaque, ils n'hésiteront pas à sortir. C'est l'un des soi-disant poisons vénéneux. Il a été secrètement et perfide pour les Dangxiang, Tuyuhun, Gaochang et les sorcières du Nord qui aiment le plus utiliser cette méthode pour se faire passer pour des dieux et des fantômes, et l'autre est la deuxième. "

凤霄笑道:“那真是巧了,今夜秦王府设宴,窟合真应该也会去。”

Feng Xiao a ri: "C'est une coïncidence. Ce soir à Qin Wangfu sera l'hôte d'un banquet. Les grottes devraient vraiment y aller."

崔不去正要说什么,忽地直起身体,目视外面下方。

Cui ne partit pas et était sur le point de dire quoi que ce soit, et se redressa soudainement, regardant vers le bas et vers l'extérieur.

凤霄随即循着他的视线望去。

Feng Xiao a alors suivi sa vue.

人群之中匆匆一瞥,熟悉的人影从绿绮馆门口走过,婢仆环绕,不快不慢。

Un rapide coup d'œil à travers la foule, des personnages familiers franchirent la porte du pavillon Lvqi, entourés de serviteurs, malheureux ou lents.

是宇文县主。

Est le propriétaire du comté de Yuwen.

这会儿是酉时过大半,将近戌时。

En ce moment, la plupart du temps est près de la moitié.

秦王府宴会戌时开始。

Le banquet Qin Wangfu a commencé à un instant.

楼下人海分作两拨,一拨去北面看烟火,一拨去南面看郊外灯会。

La foule en bas est divisée en deux groupes, l'un pour aller au nord pour regarder les feux d'artifice, et l'autre au sud pour regarder les festivals de lanternes.

秦王府的方向在北面,宇文县主一行人却正往南面走。

La direction de Qin Wangfu était au nord, mais l'hôte du comté de Yuwen marchait vers le sud.

她想必也收到了秦王府的请帖,但如果先去灯会逛一圈,势必赶不上夜宴。

Elle doit également avoir reçu l'invitation de la dynastie Qin, mais si elle allait d'abord au festival des lanternes, elle manquerait le dîner.

崔不去反手敲了三下桌面。

Cui n'a pas reculé et a frappé à trois reprises sur la table.

关山海随即推门而入。

Guan Shanhai a ensuite poussé.

崔不去指指外面:“跟着宇文娥英,看她去何处,回来报我。”

Cui n'a pas indiqué l'extérieur: "Suivez Yuwen Eying, voyez où elle va, revenez me faire rapport."

关山海一点头,人消失在门后。

Guan Shanhai a hoché la tête et les gens ont disparu derrière la porte.

凤霄起身。

Feng Xiao s'est levé.

“看来你是去不成秦王府了,既如此,我便先行一步,免得赶不上热闹。”

"Il semble que vous ne pourrez pas vous rendre au manoir du roi Qin. Dans ce cas, je vais d'abord faire un pas, pour ne pas manquer l'excitation."

崔不去:“好走不送。”

Cui ne va pas: "Je vais partir."

凤霄将那罐神仙膏抄在手里,在他面前晃了晃:“你真不知道谁送的?那我就扔了。”

Feng Xiao a copié le pot de crème de fée dans sa main et l'a secoué devant lui: "Savez-vous vraiment qui l'a envoyé? Alors je l'ai jeté."

崔不去连头都没抬,开始夹菜吃,仿佛刚刚意识到放在面前的是仙宫美味。

Cui n'a même pas levé la tête et a commencé à manger des légumes, comme s'il venait de réaliser que ce qui se trouvait devant Xiangong était délicieux.

凤霄冷笑一下,将折扇强塞进他手里。

Feng Xiao ricana et poussa l'éventail pliant dans sa main.

崔不去顿时蹙眉,似拿了烫手山芋在手。

Cui ne fronça pas les sourcils instantanément, comme si elle tenait une patate chaude dans sa main.

“不许扔掉!”凤霄威胁。

"Ne le jetez pas!", A menacé Feng Xiao.

“听闻古人有制扇送情一说,没想到凤府主竟已对我情深若斯?”

"J'ai entendu dire que les anciens avaient un fan pour envoyer de l'amour et j'ai dit que je ne m'attendais pas à ce que le propriétaire de Fengfu m'ait déjà été profondément affectueux?"

崔不去顺手打开折扇,嘴巴不禁抽搐,话再也说不下去。

Cui ne pouvait pas ouvrir le ventilateur pliant en douceur, sa bouche tremblait et il ne pouvait plus rien dire.

扇面上高大身影伫立黄河边上,迎风而立,飘飘欲仙,凤二府主自画是也。

La grande silhouette sur l'éventail se dresse au bord du fleuve Jaune, debout contre le vent, flirtant, et l'auto-peinture de Feng Erfu l'est aussi.

崔不去真的很想扔掉了。

Cui ne voulait pas vraiment le jeter.

“秦妙语说你入宫向陛下借画师回来就是为了画这玩意儿?”他忍不住提高声音。

"Qin Miaoyu a dit que vous êtes allé au palais pour emprunter votre artiste pour revenir peindre ces trucs?" Il ne pouvait s'empêcher d'élever la voix.

“你既送了我神仙膏做表白信物,我思来想去,总得回赠更珍贵的才是,而这世上最珍贵的,莫过于我了。你既无法时时刻刻见到我,时时望着我的画像聊以自慰,也是一样的。”

«Vous m'avez donné la crème de fée en signe de confession. J'y pense. Je dois rendre quelque chose de plus précieux. Et la chose la plus précieuse au monde est moi. Vous ne pouvez pas me voir tout le temps. C’est la même chose avec mes portraits pour la masturbation. "

凤霄故意用亲昵的语气近前,在他耳畔压低声音道,又在崔不去发火之前迅速后退起身,将神仙膏收入怀中,哈哈一笑,扬长而去。

Feng Xiao s'est délibérément approché d'un ton amical, a baissé la voix dans son oreille et a rapidement reculé avant que Cui ne se fâche et ne prenne la crème divine dans ses bras. Haha sourit et s'en alla.

崔不去被恶心得浑身寒毛直竖,伸手就要把扇子撕了,免得对方越发得意。

Cui ne voulait pas être contrariée par les cheveux froids, alors elle déchirait l'éventail lorsqu'elle tendait la main, pour que l'autre côté ne soit pas plus fier.

但视线触及扇面时,动作不由自主停顿。

Cependant, lorsque la vue a touché la surface du ventilateur, le mouvement s'est arrêté involontairement.

宫中画师果然技艺娴熟高明,画上人物侧面神韵栩栩,几欲跃纸而出。

Le peintre du palais est vraiment habile et intelligent, et les personnages sur les côtés sont vifs et vivants.

片刻之后,他若无其事将扇子收起。

Après un moment, il rangea le ventilateur avec désinvolture.

凤霄走后,关山海很快回来。

Après le départ de Feng Xiao, Guan Shanhai est revenu rapidement.

“尊使,对方一直往南边走,出了城之后却不去看灯,而是在流萤亭独坐,至属下回来时,她还未离开,为防打草惊蛇,属下未敢靠近,命王九在那里盯着。”

"Monsieur, l'autre partie a marché vers le sud, mais après avoir quitté la ville, au lieu de regarder les lumières, elle est assise seule dans le pavillon Liuying. Lorsque ses subordonnés reviennent, elle n'est pas encore partie. Wang Jiu y a regardé. "

崔不去皱眉沉默一会儿,忽然道:“她发现你们了。”

Cui ne fronça pas les sourcils pendant un moment et dit soudain: "Elle vous a trouvé."

关山海愕然,脱口而出:“不可能,属下远远缀着……”

Guan Shanhai a été stupéfait et a laissé échapper: "C'est impossible, et ses subordonnés sont loin d'être ..."

“我没怪你!”崔不去一摆手,“流萤亭在石丘之上,四面空旷,离灯会也有一段距离,人流不会往那里去,现在是冬季,树叶凋敝,无可遮掩,你们又迟迟不向人流汇聚,她身边的人若留心,肯定能发现。而且,她很可能是故意坐在那里的,等你上门。”

"Je ne vous en veux pas!" Cui n'est pas allé et a agité la main. "Le pavillon Liuying est au-dessus du monticule de pierre. Il est ouvert de tous les côtés, et il y a une distance du festival des lanternes. Le flux de personnes n'y ira pas. C'est l'hiver, les feuilles se fanent, il n'y a rien à cacher, vous Et elle était lente à se rassembler avec les gens, et si elle était attentive, elle le trouverait sûrement. Et elle était probablement assise là délibérément, vous attendant. "

关山海:“故意?”

Guan Shanhai: "Intentionnellement?"

崔不去点头:“姜太公钓鱼,愿者上钩,走吧,今夜且当一回鱼去。”

Cui n'est pas allé et a hoché la tête: "Taiko Gong pêche. Ceux qui souhaitent se brancher, allons-y. Ce soir et être un poisson."

他起身带着关山海等人往外走。

Il s'est levé et a emmené Guan Shanhai et d'autres.

关山海见崔不去手中多了把折扇,心里奇怪,但他并非好事之人,恪守本分,绝不多问。

Guan Shanhai a vu que Cui n'allait pas dans ses mains et avait plus de ventilateurs pliants. Il se sentait étrange, mais ce n'était pas une bonne personne. Il a gardé son devoir et n'a jamais demandé beaucoup.

崔不去却冷不丁顿住脚步。

Cui n'a pas froid mais s'est arrêté.

“回头有空,你去打听一下,解剑府从宫里借的画师何时还回去。”

"Si vous regardez en arrière, vous pouvez savoir quand le peintre Xie Jianfu emprunté au palais reviendra."

“是。”

"Oui."

       
View more »View more »View more »