Night Mode :
RAW :

第172章

Chapitre 172

崔不去半天没说话。

Cui n'est pas resté longtemps sans parler.

他来得太急,气息未匀,此时半身隐于阴影之中,胸口热血奔腾,几乎化为浊气涌上喉咙喷薄而出。

Il est venu trop vite, sa respiration était inégale, à ce moment-là, son corps était caché dans l'ombre, sa poitrine se précipitait avec du sang, et elle s'est presque transformée en un gaz trouble et s'est déversée dans la gorge.

他以为自己忍得很好,又怎么瞒得过凤霄的耳朵。

Il pensait qu'il pouvait bien tolérer, comment pourrait-il cacher les oreilles de Feng Xiao.

凤二啧啧两声,叹了口气:“你看你,我一不在,就把自己折腾成这样了,把手伸过来。”

Feng Erji a soupiré deux fois et a soupiré: "Regarde-toi, dès que je suis parti, je me jette dedans et étends ma main."

“你知不知道现在事态有多严重……”冷怒话语未尽,咳嗽就再也压抑不住,声声连绵,在阴冷牢狱之内回荡,似鬼魅游荡,凄厉难言。

"Savez-vous à quel point la situation est grave maintenant ..." La rage froide n'était pas terminée, la toux ne pouvait plus être supprimée, et la voix persistait dans la prison froide, errant comme des fantômes et des spectres.

手腕被一只从牢狱内伸出来的手骤然捏住拽了过去。

Le poignet a été soudainement pincé par une main tendue de la prison.

丝丝真气顺着指尖流入经脉,瞬间抚平气血翻腾的焦躁痛楚,崔不去只觉赌在喉咙的那口气也慢慢被顺下去,急促气息渐渐恢复正常。

Le Qi Si coulait vraiment du bout des doigts dans les méridiens, calmant instantanément l'anxiété et la douleur du qi et du sang, Cui ne sentait pas seulement que la respiration qui pariait sur la gorge était lentement lissée et que la respiration rapide revenait progressivement à la normale.

他嗅到一丝血腥味。

Il sentait une odeur de sang.

在弥漫四周的阴冷气息中,丝丝缕缕时断时续的血腥气分外刺鼻。

Dans la respiration froide et froide qui imprégnait les environs, le gaz sanglant intermittent était piquant.

“你受伤了?”崔不去望向对方。

"Êtes-vous blessé?" Cui ne regarda pas de l'autre côté.

壁上烛火昏暗,照得人影混淆模糊,分辨不清,更勿论掩藏在暗色衣裳下的伤口。

La lumière des bougies sur le mur était faible, rendant les personnages confus et indiscernables, sans parler des blessures cachées sous des vêtements sombres.

凤二抽回自己的手,起身站在灯下,慢慢宽衣解带。

Feng Er a retiré sa main, s'est levé et s'est tenu sous la lampe, lentement déshabillé.

崔不去当然不会因为这种时候了,对方还有心思开玩笑。

Bien sûr, Cui ne va pas à cause de ce temps, l'autre partie plaisante toujours.

但他的表情很快变得凛冽。

Mais son expression est rapidement devenue avare.

锋利如出鞘刀刃,冷得足以冻死任何一个近身的人。

Tranchant comme une lame de gaine, assez froid pour geler quelqu'un près de lui.

因为凤霄的胸口,靠近心脏处,多了一个拇指粗的血洞。

Parce que la poitrine de Feng Xiao était proche du cœur, il y avait un trou de sang avec un pouce épais.

看不出血洞多深,紫黑色的血迹干涸在周围,显示这具身体的主人很可能中过一次毒,而且毒性凶猛。

Je ne vois pas à quel point le trou de saignement est profond et le sang violet et noir sèche autour, indiquant que le maître de ce corps a probablement été empoisonné une fois, et la toxicité est féroce.

崔不去的心猛地往下一沉。

Le cœur de Cui a soudainement coulé.

“蛊毒?”

"Poison?"

“我在去秦王府的半道,遇见一个叫屠岸清河的人。”

"J'étais au milieu de Qin Wangfu et j'ai rencontré un homme nommé Tu An Qinghe."

“此人武功来自域外,若我没看错,应该是当年突厥第一高手狐鹿估的后人或弟子。”

"Les arts martiaux de cette personne venaient de l'extérieur de la région. Si je lis bien, ce devraient être les descendants ou les disciples du premier maître turc, Hulu."

“虽然佛耳也曾挂了突厥第一高手的名号,不过他比起这个屠岸清河要差远了。”

"Bien que les oreilles de Bouddha aient également été nommées le premier maître du turc, il est bien pire que ce Tuan Qinghe."

“我没与狐鹿估交过手,不过屠岸清河的武功,与当年的狐鹿估相较,应该相差不远了。”

"Je n'ai pas joué contre les estimations de Hulu, mais les arts martiaux de Tu Anqinghe devraient être assez proches des estimations de Hulu de cette année."

“这蛊,应该是我与他交手时,不慎被种下的。”

"Hé, il aurait dû être planté accidentellement quand je me suis battu contre lui."

崔不去问:“我没见过狐鹿估,屠岸清河的武功,比之萧履,如何?”

Cui n'a pas demandé: "Je n'ai pas vu d'estimations Hulu. Qu'en est-il des arts martiaux de Tu An Qinghe par rapport à Xiao Lu?"

凤霄:“略胜半筹。”

Feng Xiao: "Un peu mieux que la moitié."

崔不去:“你倾力一战,与他胜负如何?”

Cui ne va pas: "Vous vous battez dur, comment gagnez-vous contre lui?"

凤霄:“五五之数。”

Feng Xiao: "Cinq à cinq."

凤二虽然平日漫不经心,但他武功奇高,毋庸置疑,这世上能得他一句“五五之数”的人寥寥无几。

Bien que Feng Er soit négligent les jours de semaine, ses arts martiaux sont extrêmement élevés, et il ne fait aucun doute que peu de gens dans le monde peuvent lui obtenir un numéro "cinq-cinq".

以崔不去对江湖各门各派如数家珍的熟稔,在此之前,却从未听过屠岸清河这个名字。

Cui ne se rendait pas de tous les côtés des rivières et des lacs et connaissait diverses factions. Avant cela, il n'avait jamais entendu le nom de Tu An Qinghe.

但与这样一个高手交战,凤霄必然要倾尽全力,也料想不到对方会趁其不备下蛊。

Mais pour se battre avec un tel maître, Feng Xiao doit faire de son mieux et il ne s'attendait pas à ce que l'autre partie en profite.

这种蛊毒曾摧毁了整座雁荡山庄。

Ce poison a détruit toute la Villa Yandang Mountain.

裴惊蛰也差点中招,但发现得早,被生生用刀剜出来。

Pei Jinghuan a presque manqué le mouvement, mais l'a trouvé tôt et a été poignardé avec un couteau.

他一动真气,蛊毒就钻得愈深,差点回天乏力。

Dès qu'il était en colère, le poison est devenu plus profond et il a presque perdu ses forces.

崔不去近前一步。

Cui ne va pas plus loin.

但此地委实过于昏暗,他看不清那蛊是否还留在凤霄体内。

Mais c'était trop sombre ici, et il ne pouvait pas voir si le harcèlement était toujours dans le corps de Feng Xiao.

这就是凤二会突然发狂,大肆屠杀秦王府的原因?

Est-ce pour cela que Feng Erhui est soudainement devenu fou et a massacré Qin Wangfu?

“蛊毒,是否已被你逼出来?”

"Poison à drogue, as-tu été chassé?"

凤霄沉默片刻。

Feng Xiao est resté silencieux pendant un moment.

“我与他交手,注意力全在他的武功上,直到去秦王府的路上,方才发觉手背发痒,似有活物,而当时,我已动了真气。血气运行全身,蛊随血动,从手背到了胸口。”

"Je me suis battu avec lui et je me suis concentré sur ses arts martiaux. Ce n'est que sur le chemin de Qin Wangfu que j'ai remarqué que le dos de ma main me démangeait, comme une créature vivante, et à ce moment-là, j'étais furieux. Le gaz sanguin a traversé mon corps et j'ai suivi le sang Passez du dos de la main à la poitrine. "

“方才我运功良久,那蛊却越发灵活,从皮下深入肌理,我这个伤口,便是自己戳出来的。”

"Il m'a fallu beaucoup de temps pour m'entraîner, mais la mouche est devenue plus flexible et a pénétré dans la texture sous la peau. Ma blessure a été poussée par moi-même."

他的声音平淡无波,似有无尽隐痛,无法言喻,无法道说。

Sa voix était fade, et il semblait y avoir une douleur sans fin, indicible et indicible.

也就是说,蛊虫至今还未被逼出来?

En d'autres termes, le ténia n'a pas encore été expulsé?

崔不去微微蹙眉。

Cui ne fronça pas légèrement les sourcils.

喉咙又开始麻痒刺痛,但他垂首敛目,强压了下去。

Sa gorge se mit à picoter et à nouveau picoter, mais il baissa les yeux et appuya.

取而代之是更沙哑的声音:“还有没有别的法子?”

Elle a été remplacée par une voix plus rauque: "Y a-t-il un autre moyen?"

他无法想象骄傲的凤霄,被蛊毒侵入骨髓心脉,像雁荡山庄那些人,像那个左月局的暗探,癫狂疯痴,不复神智,杀人自戕,死状凄惨。

Il ne pouvait pas imaginer le fier Feng Xiao, envahi les veines de la moelle osseuse par le poison, comme ceux de Yandang Mountain Villa, comme le détective infiltré du bureau du mois de gauche, fou, fou, mortel et misérable.

就像无法想象一只耀眼的凤凰被折断双翼,生生从九天跌落下来,沾满尘土泥垢,变成污秽不堪的凡物。

C'est comme s'il était impossible d'imaginer un phénix éblouissant avec ses ailes cassées, et il est tombé du neuvième jour, couvert de poussière et de saleté, et s'est transformé en une chose mortelle impure.

凤霄叹了口气,没有回答这个问题。

Feng Xiao a soupiré et n'a pas répondu à cette question.

但不回答,已经说明了答案。

Mais pas de réponse, la réponse a été expliquée.

崔不去闭了闭眼。

Cui ne ferma pas les yeux.

他脑子乱纷纷,几乎无法冷静思考,这是之前从未遇过的。

Son esprit était chaotique et il pouvait à peine penser calmement, quelque chose qu'il n'avait jamais rencontré auparavant.

哪怕更混乱困难的局面,他也能谋出一条生路。

Même dans une situation plus chaotique et difficile, il peut trouver une issue.

这次,一定也能。

Cette fois, nous pouvons le faire.

“我现在就去让乔仙回来,先让她压制住你的伤势,再去找范耘,他当年离开琉璃宫时,也带了不少好东西出来,无论他提出什么条件——”

"Je vais récupérer Qiao Xian maintenant, laissez-la d'abord supprimer votre blessure, puis allez chez Fan Yun. Quand il a quitté le Palais Liuli cette année-là, il a également apporté beaucoup de bonnes choses, quelles que soient les conditions qu'il proposait ..."

崔不去顿了顿,“我都会让他治好你。”

Cui ne partit pas un instant, "Je vais le laisser te guérir."

“秦王府的案子,还有萧履,你都不管了?”

"Vous ne vous souciez pas du cas de Qin Wangfu et Xiao Lu?"

凤霄望着他。

Feng Xiao l'a regardé.

黑暗中,一双眼睛灼灼发亮。

Dans l'obscurité, une paire d'yeux brillait.

崔不去淡淡道:“秦王府的案子现在已经惊动大内,有刑部接手,左月局只是协助调查,大隋人才济济,多我一个,少我一个,无关大局。”

Cui ne l'a pas pris à la légère: "Le cas de Qin Wangfu a déjà ébranlé Dainian, et le ministère des Affaires criminelles a pris le relais. Le bureau Zuoyue n'aide que l'enquête. Il y a beaucoup de talents à Da Sui. Il y a encore un moi et un de moins.

凤霄叹道:“崔不去,你肯说这么多废话,就非是不肯说一句‘你的安危最重要’吗?”

Feng Xiao soupira: "Si Cui ne s'en va pas, diriez-vous tant de bêtises, ne refuseriez-vous pas de dire" votre sécurité est la plus importante "?"

崔不去:“说与不说,有何区别?”

Cui ne va pas: "Quelle est la différence entre parler et ne pas parler?"

凤霄:“自然有区别。你若肯说这句话,我就告诉你一件重要的事情。”

Feng Xiao: "Bien sûr, il y a une différence. Si vous dites cela, je vais vous dire une chose importante."

崔不去盯着他看了片刻,声音陡然冷下来。

Cui ne le regarda pas un instant, sa voix se refroidit soudain.

“你在骗我?”

"Tu me mens?"

“你他娘的,是不是,没有中蛊毒?”崔不去一字一句地迸出来,语气轻柔,却显而易见,动了真怒。

"Maudite mère, tu n'as pas de poison?" Cui ne partit pas et ne le prononça pas mot à mot, dans des tons doux, mais évident, vraiment en colère.

“的确中了,我没事在自己身上戳个伤口作甚?”凤霄无辜道,“只不过我英明神武,发现及时,虽然费了些工夫,但还是把蛊逼出来了,方才你问我,我也没有骗你啊。”

"Cela m'a frappé, qu'est-ce que je fais pour piquer ma blessure?", A déclaré Feng Xiao innocemment. "C'était juste que j'étais sage et avisé. Je l'ai trouvé à temps. Bien que cela ait pris du temps, je l'ai quand même poussé. Vous venez de me le demander Je ne t'ai pas menti. "

崔不去冷冷道:“给你半炷香,将事情来龙去脉说清楚。”

Cui n'est pas allé froidement: "Je vais vous donner un demi-bâton et clarifier les choses."

凤霄有点遗憾,他刚才差点就把这人的真心话逼出来,虽然拐弯抹角也是那个意思,可惜总少了几分趣味。

Feng Xiao était un peu regretté. Il a failli forcer les mots sincères de l'homme tout à l'heure.

不过要是真把人气吐血了,回头灌输真气的人还不是自己。

Mais s'il a vraiment vomi son sang, la personne qui l'a infusé n'était pas lui-même.

“我没有杀人。”

"Je n'ai pas tué."

凤霄是个心志极为坚定的人。

Feng Xiao est une personne très déterminée.

被种了蛊毒,加上香气与乐声之引,方才让他在那一瞬间迷乱心神,误入幻境。

Empoisonné de poison et de l'odeur de la musique et de la musique, il était confus et plongé dans l'illusion à ce moment.

可也只有短短片刻。

Mais seulement pour un court instant.

再度清醒过来时,他手上就多了一把剑。

Lorsqu'il s'est réveillé, il avait une épée à la main.

那把剑是太子身边一名侍卫的,那侍卫已经躺在地上,而剑在凤霄手里。

L'épée appartenait à un garde à côté du prince qui était déjà étendu par terre et l'épée était entre les mains de Fengxiao.

凤霄道:“那侍卫的伤口我看过,在背后,而当时我的位置与他之间,还相隔三四个人,其中就包括太子。既然太子都没死,我不可能绕过太子,从背后将那侍卫给杀了。”

Feng Xiao a déclaré: "J'ai vu les blessures du garde derrière moi, et à ce moment-là, il y avait trois ou quatre personnes entre moi et lui, y compris le prince. Puisque le prince n'était pas mort, je ne peux pas contourner le prince. Tuez le garde par derrière. "

       
View more »View more »View more »