Night Mode :
RAW :

第187章

Chapitre 187

只要萧履想,与他交往过的人,无不如沐春风,引他为知己。

Tant que Xiao Lu le pense, les gens avec qui il a fait affaire sont tous mieux placés pour l'attirer en tant que confident.

就连崔不去也不例外。

Même Cui n'est pas parti.

但萧履清楚,他内心实则极为骄傲。

Mais Xiao Lu savait qu'il était extrêmement fier.

容不得半点不完美和瑕疵。

La tolérance est imparfaite et imparfaite.

讽刺的是,他的前半生,从头到尾,处处都是不完美与瑕疵。

Ironiquement, la première moitié de sa vie était imparfaite et imparfaite du début à la fin.

出身世家,门第却已没落。

Né dans la famille, la porte est tombée.

博闻强识,却遇上昏聩君主,得不到重用。

Bien connu, mais a rencontré le monarque évanoui et n'a pas pu être réutilisé.

天分极高,过目不忘,武功资质百十年来难出一二,偏偏生来带毒,纵有深厚内功,也大多用来压制毒素。

Le talent est extrêmement élevé, n'oubliez jamais, les qualifications en Wu Gong sont difficiles à obtenir un ou deux en cent ans, mais elles sont nées avec du poison et ont une force interne profonde, principalement utilisée pour supprimer les toxines.

他原本的计划,是从南朝内部开始渗透,因为那毕竟是他的地盘,陈主势弱,南朝势力错综复杂,能够利用的机会也多。

Son plan initial était d'infiltrer de l'intérieur de la dynastie du Sud, car après tout, c'était son territoire, et Chen était faible, et les forces du Sud étaient complexes et avaient de nombreuses opportunités à utiliser.

但若干年前,宇文宜欢的出现改变了他的想法。

Mais il y a plusieurs années, l'apparition de Yu Wenyihuan a changé d'avis.

当时北方周朝还在,宇文宜欢身为北周太子之女,将来还会是皇帝之女。

A cette époque, la dynastie des Zhou du Nord existait encore. Yu Wenyi était la fille du prince Zhou, et elle sera la fille de l'empereur à l'avenir.

她一出生就被误认死亡而遗弃,可她又与太子嫡女是双生姐妹,这个身份微妙而又用处极大,萧履明暗结合,经营数载,终于有了这个千载难逢的机会。

À sa naissance, elle a été confondue avec la mort et abandonnée, mais elle est une sœur jumelle avec son prince et sa belle-fille. Cette identité est subtile et extrêmement utile. Xiao Lu a combiné la lumière et l'obscurité, et a géré pendant plusieurs années, et a finalement eu cette rare opportunité.

元宵三日,日蚀,郑译刘昉的死,秦王府之变,大兴善寺佛会,种种条件结合起来,天时地利人和,原本十拿九稳胜券在握的事,却在一夕之间风云突变。

Le troisième jour du festival des lanternes, l'éclipse solaire, la mort de Zheng Yi, Liu Ye, le changement de la dynastie Qin, le temple bouddhiste du temple Daxingshan, toutes sortes de conditions réunies. .

若非崔不去等人的从中阻挠,若非盟友窟合真的临时变卦,若他不求尽善尽美,先一步解决隋帝,也许现在外面的天,早就变了。

Si Cui n'attendait pas que d'autres l'obstruent, si les non-alliances de la Confession confédérée étaient temporairement modifiées, s'il ne recherchait pas la perfection, il résoudrait d'abord l'Empereur Sui, peut-être que le ciel extérieur aurait changé maintenant.

然而,世上本没有那么多的若非。

Cependant, il n'y a pas tant d'autres choses dans le monde.

从一开始,萧履就知道,他要走的路,壁立千仞,方寸悬崖,别无选择。

Dès le début, Xiao Lu savait que la route qu'il allait prendre, à des milliers de kilomètres de là, et un pouce carré de falaises, n'avait pas le choix.

即使他耗尽心力,布置经营了这么多年,依旧逃不过死劫。

Même s'il manque d'énergie et organise des affaires pendant tant d'années, il ne peut toujours pas échapper à la mort.

逆天改命,到头来,不过是个笑话。

Changer des vies contre le ciel, au final, ce n'était qu'une blague.

萧履闭了闭眼,在短短片刻之内将自己半生走马观花翻完,内心竟浮起一丝滑稽。

Xiao Lu ferma les yeux et détourna sa demi-vie en peu de temps, puis elle se sentit un peu drôle.

“我,不赌。”他听见崔不去如此道。

"Je ne parie pas." Il entendit Cui ne pas y aller.

“你怕了。”萧履笑道。

"Tu as peur." Rit Xiao Lu.

“是,我怕了。”崔不去淡淡道,不欲多作解释。

"Oui, j'ai peur." Cui n'alla pas à la légère, et ne voulait pas expliquer plus.

但萧履一眼就看透他的想法。

Mais Xiao Lu a vu ses pensées en un coup d'œil.

“崔不去,我以为你比任何人都学会审时度势,破釜沉舟,但现在,你明知自己没有退路,却不敢再往前一步,为什么?”

"Cui ne va pas, je pense que vous avez appris à juger la situation mieux que quiconque, et vous avez cassé le bateau, mais maintenant vous savez que vous n'avez pas d'issue, mais vous n'osez pas aller plus loin, pourquoi?"

无声静默。

Silencieux.

崔不去没有说话。

Cui n'est pas allé sans parler.

萧履笑了:“你有牵挂。你怕你接受我的提议之后,连这里都走不出去。你在外面,还有想见的人,是不是?”

Xiao Lu a ri: "Vous êtes inquiet. Vous avez peur qu'après avoir accepté mon offre, vous ne puissiez même pas sortir ici. Vous êtes dehors et il y a des gens que vous voulez voir, n'est-ce pas?"

崔不去恍若未闻:“萧履,你总说我们相似,不错,你我际遇、资质,甚至曾被范耘教授过,的确颇为相似,不过,我没兴趣颠覆天下,也没兴趣谋朝篡位,更没有兴趣,去赌一个虚无缥缈的希望。”

Cui ne va pas entendre s'il n'entend pas: "Xiao Lu, vous dites toujours que nous sommes similaires, oui, vos rencontres, vos qualifications, et même ont été enseignées par Fan Yun, elles sont assez similaires, mais je ne suis pas intéressé à renverser le monde, ni intéressé Chercher l'usurpation et ne manifester aucun intérêt à jouer sur un vain espoir. "

说罢,他冷冷道:“你还有力气说这些话,不如起来探路。”

Cela dit, il a dit froidement: "Vous avez encore la force de dire ces choses, il vaut mieux se lever et explorer le chemin."

萧履叹了口气:“若有希望,虚无缥缈又如何?你现在越努力想要离开这里,耗费的心神精气就越多,就算你不肯赌,只怕也走不了多远了。”

Xiao Lu soupira: "S'il y a de l'espoir, qu'en est-il du nihilisme? Plus vous essayez maintenant de partir d'ici, plus vous devez dépenser d'énergie, même si vous refusez de jouer, vous avez peur de ne pas pouvoir aller loin."

崔不去现在的情况的确很不妙。

C'est vraiment dommage que Cui ne soit pas parti maintenant.

虽然神色平静,语调也无多大起伏,但那是因为他惯于隐忍压抑痛苦。

Bien que son expression soit calme et que son ton ne soit pas très haut et bas, c'est parce qu'il était habitué à réprimer la douleur.

此刻若无身后的石壁支撑身体,恐怕人也站不住了。

En ce moment, s'il n'y a pas de mur de pierre derrière pour soutenir le corps, j'ai peur que les gens ne puissent pas se tenir debout.

每呼出一口气,都像呼出一团火,烧得心肺灼热滚烫,几欲燃烧。

Chaque respiration que vous expirez est comme expirer une boule de feu, brûlant votre cœur et vos poumons chauds et brûlants.

洞窟内冰凉阴冷的气息与之交杂,非但令痛苦减轻,反而如同冰火相撞,无法相容。

L'atmosphère froide et froide de la grotte y est mélangée, au lieu de soulager la douleur, mais entrant en collision comme la glace et le feu, elle est incompatible.

崔不去忍了又忍,终于忍不住,吐出一口血。

Cui ne pouvait plus le supporter, et finalement il ne pouvait pas s'en empêcher, cracher une salive de sang.

萧履眯起眼。

Les yeux de Xiao Lu se plissèrent.

他的眼睛已经无法像之前那样辨物无碍了,但借着崔不去手上的火折子,依旧能依稀看见地上的血暗红近黑。

Ses yeux n'étaient plus indiscernables de la façon dont il l'avait vu auparavant, mais avec Cui n'allant pas au pli du feu sur sa main, il pouvait toujours voir le sang sur le sol rouge foncé et presque noir.

萧履还有心调侃:“没想到我们二人,斗了这么久,最终却要同年同月同日同地死,说不定来世还有结识的缘分。”

Xiao Lu ridiculisait toujours: "Je ne m'attendais pas à ce que nous nous battions tous les deux aussi longtemps, mais nous mourrons finalement le même jour et le même jour dans le même mois et la même année, peut-être avons-nous un destin dans l'au-delà."

崔不去冷笑一声:“我可不想跟萧楼主再相逢了,还请萧楼主死远一点,还我清静就好。”

Cui ne ricana pas: "Je ne veux plus rencontrer Xiao Landlord. Je demande aussi à Xiao Landlord de mourir un peu, tais-moi juste."

手上的火光慢慢熄灭,周遭又一度彻底暗下。

La lueur du feu sur sa main s'éteignit lentement et les environs redevinrent complètement sombres.

但在明亮消失之前,崔不去看见了石门后面的光景。

Mais avant que la lumière ne disparaisse, Cui n'est pas allé voir la scène derrière Shimen.

那是一条甬道,两旁还有凿入石壁的烛台。

C'était une passerelle, avec des chandeliers ciselés dans les murs des deux côtés.

若他没有料错,他们所在的这一层,应该是地宫一层,有烛台,说明是供人通过的道路,沿着路前行,说不定能找到出口。

S'il ne se trompe pas, l'étage sur lequel ils se trouvent devrait être le premier étage du palais, avec des chandeliers, indiquant que la route est à traverser. Peut-être qu'ils pourront trouver une sortie.

但前提是,沿途没有陷阱机关等着他们。

Mais la prémisse est qu'aucune agence de piège ne les attend en cours de route.

崔不去吐出一口浊气,勉力撑起手肘,慢慢站直。

Cui n'a pas craché de gaz vicié, a réussi à soutenir son coude et s'est lentement redressée.

就算萧履走不动,他也要继续走,直至离开这里。

Même si Xiao Lu ne pouvait pas bouger, il continuerait à marcher jusqu'à son départ d'ici.

“别走了,留下来陪我吧……”

"Ne pars pas, reste avec moi ..."

萧履在身后诱惑。

Xiao Lu tenta derrière lui.

声音仿佛一道无形枷锁,锁住崔不去的脚踝,让他迈不开步伐。

Le son semblait être une manille invisible, qui bloquait la cheville de Cui, l'empêchant de bouger.

崔不去的确很累了。

Cui n'est pas allé vraiment fatigué.

这具身躯已经陈腐得经不起任何折腾,却被他拖着,在鬼门关徘徊了一年又一年。

Le corps était trop vieux pour résister à toute frustration, mais il a été traîné par lui, errant autour de la porte fantôme pendant des années et des années.

他需要花费极大的意志力,才能指挥身体,跟上神智。

Il faut une grande volonté pour contrôler le corps et suivre l'esprit.

却还总是慢半步,沉重而迟滞。

Mais il était encore à un demi-pas lent, lourd et stagnant.

“崔不去,你这么拼命想要离开这里,若你想见的人却不想见你,你又该如何是好?”

"Cui ne s'en va pas, tu essaies désespérément de partir d'ici, si la personne que tu veux rencontrer ne veut pas te voir, que dois-tu faire?"

“你活得那么辛苦,成日辗转病痛之中,却不为追逐天下至尊之位,有何意义?”

"Vous vivez si dur, et vous souffrez de maladie tout le temps, mais vous ne voulez pas pourchasser la suprématie du monde. À quoi ça sert?"

“不如与我一道死在这里吧,好歹下了黄泉,我也不寂寞!”

"Il vaudrait mieux mourir ici avec moi, donc je ne serais pas seul avec Huang Quan!"

背后,萧履咳嗽连连,边咳边笑,边咳边说。

Derrière lui, Xiao Lu toussait, toussait et riait et toussait.

崔不去没有回头,也没有理会。

Cui n'est pas allé sans regarder en arrière ou faire attention.

他依旧一步一步,缓慢而艰难地往前迈步。

Pas à pas, il avança lentement et durement.

跨过了石门,进入甬道,眼前伸手不见五指,如同万丈深渊,阴司地狱。

Traversa Shimen, entra dans le martyre et étendit ses mains sans voir les cinq doigts, tout comme l'abîme de mille pieds, Yin Hell.

唯有四肢百骸传来的痛楚,提醒着他,自己还活着。

Seule la douleur des membres lui rappelait qu'il était encore en vie.

身后忽然一阵柔风袭来。

Une douce brise frappa derrière lui.

崔不去有所察觉,但无法避开,后颈很快被一只冰凉的手捏住。

Cui ne l'a pas remarqué, mais n'a pas pu l'éviter, son cou a été rapidement pincé par une main froide.

“你不想与我同死,我却想拉个垫背的。”

"Tu ne veux pas mourir avec moi, mais je veux me retirer."

萧履轻轻柔柔道,点住他的穴道,手掌顺着后颈往下,贴在他的后心。

Xiao Lu s'adoucit doucement, tenant ses points d'acupuncture, les paumes le long de son cou et collant à son dos.

“崔不去,就算你不肯赌,我也要跟你赌。”

"Si Cui n'y va pas, même si tu ne veux pas jouer, je jouerai avec toi."

崔不去说不得话,动弹不得,挣扎不得。

Cui ne pouvait pas parler, ne pouvait pas bouger, ne pouvait pas lutter.

洞窟千百年深埋地下不见天日的阴寒之气萦绕周身,但他后背随着萧履的手贴近,却像对方突然把一团太阳塞入自己身体,瞬间将数十根骨头焚烧化为灰烬粉末,在冰火之间辗转反复痛苦无常不得解脱。

La grotte a été enfouie profondément dans le sol pendant des milliers d'années, mais l'air froid du ciel a persisté autour de lui, mais son dos suivi de la main de Xiao Lu, mais il a soudainement poussé un soleil dans son corps comme l'autre partie, brûlant des dizaines d'os instantanément Il se transforme en poudre de cendres, et il est douloureux et impermanent de s'échapper entre le feu et la glace.

皮肉被无形的钩子翻搅扯弄,仿佛要将整个人都撕碎了重来,滚烫的热浪岩浆在周身滚动冒泡,却无法融化森寒入骨的阴气,双方僵持不下,彼此以崔不去的身体为斗法之所,不将对方吞噬殆尽就不罢休。

La chair était lancée par des crochets invisibles, comme pour déchirer la personne entière, et la lave chaude des vagues chaudes roulait et bouillonnait autour de lui, mais il ne pouvait pas faire fondre la douleur des os froids de la forêt, et les deux côtés étaient dans une impasse. Le corps à parcourir est là où se trouve le combat, et ne s'arrête pas sans avaler l'autre côté.

但凡人之躯,又如何承受得住这样的折磨,更何况这具身体,原本就脆弱不堪,根本无需这样的激烈变故,只稍轻轻一推,立时会粉身碎骨,万劫不复。

Mais comment un corps mortel peut-il résister à une telle torture, sans compter que ce corps est à l'origine fragile et n'a pas du tout besoin de changements aussi drastiques, juste une légère poussée, il se brisera immédiatement dans les os et sera perdu.

他微微睁眼,无神望住前方虚无处,嘴唇不自觉张开一点,似想发出呻吟,最终却归于无声。

Il ouvrit légèrement les yeux, fixant le néant devant lui, ses lèvres s'écartant inconsciemment un peu, comme s'il voulait gémir, mais finit par se taire.

痛苦到了极点的时候,神智魂魄不堪忍受,竭力挣脱了躯壳的束缚,飘飘然往上走。

Lorsque la douleur était extrêmement extrême, l'âme psychique ne pouvait pas la supporter et faisait de son mieux pour se détacher des entraves du corps et marcher vers le haut.

再差一点点,他就可以彻底解脱,永远不必缠绵于病痛之中。

Un peu plus près, il peut être complètement soulagé, sans jamais avoir à s'attarder dans la douleur.

生母的仇,他已经报了。

La vengeance de la mère biologique a déjà été rapportée.

左月局有长孙和宋良辰在,也不必他多费心。

Le petit-fils du mois gauche et Song Liangchen étaient présents, donc il n'avait pas à s'inquiéter beaucoup.

世上聪明人多得是,朝廷必然可以很快找到一个新的左月使,走马上任。

Il y a tellement de gens intelligents dans le monde que la cour impériale pourra bientôt trouver un nouveau messager de gauche et prendre ses fonctions.

至于这桩案子,萧履将与他一道,长埋地宫之下,尸骨与泥土同腐,几月之后,想必就已面目模糊,不复名字。

Quant à cette affaire, Xiao Lu sera avec lui. Sous le long palais enfoui, les os et le sol pourriront ensemble. Quelques mois plus tard, il a dû devenir obscur et perdre son nom.

所有恩怨情仇逐渐远去,最终飘荡消失。

Toutes les rancunes et les haines ont graduellement disparu et ont finalement disparu.

一切执念,不过虚妄表象。

Toutes les obsessions, mais les fausses apparences.

你看,清清静静地待在这里不好吗?你有我这个对手,就算下了黄泉,也不会寂寞。

Vous voyez, n'est-ce pas agréable de rester ici tranquillement? Vous avez mon adversaire, même si vous avez Huang Quan, vous ne serez pas seul.

不知名的声音在耳畔飘荡,流连渗透,温柔带毒。

Des voix inconnues s'attardaient dans les oreilles, persistantes et pénétrantes, douces et venimeuses.

崔不去混混沌沌,被人牵引着,从石门下走过,穿越漫长的甬道,时辰凝止不动,冰火交加的灼烧寒冻之苦也完全消失,身体轻盈,连步履的迈动都可忽略不计。

Cui n'est pas devenu chaotique, a été dirigé par des gens, a marché sous la porte de pierre, a traversé le long martyre, les heures étaient encore, la douleur brûlante et glaciale de la glace et du feu a complètement disparu, son corps était léger et il a continué à bouger. Sont négligeables.

他许久没有如此轻快惬意行走了,那是过去不敢妄想的感觉,崔不去甚至从未觉得,自己还能有想像常人一样的时候。

Il n'avait pas marché aussi vite depuis longtemps. C'était le sentiment qu'il n'osait pas penser par le passé. Cui n'était même pas parti et n'avait jamais senti qu'il pouvait encore penser comme des gens ordinaires.

不,比常人还要还要舒适,照这样走下去,不出多久就能……

Non, c'est plus confortable que les gens ordinaires. Si vous continuez comme ça, il ne vous faudra pas longtemps ...

就能——

Can-

即使被一股力量不由自主牵引向前,他也忍不住以相反的意志,逼迫那股力量停下。

Même s'il était involontairement tiré par une force, il ne pouvait s'empêcher de forcer la force à s'arrêter avec la volonté opposée.

冥冥之中,似还有什么东西未想起来。

Au milieu de cela, il semble qu'il n'y ait plus rien à retenir.

那东西,好像还十分重要。

Cette chose semble être très importante.

他疑惑地举目四顾,又低下头,却无论如何也想不起来。

Il leva les yeux perplexe et baissa la tête, mais il ne s'en souvenait pas de toute façon.

那股力量又在后面,推着他一步步往前。

Ce pouvoir était derrière lui, le poussant pas à pas.

到底是什么想不起来?

De quoi diable ne me souviens pas?

他生出一点迫切希望得到答案的焦躁。

Il avait un peu d'anxiété désespérée pour une réponse.

怀中一物滑落出来,落在地上,玉石相撞,发出清脆璁珑。

Un objet dans ses bras a glissé et a atterri sur le sol. Le jade est entré en collision et il était net et long.

响声令他模糊的神思骤然清醒片刻。

Le son rendit ses pensées floues soudainement sobres pendant un moment.

那好像,是一块玉。

Cela ressemble à un morceau de jade.

他依稀想起,回京之后的某夜,也许是上元灯节那晚,他前去东市赴约,路过一间铺子,看见一块玉,顺手便买下了。

Il se souvenait vaguement qu'une nuit après son retour à Pékin, peut-être la nuit du festival des lanternes à Shanghai, il s'était rendu à Dongshi pour un rendez-vous, avait passé un magasin, avait vu un morceau de jade et l'avait acheté à la main.

那块玉上,雕着的是——

Sur ce morceau de jade, est sculpté ...

他蹙眉苦想,勉强搜索记忆里的每一点细节。

Il fronça les sourcils, cherchant à contrecœur chaque détail de sa mémoire.

好像是,一只凤凰。

On dirait un phénix.

那凤凰栩栩如生,骄傲昂首,欲飞九霄,他一看就觉得神似某人。

Le phénix est réaliste, fier et tient la tête haute, et veut voler neuf milles, il se sent comme quelqu'un au premier regard.

崔不去微微一震,忽然停住脚步,任凭那股力量再怎么推动,也不肯往前。

Cui ne trembla pas un peu et s'arrêta soudain, peu importe à quel point la force le poussait, il refusa d'avancer.

他还有事没做完。

Il a encore du travail à faire.

他还有人要见。

Il a encore quelqu'un à voir.

他不能走。

Il ne peut pas partir.

他不想死。

Il ne voulait pas mourir.

他要活下来。

Il veut survivre.

伴随这个念头一起,潮水般的痛苦再度四面八方入体,狂潮汹涌,几乎没顶。

Parallèlement à cette pensée, la douleur de la marée a de nouveau pénétré le corps dans toutes les directions, la marée était turbulente et ce n'était presque pas un pic.

崔不去在半昏半醒的无意识中,根本不知道血从自己嘴角不断溢出,身体止不住抽搐颤栗。

Cui n'était pas à moitié conscient et inconscient, il ne savait pas que le sang coulait constamment du coin de sa bouche et son corps ne pouvait s'empêcher de trembler et de trembler.

他并未看见,自己身后的萧履,业已形容枯槁,满头华发。

Il n'a pas vu Xiao Lu derrière lui, déjà décrit comme desséché et plein de cheveux.

萧履印在他后心的那只手,已经从原来的莹润修长,变得皱褶萎缩,状若白骨,极为可怖。

La main que Xiao Lu tamponnait sur son dos était déjà mince par rapport au Yingrun original, et elle était devenue ridée et ratatinée, comme un os, extrêmement terrifiante.

一口血吐在崔不去后肩,萧履颓然松手,歪向一旁。

Une bouchée de sang craché sur le dos de Cui ne va pas, Xiao Lu lâcha soudainement le pied et se tortilla sur le côté.

他甚至没有力气再睁眼看一看这浑浊的人间。

Il n'avait même pas la force d'ouvrir à nouveau les yeux pour jeter un œil à ce monde boueux.

曾经以为自己会很不甘心,但到了这个地步,反倒有些天地尘埃落定的宁静。

Je pensais que je serais très réconcilié, mais à ce stade, il y avait une certaine paix dans le ciel et la terre s'est installée.

这个葬身之地倒也不错,起码供奉佛宝的地宫,不会像其它地方那样污秽肮脏。

Ce lieu de sépulture n'est pas mauvais, au moins le palais de terre dédié au trésor du Bouddha ne sera pas aussi sale et sale que d'autres endroits.

可惜,终究是斗不过天。

C'est dommage, après tout, il est impossible de se battre.

萧履嘴角微微扬起,扯动苍老干枯的皮肤,不复从前半点丰神如玉,甚至连最熟悉的人,可能都认不出来。

Les coins de la bouche de Xiao Lu se soulevèrent légèrement, tirant la peau vieille et desséchée, et non plus l'abondance de dieux comme le jade, même les gens les plus familiers peuvent ne pas le reconnaître.

他的眼神从空茫遥远处收回,落在身旁的崔不去身上。

Ses yeux se retirèrent de la distance vide et tombèrent sur Cui Buqi à côté de lui.

崔不去,祝你好运。

Cui ne s'en va pas, bonne chance.

若挨不过去,就与我作伴吧,我们黄泉地狱,再斗个痛快便是。

Si vous ne pouvez pas le supporter, restez avec moi, nous Huangquan Hell, et combattez à nouveau.

浑浑噩噩中,依稀有人对他说出这么一句话。

Vaguement, quelqu'un lui a dit un tel mot.

崔不去已经分不清究竟是幻觉还是现实,正如他分不清自己到底是神魂出窍,还是尚在人间。

Cui Bingqu ne pouvait pas dire si c'était une hallucination ou une réalité, tout comme il ne pouvait pas dire s'il était fasciné ou toujours dans le monde.

来自阴冥的力量一直想要将他的魂魄勾出来,神魂与身体在进行一场激烈搏斗,不死不休,哪一方都不肯先行认输退出。

Le pouvoir du monde souterrain a toujours voulu brancher son âme, l'esprit et le corps sont engagés dans une bataille acharnée et ne cessent de mourir.

他飘荡徘徊在幽暗无边的不知名处,全凭最后一点清明维持,才始终不肯被外力推拉走,甚至在一点点往来路回去。

Il errait dans un endroit sombre et inconnu, comptant sur le dernier peu de clarté pour se maintenir, il refusait d'être repoussé par des forces extérieures, et allait et venait même un peu.

未知过了多久,崔不去才感觉到意识在身体里的缓慢苏醒。

On ne sait pas combien de temps il a fallu à Cui pour ne pas ressentir le lent réveil de la conscience dans le corps.

疼痛更加剧烈,不仅是身体,还有脑袋,像被一只手伸进平静的池塘用力搅动。

La douleur était plus intense, non seulement le corps, mais aussi la tête, comme si une main était forcée de remuer dans un étang calme.

他不自觉,轻轻地,叹了口气

Inconsciemment, il soupira doucement.

叹息声传出很远,又被墙壁挡回来,层层回荡。

Le soupir est venu loin et a été bloqué par le mur, faisant écho couche après couche.

他勉力睁开眼。

Il a réussi à ouvrir les yeux.

自然,入目还是一片黑暗。

Naturellement, les yeux sont toujours sombres.

但他敏锐地感觉到,身边已经没了第二个人的气息。

Mais il sentait profondément que le souffle de la deuxième personne avait disparu.

“萧……履?”

"Xiao ... sur pied?"

崔不去没有得到回答。

Cui n'est pas allé et n'a obtenu aucune réponse.

很快,远处传来凌乱的脚步声。

Bientôt, il y avait des pas en désordre au loin.

像是一个人走路不稳,踉踉跄跄,细碎不一,时轻时重。

C'est comme une personne qui marche de façon irrégulière, grelottant, brisée en morceaux, parfois légère et lourde.

会是谁?

Qui sera-ce?

隋帝、长孙,或者窟合真豢养的蛊人。

L'empereur Sui, le petit-fils aîné ou le peuple fantoche élevé par la grotte.

也可能是凤霄,或屠岸清河。

Il peut s'agir de Fengxiao ou de Tuanqinghe.

但不管朋友还是敌人,他都没有力气再动一下了。

Mais qu'il soit ami ou ennemi, il n'avait pas la force de bouger à nouveau.

脚步声越来越近。

Des pas se rapprochaient.

还带着一团光,随着主人的步子而上下颠簸震颤,模模糊糊映出身形轮廓。

Il portait également un rayon de lumière, qui tremblait de haut en bas avec les pas de son maître, brouillant sa silhouette.

应该是……一名女子。

Ça devrait être ... une femme.

崔不去蹙眉。

Cui ne fronce pas les sourcils.

他的脑子现在有些混沌,起初还以为是乔仙,过了好一会儿,才想起乔仙早就被他打发去外地,断不可能出现在这里。

Son esprit était un peu chaotique maintenant, et au début, il pensait que c'était Qiao Xian. Après un certain temps, il se souvint que Qiao Xian avait été envoyé sur le terrain par lui il y a longtemps, et il était impossible d'apparaître ici.

不是乔仙,也不是秦妙语。

Pas Qiao Xian, ni Qin Miaoyu.

他很快得到答案。

Il a rapidement obtenu la réponse.

对方趋前停住,喘息,微光照亮她的面容。

L'autre cessa d'avancer, haletant, et la lumière brillait sur son visage.

原本姣好清丽的玉颜却多了几分不相称的狰狞。

Yuyan, qui était à l'origine si belle, était un peu disproportionnée.

眉心一道竖痕,是被刀子生生划开,皮肉往外翻,血顺着鼻梁留下干涸的痕迹,额头上一鼓一鼓,似有什么活物在下面窜动。

Une marque verticale au centre du sourcil a été ouverte par le couteau, la chair s'est avérée et le sang a laissé une marque sèche le long de l'arête du nez. Il y avait un tambour sur le front et il semblait y avoir quelque chose en mouvement en dessous.

宇文宜欢怔怔看着他,又将目光移向他的旁边。

Yu Wenyi le regarda joyeusement, puis tourna ses yeux vers lui.

崔不去这也才看见,一头画法,早已悄无声息的萧履。

Cui n'est pas allée ici jusqu'à ce qu'elle ait vu que Xiao Lu, qui peignait tranquillement, était depuis longtemps silencieux.

“萧郎!”

"Xiao Lang!"

泪混着血从眼眶流出,宇文宜欢猛地跪下将萧履紧紧抱住,丝毫不畏惧对方枯槁苍老的冰冷身躯。

Des larmes coulèrent des yeux, Yu Wenyi s'agenouilla avec enthousiasme et serra Xiao Lu dans ses bras, sans aucune crainte du corps froid et vieillissant de l'autre partie.

你为什么不等等我?

Pourquoi tu ne m'attends pas?

少女无声呐喊,双目几乎凝聚了半生的悲哀。

Cria la jeune fille en silence, ses yeux condensant presque le chagrin de la moitié de sa vie.

对她而言,萧履是天,是地,是她整个前半生。

Pour elle, Xiao Lu est le paradis, la terre et toute la première moitié de sa vie.

她出身富贵天家,却从未当过一日公主。

Elle venait d'une famille riche, mais n'est jamais devenue une princesse.

乐平公主,宇文娥英,宇文赟,隋帝,独孤皇后,这些血缘至亲之人,离她太遥远了。

La princesse Le Ping, Yu Wen'e Ying, Yu Wenyi, l'empereur Sui et la reine de la solitude, ces proches parents sont trop loin d'elle.

即使奉萧履之命接近公主母女,宇文宜欢也从未将她们当作自己人。

Même si Xiao Lu a reçu l'ordre d'approcher la mère et la fille de la princesse, Yu Wenyi Huan ne les a jamais considérées comme les siennes.

能让她毫无保留的,只有萧履。

Ce qui la rend sans réserve, c'est Xiao Lu.

因为这个男人,从她记事起,就教她读书识字,教她武功阴谋,两人虽名为兄妹,但就算萧履要她脱衣献身,她也会毫不犹豫,为对方献上自己的处子之身。

Parce que cet homme, depuis qu'elle s'en souvienne, elle lui a appris à lire, à lire et à enseigner son complot d'arts martiaux. Bien que les deux aient été nommés frères et sœurs, même si Xiao Lu lui a demandé de se déshabiller et d'abandonner, elle n'hésiterait pas à lui offrir sa virginité .

可惜萧履自始至终,都没有这样要求过,他身边从来不缺美女,而他的心思,也全在天下大业。

C'est dommage que Xiao Lu ne l'ait jamais demandé du début à la fin. Il n'y avait jamais de pénurie de beautés autour de lui, et ses pensées étaient toutes pour la grande cause du monde.

甚至,萧履放在对手崔不去身上的注意力,都比她要多得多。

Encore plus, Xiao Lu accorde plus d'attention à son adversaire, Cui Buqi, qu'elle.

宇文宜欢流干了血泪。

Yu Wenyi a versé des larmes de sang.

而萧履的身躯,再也不可能重新温热起来。

Et le corps de Xiao Lu ne peut plus se réchauffer.

她缓缓抬起头,盯住崔不去。

Elle leva lentement la tête et regarda Cui.

后者漠然回视,无所畏惧。

Ce dernier avait l'air indifférent, sans crainte.

“萧郎都死了,你为什么还没死?”

"Xiao Lang est mort. Pourquoi n'êtes-vous pas mort?"

宇文宜欢放下萧履,从自己眉间捏出一条长线蛊虫,另一只手则伸向崔不去,沿着他的脖颈往下,划开衣襟,暧昧轻柔。

Yu Wenyi abaissa Xiao Lu et tira un long ténia de ses sourcils, et son autre main s'étira vers Cui Buqi, descendant le long de son cou, coupant la patte, douce et ambiguë.

“你将萧郎害成这样,不能就这么轻易死去,应该比他还惨,还能稍解他九泉之下的痛苦。”

"Tu as blessé Xiao Lang comme ça, et tu ne peux pas mourir aussi facilement. Ça devrait être pire que lui, et tu peux aussi soulager sa douleur sous Jiuquan."

锁骨以下的肌肤被指甲划开一条血痕,宇文宜欢将蛊虫靠近,后者迫不及待吸附上去,拼命吮吸鲜血。

La peau sous la clavicule était rayée d'une marque de sang par ses ongles, et Yu Wenyihuan s'approcha des ténias, qui ne pouvaient pas attendre d'être aspirés et aspiraient désespérément du sang.

她一松手,蛊虫随即蹿入血肉之中,只露出短短一截尾巴。

Elle lâcha prise et les ténias glissèrent dans la chair, révélant seulement une queue courte.

很快,就连尾巴也不见踪影,宇文宜欢扯开对方衣襟,看着蛊虫在皮下胸口缓慢游走,不由满意一笑。

Bientôt, même avec sa queue manquante, Yu Wenyi ouvrit la patte de l'autre et regarda les asticots nager lentement sous sa poitrine de peau. Il ne put s'empêcher de sourire.

“接下来,我要把你的心挖出来,不过你放心,有这蛊虫在,就算你没有心,一时半会也死不了,也许还能仔细感受一下,没了心,是怎样一种感觉。”

"Ensuite, je veux creuser votre cœur, mais soyez assuré qu'avec cette mouche, même si vous n'avez pas de cœur, vous ne mourrez pas dans peu de temps. Peut-être pourrez-vous le ressentir soigneusement. De quel cœur s'agit-il? Ressentez. "

她轻声慢语道,双手慢慢将崔不去的衣服拉开,脸上有种近乎虔诚的认真。

Elle chuchota doucement, retirant lentement les vêtements de Cui des deux mains, et il y avait un sérieux presque pieux sur son visage.

崔不去只觉身体像被分成三部分。

Cui ne pense pas seulement que l'image corporelle est divisée en trois parties.

一部分是自己体内原本的病痛。

C'est en partie la maladie d'origine de mon corps.

一部分是萧履方才渡过来的功力。

Cela tient en partie à l'habileté que Xiao Lu vient de passer.

还有一部分,则是蛊毒。

Une autre partie est le poison.

三方都想以他的身体为战场独霸天下,彼此激烈搏斗,谁都不肯轻易退让,后果则是崔不去嘴角不断溢出黑血,显然身体已经到了强弩之末,经不起半点摧折。

Les trois partis voulaient utiliser son corps comme champ de bataille pour dominer le monde, et ils se sont battus avec acharnement. Personne ne voulait abandonner facilement. La conséquence était que Cui n'allait pas jusqu'au coin de sa bouche et débordait constamment de sang noir. De toute évidence, son corps avait atteint le bout de l'arbalète et ne pouvait supporter le moindre dommage.

但宇文宜欢却不管不顾。

Mais Yu Wenyihuan l'a ignoré.

她根本不在意崔不去有多痛苦,对方越痛苦,她才越开心,甚至崔不去若能将自己现在的感受具体描述出来,只怕宇文宜欢会高兴得拍起手来。

Elle ne se souciait pas de la quantité de douleur que Cui n'avait pas ressentie. Plus elle était douloureuse, plus elle était heureuse. Même si Cui n'y allait pas, elle pourrait décrire en détail ses sentiments actuels. J'avais peur que Yu Wenyi ne tape des mains de joie.

她专心致志地抚摸对方的胸膛,挑选适合下手的地方。

Elle se caressa intensément la poitrine, choisissant un point de départ.

终于,宇文宜欢露出满意的笑容。

Enfin, Yu Wenyi sourit joyeusement.

她觉得可以从胸膛中间竖着划开,再将手伸进去,把心掏出来。

Elle a pensé qu'elle pouvait l'ouvrir du milieu de sa poitrine, puis a mis sa main dedans et a tiré son cœur.

突然间,一把剑无声无息递向她的后背。

Soudain, une épée lui passa silencieusement dans le dos.

宇文宜欢若有所觉,心头警钟大响。

Si Yu Wenyi en est conscient, la sonnette d'alarme retentit.

对方从甬道那边走来,这么长的时间,她居然等到对方近身才察觉,可见对方武功之高,定不下于从前的萧履。

L'autre partie est venue du martyre. Pendant si longtemps, elle a en fait attendu que l'autre partie soit proche pour se rendre compte que les arts martiaux de l'autre partie étaient si élevés que ce n'était pas moins que l'ancien Xiao Lu.

这个想法从脑海里一掠而过,剑锋已经从她的后背穿胸而过。

La pensée passa et Jian Feng avait traversé sa poitrine dans son dos.

宇文宜欢面露茫然。

Yu Wenyi a fait face vide.

从她在地上抓起蛊虫塞入自己体内时,她就已经做好作为蛊虫容器,痛苦死去的准备。

Quand elle a attrapé les ténias sur le sol et les a mis dans son corps, elle était prête à mourir en tant que récipient pour les ténias.

她知道自己武功不行,所以只能靠这玩意儿,去帮萧履,哪怕自己的下场会很惨。

Elle savait qu'elle ne pouvait pas faire d'arts martiaux, alors elle devait compter sur cette chose pour aider Xiao Lu, même si elle serait malheureuse à la fin.

可她最终找到萧履时,对方已经死了。

Mais quand elle a finalement trouvé Xiao Lu, l'autre partie était morte.

她所有苦心与牺牲,悉数化为乌有。

Tout son travail acharné et son sacrifice ont été réduits à néant.

剑锋被血染红,须臾飞快抽出,她被直接踹飞出去,剑从她脖颈卷过,少女当即身首分离,血光泼溅上石壁,脑袋随之滚落远处。

Jian Feng était rouge de sang et Xu Yan l'a rapidement retirée. Elle a été jetée directement. L'épée a roulé sur son cou. La fille s'est immédiatement séparée, son sang a éclaboussé sur le mur de pierre et sa tête a roulé.

崔不去则被一只臂膀拦腰搂住。

Cui n'est pas parti et a été attrapé par un bras.

他隐约听见有人在喊自己的名字,接连数声,焦灼震怒恐惧。

Il entendit faiblement quelqu'un crier son nom, émettant plusieurs sons, anxieux et effrayé.

崔不去勉强睁开眼,待要说话,又吐了口血。

Cui n'a pas ouvert les yeux à contrecœur, et quand il était sur le point de parler, il a de nouveau craché.

然后他看见,凤霄整张脸都变了。

Puis il a vu le visage entier de Feng Xiao changé.

骄傲的凤二府主,何曾有过这样的神情?

Comment le fier propriétaire de Feng Erfu pourrait-il jamais avoir un tel look?

崔不去忽然有点想笑,开口却是:“帮我把蛊虫挑出来……”

Cui ne voulait pas rire un peu, mais elle a dit: "Aidez-moi à choisir les asticots ..."

凤霄紧紧盯住他皮下心口处的游动,咬着牙道:“我不敢下手。”

Feng Xiao a regardé sa nage sous la peau, se mordant les dents, "Je n'ose pas commencer."

他居然也会说不敢。

Il n'oserait même pas dire.

崔不去更想笑了。

Cui ne voulait plus rire.

“左右不过是,活与死。”他闭上眼,淡淡道,“我把命交给你,死亦无怨。”

"Gauche et droite ne sont que la vie et la mort." Il ferma les yeux et dit légèrement: "Je vous donne ma vie, et il n'y a aucune plainte à propos de la mort."

凤霄神色一动,想说什么,又忍住了。

Feng Xiao a regardé, a essayé de dire quelque chose et s'est retenu à nouveau.

他点亮火折子,借着光,从袖中摸出一把匕首,在火上烤过片刻,刀尖对准崔不去的心口,却迟迟没有划下去。

Il alluma les flammes, et à la lumière, il trouva un poignard dans sa manche et le fit rôtir sur le feu pendant un moment. La lame pointa le cœur de Cui, mais il ne le gratta pas.

“快……”

"Vite ..."

蛊虫似又钻得更深一些,崔不去痛得身体抽搐,已是神志不清。

Le ver rond semblait forer plus profondément à nouveau, et Cui n'était pas allée à la douleur et avait contracté son corps, elle était déjà inconsciente.

凤霄不敢再迟疑,他看准一处蠕动,手起刀落,黑点在血水中蠕动,企图隐匿身形,却被凤霄两手捏住,往后抽出。

Feng Xiao n'a plus osé hésiter. Il a repéré un mouvement de tortillement, sa main a commencé à tomber et le point noir s'est tortillé dans le sang, essayant de cacher son corps, mais a été pincé par les mains de Feng Xiao et s'est retiré.

“嗯……”

"Hum ..."

崔不去痛得瞬间睁开眼,满脸苍白冷汗,双目失去焦距。

Cui ouvrit instantanément les yeux sans douleur, son visage pâle et froid, ses yeux perdant leur concentration.

凤霄将蛊虫抽出之后,直接就用火烧死,动作极快,又拦腰抱起崔不去,远离宇文宜欢的尸身。

Après que Feng Xiao ait sorti le ténia, elle a été directement brûlée à mort par le feu. Elle est allée très vite et a arrêté Cui de ne pas rester loin du corps de Yu Wenyihuan.

崔不去模糊感觉他带着自己往前疾奔,双手却很稳,尽量不令他感到颠簸。

Cui ne sentit pas vaguement qu'il courait en avant de ses propres mains, mais ses mains étaient stables, afin de ne pas le faire se sentir bosselé.

换作一年之前,在六工城初见的凤二,怕是不会有这种关切的,崔不去有些感叹。

Pendant un an, Feng Er, qui s'est rencontré pour la première fois dans la ville de Liugong, a eu peur qu'il n'y ait pas de telles inquiétudes, et Cui n'a pas soupiré.

对方却误以为他再度毒发,身形骤停,低首紧张道:“怎么了?”

L'autre partie a pensé à tort qu'il avait de nouveau empoisonné ses cheveux, s'est arrêté soudainement et a baissé la tête nerveusement, "Qu'est-ce qui ne va pas?"

崔不去:“无事。”

Cui ne va pas: "Rien."

只要还能忍的病痛,他一律归结为无事。

Tant qu'il peut tolérer la maladie, il ne revient à rien.

凤霄顺势将他放下。

Feng Xiao l'a abattu.

崔不去问:“你怎么找过来的?”

Cui ne demande pas: "Comment l'avez-vous trouvé?"

凤霄:“我是追着宇文宜欢过来的,这女人不除,终究是个祸患,没想到正好遇上你了。”

Feng Xiao: "Je suis venu après Yu Wenyi, et cette femme ne s'en est pas débarrassée. Après tout, c'était un fléau. Je ne m'attendais pas à vous rencontrer."

他与屠岸清河先后追入地宫,两人再度交了一回手,却因地宫塌陷,很快失散,凤霄在地宫下的祭坛兜兜转转,几次险死还生,亏得他武功奇高,屡屡化险为夷。

Lui et Tu An Qinghe se sont poursuivis successivement dans le palais souterrain, et les deux se sont remis à nouveau, mais parce que le palais souterrain s'est effondré, ils ont été rapidement séparés.Feng Xiao a contourné l'autel sous le palais souterrain. A plusieurs reprises changé le danger.

这时长孙带着隋帝被蛊人一路追杀,却撞上屠岸清河。

À cette époque, Changsun a conduit l'empereur Sui à être pourchassé et tué par les Tatars, mais il est tombé sur Tuan Qinghe.

蛊人早已敌我不分,绝不会因为屠岸清河是窟合真一方的人,就放过他,长孙与隋帝被苦苦追杀,多了个屠岸清河,反倒解了燃眉之急,趁机逃走。

Les Tatars se sont déjà distingués les uns des autres. Ils ne laisseront jamais Tu Anqinghe être une vraie personne dans la grotte, et il sera lâché. Le fils aîné et l'empereur Sui ont été pourchassés et tués. Fuyez.

“我在前方遇到他们,长孙找到了一条出路,我让他先送陛下出去,自己继续来找你,结果就看见了宇文宜欢。”

"Je les ai rencontrés devant moi, et mon petit-fils a trouvé un moyen de sortir. Je lui ai demandé d'envoyer d'abord Sa Majesté, et j'ai continué à venir me voir seul, seulement pour voir Yuwen Yihuan."

他语气略急,叙述这些事情,也都是三言两语带过,将凶险化为寥寥几语平淡。

Il était légèrement anxieux, et la narration de ces choses a également été effectuée en quelques mots, transformant le danger en quelques mots et fade.

因为凤霄知道对方肯定要问,他不能不说,却不希望将工夫都浪费在这上头。

Parce que Feng Xiao savait que l'autre partie devait demander, il ne pouvait s'empêcher de dire cela, mais ne voulait pas perdre de temps là-dessus.

崔不去见过凤霄的许多面,却从未见过他如此心急火燎的一面。

Cui n'a pas vu beaucoup de visages de Feng Xiao, mais ne l'a jamais vu aussi anxieux.

“这么说,屠岸清河还在这里,而且没死。”崔不去道。

"Donc, Tu An Qinghe est toujours là et n'est pas mort." Cui n'est pas parti.

“我希望他被蛊人缠住,两败俱伤,最好永远不要出现在我面前了。”凤霄道。

"J'espère qu'il est empêtré par des grillons et qu'il perd les deux. Il vaut mieux ne pas apparaître devant moi", a expliqué Feng Xiao.

崔不去微微一笑:“你这个愿望,恐怕是实现不了了。”

Cui ne sourit pas un peu: "J'ai bien peur que ce souhait ne puisse être exaucé."

通道的尽头,出现一个人。

À la fin du passage, une personne est apparue.

他提着一盏灯笼,慢慢地,由远及近,缓步而来。

Il tenait une lanterne et lentement, de loin en près, est venu lentement.

若死在蛊人手下,那么屠岸清河,也就徒有虚名了。

S'il mourait sous les mains des oncles, alors Tu An Qinghe serait sans valeur.

凤霄叹了口气:“真是阴魂不散!”

Feng Xiao soupira: "C'est un fantôme!"

但他却不急着起身与对方交手,反是不知从何处摸出一块玉佩,递至崔不去面前。

Mais il n'était pas pressé de se lever et de se battre, mais il ne savait pas où trouver un morceau de jade et le tendit à Cui Bugo.

“这是你方才遗落的。”

"C'est ce que tu as laissé."

崔不去瞟了玉佩上的凤凰一眼,摇摇头。

Cui ne regarda pas le phénix sur Yupei et secoua la tête.

“不是我的。”

"Pas le mien."

凤霄:“那是谁的?”

Feng Xiao: "Qui est-ce?"

崔不去淡淡道:“也许是宇文宜欢的吧。”

Cui n'est pas allé à la légère: "Peut-être que c'est Yuwen Yihuan."

凤霄气笑了:“你说句实话会死吗?”

Feng Xiao a ri: "Allez-vous mourir si vous dites la vérité?"

崔不去:“我的确快要死了。”

Cui n'est pas allé: "Je suis vraiment en train de mourir."

凤霄脸色微变。

Le visage de Feng Xiao a légèrement changé.

崔不去话锋一转:“不过,若你赢了屠岸清河,说不定我会说,你想听的实话。”

Cui n'est pas allé au front et s'est retourné: "Mais si vous gagnez Tu An Qinghe, je vais peut-être vous dire la vérité que vous voulez entendre."

凤霄:“我更希望我回来时,你还能好好活着,与我说话。”

Feng Xiao: "J'espère que vous pourrez toujours vivre et me parler à mon retour."

崔不去认真道:“我尽力。”

Cui n'est pas allé au sérieux et a dit: "Je fais de mon mieux."

凤霄低头吻住他,这回崔不去没有抗拒,也许是他已经没了气力,他仅仅是借着后面的石壁,微微抬起下巴,任凭对方需索。

Feng Xiao baissa la tête et l'embrassa. Cette fois, Cui ne résista pas, peut-être parce qu'il était à court d'énergie. Il leva juste légèrement le menton par l'arrière du mur de pierre et laissa l'autre partie le demander.

片刻之后,二人分开,凤霄将玉佩收入怀中,起身走向屠岸清河。

Après un certain temps, les deux se sont séparés, Feng Xiao a pris Yupei dans ses bras et s'est levé vers Tuan Qinghe.

崔不去望着他离开的身影,慢慢闭上眼睛。

Cui ne regarda pas la silhouette qu'il avait laissée et ferma lentement les yeux.

屠岸清河站住没动,弯腰将灯笼放在一旁。

Tu An Qinghe resta immobile, se pencha et mit la lanterne de côté.

“如果可以,我希望我们这一战,是在地面上。”

"Si je le peux, j'espère que notre bataille est sur le terrain."

凤霄翻了个白眼:“你当老子愿意和你在这里打吗?”

Feng Xiao roula des yeux: "Aimeriez-vous vous battre avec vous ici en tant que laozi?"

屠岸清河认真点头:“既然这一战不可避免,那么,我们就各凭本事。”

Tu An Qinghe hocha sérieusement la tête: "Puisque cette bataille est inévitable, nous avons nos propres forces."

凤霄哼笑,二话不说,身形迅若闪电,倏地扑向敌人!

Feng Xiao a ri et n'a rien dit, son corps était rapide comme l'éclair, et il a lancé sur l'ennemi!

二人转瞬身影交缠。

Les deux se sont transformés en ombres.

一人用刀,一人用弦。

Un avec un couteau et un avec une ficelle.

刀光炫目,远远压过了敌人的气势,凤霄袍袖扬起,在排山倒海的刀气之中甚至显得势单力孤,摇摇欲坠。

L'épée était éblouissante, submergeant de loin l'élan de l'ennemi, et les manches de Feng Xiaopao étaient relevées. Il semblait même être seul et tremblant dans l'arrogance de l'épée.

但他袖中两道琴弦一出,立时破开对方的刀气,屠岸清河不得不随即变招,身形拔地而起,刀光以乌云盖顶之势澎湃推下。

Cependant, les deux cordes dans sa manche sont sorties et ont immédiatement cassé le gaz de l'adversaire Tu Tu Qinghe a dû changer ses mouvements immédiatement et sa silhouette s'est élevée au sol.

凤霄从腰间抽出一把软剑,手腕微振,灌注了真气的软剑旋即笔直刚硬,寒气萦绕。

Feng Xiao a tiré une épée douce de sa taille, ses poignets vibraient et l'épée douce remplie de qi était immédiatement raide et persistante.

刀光转瞬即至,形若猛虎下山,急欲捕猎而食,势不可挡,忽而又若天际雷云翻涌,狂风席卷,摧折天地万物。

La lame de lumière arrive à la fois, comme un tigre descendant de la montagne, désireux de chasser et de manger, imparable, et soudain, si le ciel et les nuages ​​de tonnerre sont écrasants, le vent balaie et détruit tout dans le monde.

就连离得稍远的崔不去,亦觉杀气森森而至,绵绵不绝,令人骇然变色!

Même Cui Bufang, qui était loin, se sentait tellement meurtrier qu'il était sans fin et décevant!

崔不去未曾见过数十年前风华正茂的狐鹿估,但他曾听范耘说起过狐鹿估的武功路数。

Cui n'est pas allé voir les estimations des renards qui étaient florissantes il y a des décennies, mais il avait entendu Fan Yun parler du nombre d'estimations des arts martiaux par les renards.

当时范耘还曾亲身演示,虽然略有不足,又无法精确还原,但崔不去仍能从那寥寥几招里,看见当年第一高手的凌厉霸气。

À cette époque, Fan Yun a également démontré en personne que même s'il était légèrement insuffisant et ne pouvait pas être restauré avec précision, Cui pouvait toujours voir la domination féroce du premier maître à cette époque.

而屠岸清河,这个在此之前从未踏足过中原的青年,他的武功虽然来自狐鹿估,又与对方有所不同。

Et Tu An Qinghe, un jeune homme qui n'a jamais mis les pieds dans les plaines centrales auparavant, bien que ses arts martiaux proviennent d'estimations Hulu, ils sont différents les uns des autres.

常年在雪山上静修练武的屠岸清河,心中除去武道,再无其它,纯净的练武之心,也让他的武功更为纯粹,虽然少了几分霸道,却更多几分出尘之气。

Sur la montagne enneigée, il a pratiqué les arts martiaux sur la rive de la rivière Tu Anqing tout le temps. Il n'a pas d'arts martiaux dans son cœur. Il n'y a rien d'autre. Le cœur pur des arts martiaux rend également ses arts martiaux plus purs. Du gaz.

假以时日,此人定然青出于蓝,成为一代宗师。

Avec le temps, cet homme serait certainement jeune et deviendrait un grand maître.

但,那应该是很久以后的事情了。

Mais cela devrait être bien plus tard.

眼前他的对手,比起他,并无半分逊色。

Son adversaire n'est pas inférieur à lui.

凤霄虽然极少涉足江湖,但他同样天资奇高,不久之前甚至刚刚突破瓶颈,更进一步,成就武道至臻境界。

Bien que Feng Xiao ait rarement mis le pied dans les rivières et les lacs, il était aussi extrêmement talentueux. Il n'y a pas longtemps, il a même franchi le goulot d'étranglement et est allé plus loin pour atteindre les arts martiaux.

两人在此风云一战,除崔不去之外,竟别无旁观者,未免有些可惜。

Dommage que les deux se battent dans cette situation, sauf que Cui n'y est pas allé et qu'il n'y avait pas d'autre spectateur.

凤霄并无必胜把握。

Feng Xiao n'était pas sûr.

他很清楚,自己与屠岸清河的实力在伯仲之间,也就是说,两人的胜负,乃五五之数。

Il est très clair que sa force et Tu An Qinghe sont entre Bo Zhong, c'est-à-dire que la victoire et la défaite des deux se situent entre cinq et cinq.

一个很难察觉的差错,一个微小失误,都有可能铸成败局。

Une erreur difficile à détecter, une petite erreur, peut entraîner un échec.

而他不能败。

Et il ne peut pas être vaincu.

他身后还有一个人。

Il y a une autre personne derrière lui.

漫天刀光盘旋而下,凤霄却静立不动。

Le disque du couteau céleste tourne, mais Feng Xiao reste immobile.

他没有急着躲闪或应对。

Il ne s'est pas précipité pour esquiver ou répondre.

因为他还找不到对方所在的方位。

Parce qu'il ne pouvait pas trouver où il était.

布满视线的刀光,实则都是虚影,但虚中有实,若无法分辨虚实,下一把刀,很可能就会出现自己的身体里。

La vue de l'épée est en fait un fantôme, mais il y a une réalité dans le vide.Si vous ne pouvez pas faire la distinction entre la réalité et la réalité, le prochain couteau est susceptible d'apparaître dans votre corps.

凤霄忽然纵身而起!

Feng Xiao s'est soudainement levé!

他持剑迎向其中一个方向。

Il a salué l'un d'eux avec son épée.

身随剑出,剑与人合!

Avec l'épée sortie, l'épée s'adapte aux autres!

他的身形已与剑光合二为一,破入刀光!

Son corps a été fusionné avec Jianguang, pénétrant dans l'épée!

须臾,光芒骤然炸开,绞在一处的两团身影蓦地分作两处,各自落在石壁悬崖的凸起。

Soudain, la lumière a soudainement explosé, et les deux personnages suspendus au même endroit ont été divisés en deux endroits, chacun tombant sur le renflement de la falaise.

屠岸清河的右肩斜下至左腹,裂开一道长长的血口,正往下鲜血滴答。

L'épaule droite de Tu An Qinghe s'est inclinée vers l'abdomen gauche, fissurant un long port de sang, et le sang a diminué.

而凤霄的手臂也多了一圈血痕,正渗透衣裳往外洇染。

Et le bras de Feng Xiao avait également un cercle de taches de sang, qui pénétrait les vêtements et les tachait.

两人的脸色微微发白,显然不止受了内伤。

Leur visage pâlit légèrement, apparemment non seulement subi des blessures internes.

再战下去,除两败俱伤,皆死于此之外,别无第二个结局了。

Se battre à nouveau, sauf pour les défaites et les morts, il n'y a pas de deuxième fin.

凤霄不想死在这里,他还想带一个人出去。

Feng Xiao ne voulait pas mourir ici, il voulait aussi sortir quelqu'un.

但他不会将这个想法说出,反是对屠岸清河道:“你心有牵挂,战意不诚。”

Mais il ne dira pas cette idée, mais à Tu Anqing River: "Vous vous en souciez, vous n'êtes pas sincère."

屠岸清河面色微变,显然让他说中心事。

Le visage de Tu Anqing a légèrement changé, le faisant apparemment dire l'essentiel.

凤霄:“不如改日再战。”

Feng Xiao: "Il vaut mieux se battre un autre jour."

屠岸清河沉默片刻:“何日?”

Tu An Qinghe est resté silencieux pendant un moment: "Quel jour?"

凤霄:“三年为期,三年后的今日,峨眉山金顶见。”

Feng Xiao: "Trois ans, aujourd'hui, trois ans plus tard, voir Emeishan Jinding."

屠岸清河一言不发,转身便走,他的身形极快,转眼就消失在黑暗之中。

Tu An Qinghe ne dit rien, se retourna et s'éloigna, son corps était extrêmement rapide, et disparut dans l'obscurité en un clin d'œil.

凤霄看得出他内心急促匆忙,不掩焦虑,因为对方甚至连给自己止血都顾不上,眼角余光一瞥,凤霄看见方才对方立足处,宇文宜欢的尸首,心下似乎明白了什么。

Feng Xiao pouvait voir qu'il était pressé et ne cachait pas son anxiété, car l'autre partie ne pouvait même pas s'empêcher de saigner, un regard dans les yeux, Feng Xiao ne voyait que l'emprise de l'autre partie, et le corps de Yu Wenyi Huan semblait comprendre. Quoi.

但他没空去琢磨旁人的心思,脚下未停,疾步走至崔不去身旁,然后猛地停住,弯下腰,以平生最大的温柔,慢慢将人扶起。

Mais il n'a pas eu le temps de réfléchir aux pensées des autres. Il ne s'est pas arrêté à ses pieds, s'est précipité à côté de Cui Buqi, puis s'est arrêté brusquement, s'est penché et a lentement soulevé les gens avec la plus grande tendresse de sa vie.

手忍不住从对方心口拂过,感觉到微弱的温意,心下忍不住一松。

La main ne put s'empêcher de frôler le cœur de l'autre personne, ressentant une faible chaleur, et ne put s'empêcher de se détendre.

凤霄轻声道:“我背你出去,好不好?”

Feng Xiao chuchota doucement, "Je vais te porter, d'accord?"

崔不去动了动,看了他一眼,又合上眼睛,点点头。

Cui ne bougea pas, le regarda, ferma de nouveau les yeux et hocha la tête.

凤霄将人背起,几乎一步一停,走得极慢,但也极稳。

Feng Xiao a ramassé la personne et s'est arrêtée presque pas à pas, marchant très lentement, mais aussi très stable.

“你答应我,离开地宫的时候,你还醒着。”

"Vous m'avez promis que vous étiez réveillé lorsque vous avez quitté le palais."

片刻之后。

Au bout d'un moment.

又或许是许久之后。

Peut-être après longtemps.

凤霄才听见背后传来幽幽一叹。

Feng Xiao a entendu un soupir venant de derrière.

“我答应你。”

"Je te le promets."

崔不去从来不轻易承诺,但他一旦答应了,就一定会做到。

Cui n'a jamais promis facilement, mais une fois qu'il aurait accepté, il le ferait certainement.

但,凤霄非但没有因为这一声允诺而放松,反倒慢慢揪紧心情。

Cependant, au lieu d'être détendue par cette promesse, Feng Xiao a lentement ressenti son humeur.

没有人比他更清楚崔不去的求生欲,也没有人比他更清楚崔不去的伤势。

Personne n'en sait plus sur le désir de Cui de survivre que lui, et personne n'en sait plus sur les blessures de Cui.

就算再想活下去,这样伤痕累累,身体又要如何坚持?

Même si je veux revivre, comment mon corps peut-il coller à de telles cicatrices?

即使求遍天下名医,那也得是离开这里之后,才能做到的事情。

Même si vous cherchez tous les médecins célèbres du monde, ce doit être quelque chose que vous pouvez faire après votre départ d'ici.

“你若是做到,我就告诉你一件事情。”

"Si tu le fais, je vais te dire quelque chose."

“……嗯?”

"... Hein?"

“崔不去,我喜欢你,你若活着,我可以将就委屈一下,陪你一辈子,你若死了,就算左月局的人将你安葬好,我也会掘坟挖骨,挫骨扬灰,让你魂飞魄散,不得超生。”

"Cui ne partira pas. Je t'aime bien. Si tu es vivant, je peux me faire du tort et t'accompagner toute une vie. Si tu meurs, même si la personne du bureau de Zuo Yue t'enterre, je vais creuser une tombe et des os." Ash, laisse ton âme voler, tu ne dois pas naître. "

凤霄的声音极冷,冷得几乎可以将人直接冻住。

La voix de Feng Xiao était extrêmement froide, si froide qu'elle pouvait presque geler directement les gens.

崔不去却微微一笑。

Cui ne partit pas mais sourit légèrement.

不知是否萧履渡给他的功力里,天池玉胆的确发挥了作用,又或者以毒攻毒,反倒互相压制,他在熬过最艰难的阶段之后,此刻已经没有方才那么难受了。

Je ne sais pas si Xiao Ludu lui a donné la compétence, Tianchi Yudan a joué un rôle, ou utilisé du poison pour attaquer le poison, mais s'est réprimé à la place. Après avoir traversé l'étape la plus difficile, il n'était pas si mal à l'aise en ce moment.

但他并不打算那么快说出来。

Mais il n'avait pas l'intention de le dire aussi vite.

可以欣赏到凤二府主的告白与低头,怎么能不多享受一会儿?

Vous pouvez profiter de la confession et de l'arc de la tête de Feng Erfu, comment ne pas en profiter pendant un moment?

大不了,出去之后,少坑他一回,也就是了。

Gros problème, après être sorti, il l'a piqué une fois, et c'est tout.

作者有话要说:正文卷至此完结啦!

L'auteur a quelque chose à dire: le texte est maintenant terminé!

不过宝贝鹅们可以别急着撤退,明天休息1天之后,后天周一晚上,会开始连载番外卷,凤二的生发记、窟合真等此案后续,也会在番外卷一一揭晓。

Cependant, les bébés oies ne peuvent pas se précipiter pour se retirer. Après une journée de repos demain, lundi soir après-demain, commencera la sérialisation de Fanwai, et les cas de suivi de la naissance et de la mort de Feng Er, et Cave Hezhen seront annoncés un par un.