Night Mode :
RAW :

第189章番外二

Chapitre 189

屠岸清河并未向他出手。

Tu An Qinghe ne lui a pas tiré dessus.

他仅仅是往里走了两步。

Il a juste fait deux pas à l'intérieur.

明月不自觉侧身让他入内。

Mingyue l'a inconsciemment laissé de côté.

屠岸清河径自走到窟合真身旁,蹲下身,对那些在窟合真身上乱爬的蛊虫视若无睹,还伸手去摸窟合真的脸。

Le sentier Tu An Qinghe s'est dirigé vers le côté de la grotte et s'est accroupi, fermant les yeux sur les asticots rampant autour de la grotte et a tendu la main pour toucher le visage du trou.

明月忍不住想出声制止,却惊讶地发现那些蛊虫非但没有趁机蹿入他体内,反倒避若蛇蝎一样纷纷游走开。

Mingyue ne put s'empêcher de penser à un arrêt, mais fut surpris de constater que les asticots n'avaient pas profité de l'occasion pour l'envahir, mais avaient plutôt évité les serpents et s'étaient essaimés.

屠岸清河没有意料之中的愤怒震惊,更未曾对明月出手。

Tu An Qinghe n'a pas été surpris par la colère et le choc, et n'a jamais tiré sur Mingyue.

他只是以手拂过窟合真的眼皮。

Il s'est juste brossé les yeux avec ses mains.

这位突厥七王子,从前最为人称道的,便是那双湛蓝的眼睛,他刚到京城时,曾经英俊的容貌与一双漂亮的眼睛,引起京城不少人的关注,即使窟合真身上的突厥血统,令许多人明面上为之不齿,但不妨碍他们私底下称赞欣赏。

Les sept princes de Turkia sont surtout connus pour leurs yeux bleus. Quand il est arrivé à Pékin, sa belle apparence et ses beaux yeux ont attiré l'attention de nombreuses personnes à Pékin, même si les grottes lui étaient fidèles. L'ascendance turque rend de nombreuses personnes sans vergogne, mais cela ne les empêche pas de louer et d'admirer en privé.

但现在这双眼连同这张脸,都已经面目全非。

Mais maintenant, ces yeux et ce visage sont au-delà de la reconnaissance.

见屠岸清河想伸手将他抱起,明月忙道:“不可!”

Voyant Tu An Qinghe voulait tendre la main et le ramasser, Mingyue a dit avec enthousiasme: "Non!"

前者望向他,平静无波,隐有杀意。

Le premier le regarda, calme et sans aucune intention de tuer.

明月自问不怕死,也不惧与屠岸清河交手,但高手之间气机牵引,屠岸清河身上的杀意,依旧令他为之一震。

Mingyue s'est demandé de ne pas avoir peur de la mort ou de se battre avec Tu An Qinghe, mais l'armée de l'air entre les maîtres et l'intention de tuer sur Tu An Qinghe l'ont toujours choqué.

“他身上满是蛊虫,先不说你沾上身有没有事,他这一出去,蛊虫四处乱窜,只会牵连无辜!”明月顿了顿,“你虽然是突厥人,但武者讲究心无挂碍,这种有伤天和之事,想必你也不愿污了手吧?”

"Il est plein de ténias, ne disons pas si vous avez quelque chose à voir avec votre corps. Quand il sort, les ténias se bousculent et n'impliqueront que des innocents!" Mingyue s'arrêta, "Bien que vous soyez un Turc, mais le guerrier est exquis Vous n'avez pas à vous en soucier. Ce genre de chose blessante, je suppose que vous ne voulez pas vous tacher les mains? "

屠岸清河沉默地望着窟合真的尸身,半晌没有言语。

Tu An Qinghe a regardé le cadavre de la grotte en silence, et pendant longtemps, il n'y a eu aucun discours.

他记得,窟合真爱洁。

Il se souvient que la grotte est le véritable amour et la propreté.

突厥人游牧为生,实际上就连突厥贵族,也很难像中原人那样讲究洁净。

Les nomades turcs gagnent leur vie, en fait, même les nobles turcs, il est difficile d'être aussi propre que les plaines centrales.

但窟合真不同,也许是因为他身体里的另一半血脉,窟合真自小爱洁,被兄弟们扔泥块将衣裳弄脏,他总会默默哭上半天。

Mais la grotte est vraiment différente, peut-être à cause de l'autre moitié du sang dans son corps. Puisque la grotte était vraiment propre, il a été jeté dans la boue par ses frères pour salir ses vêtements. Il pleurait toujours en silence pendant longtemps.

有一回窟合真躲到僻静的洞窟里哭了半天,引得在洞窟深处练功的屠岸清河老大不耐烦,这才有了两人的初次见面。

Il fut un temps où la grotte se cachait dans une grotte isolée et pleurait depuis longtemps, ce qui a provoqué l'impatience du patron de Tu An Qinghe qui pratiquait au fond de la grotte. C'était la première fois que les deux se rencontraient.

后来随着年纪渐长,窟合真在上层站稳脚跟,拜了部族大巫为师,越发喜怒不形于色,但在屠岸清河这位故友面前,他依旧保留几分率性。

Plus tard, en vieillissant, la grotte a vraiment pris pied dans les niveaux supérieurs, adorant la sorcière tribale en tant que professeur, et est devenue de plus en plus indifférente, mais face à Tu Anqinghe, son vieil ami, il a toujours conservé une certaine importance.

屠岸清河并不赞同他为达目的不择手段的做事方式,但对方已然走上这条路子,根本不可能再回头,所以一直走到黑,走到了如今的下场。

Tu An Qinghe n'est pas d'accord avec sa manière peu scrupuleuse de faire les choses pour atteindre son but, mais l'autre partie s'est déjà engagée dans cette voie, et il est impossible de revenir en arrière, alors il est allé dans le noir et a atteint la fin de la journée.

也罢。

Rien.

既然爱洁,总不乐意看着自己死后被万虫啃噬殆尽的。

Depuis Ai Jie, je suis toujours réticent à me voir tué par tous les insectes après la mort.

屠岸清河想道,转身从灶房一角拿来柴禾,堆在窟合真周身。

Tu An Qinghe pensa, se retourna et prit Chai He du coin du poêle, et l'empila dans la grotte.

明月没料到对方如此好说话,愣了一下,赶紧跟着帮忙。

Mingyue ne s'attendait pas à ce que l'autre personne soit si douée pour parler, il a été stupéfait et a rapidement suivi pour l'aider.

两人很快将柴禾堆好,屠岸清河没二话,点了火折子,直接一把火丢在柴禾上。

Les deux ont rapidement empilé Chai He, Tu An Qinghe n'a rien dit, a allumé un feu et a jeté le feu directement sur Chai He.

火势从星星点点,到逐渐蔓延开来,很快熊熊燃起,波及整间灶房。

Le feu s'est propagé des étoiles à la propagation progressive, et bientôt les flammes se sont allumées et se sont propagées à l'ensemble du poêle.

两人先后退出,在外面看着。

Les deux sont sortis l'un après l'autre et ont regardé dehors.

明月拱手道:“多谢屠岸先生深明大义。”

Mingyue arqua les mains: "Merci M. Tu An pour sa profonde compréhension."

屠岸清河:“我不是为你们。”

Tu An Qinghe: "Je ne suis pas pour toi."

明月:“我知道,不管是为了什么,只要结果不连累无辜百姓,便是功德一件,多谢。”

Mingyue: "Je sais, peu importe ce que c'est, tant que le résultat n'affecte pas les innocents, c'est une vertu, merci."

说罢,他长揖为敬。

Après tout, il le respectait pour toujours.

屠岸清河道:“你去拿个箱子来。”

Tu Anqing a dit: "Va chercher une valise."

明月微怔,随即知道他要做什么,很快找来大小合适的箱子,内外洁净,铺上绒布。

Mingyue a été stupéfait et a immédiatement su ce qu'il allait faire. Il a rapidement trouvé une boîte de la bonne taille, propre à l'intérieur et à l'extérieur, et recouverte de flanelle.

待火烧无可烧,火势自然逐渐小了下来,此时已近晌午,整间灶房墙壁内外焦黑,散发着阵阵令人不适的气味。

Lorsque le feu brûle, il n'y a rien à brûler et le feu diminue naturellement progressivement. À ce moment, il est presque midi. L'intérieur et l'extérieur du mur de la pièce du poêle sont noircis et dégagent des odeurs désagréables.

二人竟从天光微亮一直站到此时。

Les deux se sont tenus de la lumière du ciel jusqu'à ce moment.

屠岸清河这才走进去,将烧焦了的尸骨一一捡起放入箱子。

Tu An Qinghe est entré et a ramassé les os brûlés un par un et les a mis dans la boîte.

明月没有帮忙,因为他知道对方并不愿意让别人插手。

Mingyue n'a pas aidé, car il savait que l'autre partie n'était pas disposée à laisser entrer les autres.

待尸骨收敛完毕,屠岸清河抱着箱子转身便走。

Après que les os aient convergé, Tu An Qinghe s'est retourné en tenant la boîte et est parti.

禁军正欲上前,却被明月拦住,示意众人分开一条道。

L'embargo était sur le point d'être levé, mais il a été arrêté par Mingyue, signalant que les gens se sont séparés.

即使这里所有人加起来,也拦不住屠岸清河。

Même si tous les gens d'ici s'additionnent, Tuan Qinghe ne peut pas être arrêté.

后者抱着箱子径自离开七王子府,身形几个起落,很快消失在茫茫青空之中。

Ce dernier, tenant la boîte, a quitté le manoir des Sept Prince, avec plusieurs montées et descentes, et a rapidement disparu dans le ciel bleu.

若无意外,屠岸清河应该会回突厥安葬故人。

S'il n'y a pas d'accident, Tu An Qinghe devrait retourner à Turk pour enterrer le défunt.

明月松了口气。

Mingyue était soulagée.

他不知屠岸清河与凤霄的约定,但他不会阻止对方离去,因为眼下的混乱刚刚平息,若再加入屠岸清河这个劲敌,就算最后能解决,也必将付出更加惨重的代价。

Il ne connaissait pas l'accord entre Tu An Qinghe et Feng Xiao, mais il n'empêcherait pas l'autre partie de partir, car le chaos actuel venait de s'apaiser, et s'il rejoignait Tu An Qinghe en tant que son rival, il devrait payer un prix plus lourd s'il pouvait être finalement résolu.

……

...

长孙与虞庆则等人,是沿着方才出来的井口下去的。

Changsun, Yu Qingze et d'autres sont descendus la tête de puits qui vient de sortir.

那里走出不远,就会看见两条岔道,长孙选了另外一条,因为刚才原来沿路他们并未碰见崔不去。

Non loin de là, vous verrez deux fourchettes, et Changsun a choisi l'autre, car tout à l'heure ils n'ont pas rencontré Cui Bugo le long de la route.

另一条路更加幽深狭长,回音阵阵,长孙与虞庆则也就罢了,身后几名士兵却是瘆得慌,他们就算竭力放轻脚步,也依旧能听见不断回响的沙沙声,听上去就像有什么爬行动物一路尾随。

L'autre route est plus profonde et plus étroite, faisant écho, le long soleil et Yu Qing ne sont que quelques-uns, mais les soldats derrière eux paniquent. Même s'ils font de leur mieux pour alléger leurs pieds, ils peuvent toujours entendre le bruissement constant, ça sonne Comme ce que les reptiles suivent tout le long.

通道尽头,一座宏伟的青铜四方台出现在他们面前。

Au bout du passage, une magnifique plate-forme carrée en bronze est apparue devant eux.

所有人震撼莫名,但他们并不知道,这里的机关已经在崔不去和萧履路过时尽数触发,否则现在这些人里,恐怕也唯有长孙菩提一人能存活。

Tout le monde était choqué, mais ils ne savaient pas que les autorités avaient déclenché autant de fois que Cui Bu Qu et Xiao Lu étaient passés. Sinon, je crains que parmi ces personnes, seul le petit-fils Bodhi puisse survivre.

长孙一眼就看见四方台斜上方的悬崖洞窟,他飞身上去,很快发现萧履与宇文宜欢的尸身。

Le petit-fils a vu la grotte de la falaise au-dessus du côté oblique de Sifangtai en un coup d'œil. Il s'est envolé et a rapidement trouvé les corps de Xiao Lu et Yu Wenyihuan.

这两人业已死去,说明崔不去他们脱险的可能性就增加了。

Les deux hommes sont morts, ce qui indique que la possibilité que Cui ne sorte pas du danger augmente.

他来不及多想,让虞庆则带人先行离开,自己则循着原路往前疾奔。

Il n'a pas eu beaucoup de temps pour y penser, afin que Yu Qing conduise les gens à partir en premier, et il a couru en avant sur le même chemin.

奔至中途,一道劲风迎面扑来,他下意识还手,却发现对方内力之深更胜自己一筹,二人一掌对上,长孙胸口血气翻涌,当下连退三步。

Il a couru à mi-chemin, et un vent fort s'est précipité en avant. Il a repoussé inconsciemment, mais a trouvé que la profondeur de la force interne de l'adversaire était meilleure que lui-même.

“是你?”来者反倒先行撤手。

"C'est toi?" Au lieu de cela, le venu se retira le premier.

凤霄的脸随即映入长孙眼帘。

Le visage de Feng Xiao est immédiatement apparu.

那颗光头在灯笼下尤其显眼,不过更让人注目的是对方的狼狈。

Cette tête chauve était particulièrement visible sous la lanterne, mais encore plus visible était le loup de l'autre.

素来光鲜整洁一丝不苟的凤二府主,一脸一身沾了不少尘土,即使不掩俊美,也足够令人惊讶了。

Le propriétaire de Feng Erfu, qui a toujours été bien rangé et méticuleux, a beaucoup de poussière sur le visage. Même s'il ne cache pas sa beauté, c'est assez surprenant.

长孙菩提仅仅看了一眼,就注意到他背上的崔不去。

Le petit-fils Bodhi jeta simplement un coup d'œil et remarqua que Cui n'était pas allé sur son dos.

“尊使!”

"Exalté!"

崔不去歪靠在凤霄背上,闭目沉沉,生死不知。

Cui ne s'est pas appuyé sur le dos de Feng Xiao, les yeux fermés et la vie et la mort étaient inconnues.

长孙心头一突,待要上前接人,却被凤霄拦住。

Le cœur de Chang Sun a éclaté soudainement et il a été arrêté par Feng Xiao alors qu'il s'apprêtait à venir chercher quelqu'un.

“他没事。”凤霄声音沙哑,想是在这里待了过久的缘故。“我方才探过了,他气息虽弱,却较先前匀长,把人带出去再说。”

"Il va bien." La voix de Feng Xiao était rauque, pensant qu'il était resté ici trop longtemps. "Je viens de l'explorer. Bien qu'il soit faible, il est plus long qu'avant, et il fait sortir les gens."

长孙抿抿唇:“有劳凤府主了,让我来背吧。”

Les lèvres de Long Sun: "J'ai le propriétaire de la maison de travail et de phénix, laissez-moi la porter."

“不必。”凤霄抬抬下巴,示意他带路。

"Non." Feng Xiao a levé le menton et lui a fait signe de montrer la voie.

长孙颔首,也不多言,转身便在前头,沿着来路回去。

Chang Sun inclina la tête et ne dit pas grand-chose. Il se retourna et marcha devant lui.

这一路异常顺利,三人很快离开这座不见天日的地宫。

Le voyage s'est très bien passé et les trois ont rapidement quitté le dilemme.

当外面第一缕阳光照在身上时,凤霄从未觉得,感觉是如此之好。

Lorsque les premiers rayons de soleil de l'extérieur sont tombés sur son corps, Feng Xiao n'a jamais senti que c'était si bon.

更好的是,他与崔不去,都还活着。

Encore mieux, lui et Cui ne sont pas partis, ils étaient toujours en vie.

长孙心想,自己这下总可以接手了吧,于是默默伸出手去。

Le petit-fils pensait qu'il pouvait toujours prendre le relais maintenant, alors il tendit la main en silence.

谁知凤霄又道:“我先带他回解剑府,让大夫看看。”

Qui a connu Feng Xiao à nouveau: "Je vais le ramener d'abord à la maison de l'épée, laissez le médecin voir."

长孙菩提这下不同意了:“多谢凤府主好意,皇后已经派了太医在左月局随时候命,只等给尊使医治了。”

Le petit-fils Bodhi n'est pas d'accord cette fois: "Merci pour vos bonnes intentions, la reine a envoyé un Taiyi au bureau Zuo Yue pour être disponible à tout moment et n'attend que la guérison de l'envoyé."

凤霄点点头,直接反客为主:“那就先回左月局吧。”

Feng Xiao a hoché la tête et a répondu directement à l'invité: "Retournez d'abord au bureau Zuo Yue."

也没等长孙回应,他就让人牵来一匹马,托着崔不去先上去,再自己翻身护在后面,两人一马轻快离去。

Sans attendre la réponse du petit-fils aîné, il a demandé à quelqu'un d'amener un cheval, a demandé à Cui de ne pas monter le premier, puis s'est retourné pour se protéger, et les deux sont partis rapidement.

长孙菩提:……

Aîné Bodhi: ...

虽得天池玉胆精髓,但与之同时被渡入体内的,还有萧履身上的毒。

Bien que l'essence de la vésicule biliaire de jade Tianchi ait été obtenue, le poison de Xiao Lu a également été transféré dans le corps en même temps.

以毒攻毒并非常用药理,而是医家上另辟蹊径的一种举措,尤其是崔不去这样久经摧折的病体,其中痛苦,更不为外人道。

Ce n'est pas une pharmacologie courante d'utiliser du poison pour attaquer le poison, mais une nouvelle approche adoptée par les médecins, en particulier une maladie si dévastatrice de Cui Buqu. La douleur est encore moins humaine.

他整整昏睡了三日三夜,这三夜里,甚至还有几次气息微弱,脉象濒危,全靠众人时时看护左右,及时灌输真气,方才化险为夷。

Il s'est endormi pendant trois jours et trois nuits. Au cours de ces trois nuits, il y a même eu plusieurs fois où son souffle était faible et son pouls menacé. Tous dépendaient des soins constants des gens et instillaient sa vitalité dans le temps.

待他终于有了清醒意识,彻底醒来时,已是三日之后的事情了。

Ce sera trois jours après qu'il se réveille enfin et se réveille complètement.

床边的光头让他恍惚有种在大兴善寺长住的错觉,但崔不去很快反应过来,这是凤霄。

La tête chauve près du lit lui a donné l'illusion de vivre dans le temple de Daxingshan, mais Cui n'a pas répondu rapidement, c'est Fengxiao.

事实证明美人无论什么发型都是美人,光头看久了,竟也有种禁欲的美感,尤其是凤二府主似乎破罐破摔,直接穿了一身白色僧衣,看上去就越发有飘然出尘的高僧风范了。

Les faits ont prouvé que quelle que soit la coiffure de la beauté, elle est chauve depuis longtemps, mais elle a aussi une sorte de beauté ascétique. Surtout, la propriétaire de Feng Erfu semble brisée et portant des vêtements de moine blanc. .

当然,前提是不要开口。

Bien sûr, la prémisse n'est pas de parler.

但很难。

Mais c'est dur.

因为在他微微一动的时候,凤霄几乎就立马察觉,原本正站在窗边往外观花的双目转过来。

Parce que quand il a bougé un peu, Feng Xiao a presque immédiatement remarqué qu'il se tenait près de la fenêtre et s'est tourné pour regarder les fleurs.

崔不去张口:“我睡了多久?”

Cui n'a pas ouvert la bouche: "Depuis combien de temps ai-je dormi?"

声音哑得不像话。

Le son était maladroit.

凤霄撇撇嘴,捺下心头放松下来的样子,不动声色从桌上倒了杯温水,扶他饮下。

Feng Xiao a fourré sa bouche, a affaissé son cœur et a versé un verre d'eau chaude sur la table, l'aidant à boire.

连太医也对崔不去的身体束手无策,无法开出药方,众人只能轮流在他体内毒素流窜时以真气梳理安抚。

Même le Taiyi était impuissant avec le corps de Cui et ne pouvait pas prescrire une ordonnance. La foule ne pouvait que se relayer pour calmer et apaiser les toxines dans son corps.

崔不去能醒来,实是不幸中的大幸。

Ce fut un grand malheur pour Cui de se réveiller.

这说明,众人想的法子是有用的,起码熬过这一次之后,崔不去就算无法长命百岁,也不至于命不久矣了。

Cela montre que la méthode que tout le monde pense est utile. Après au moins avoir traversé cette période, même si Cui ne peut pas vivre longtemps, il ne mourra pas de sitôt.

“三日。”

"Trois jours."

崔不去恍惚有种过去半辈子的感觉。

Cui n'est pas allé et s'est senti comme s'il avait été dans sa dernière moitié de sa vie.

原来才三日。

Ce n'était que trois jours.

幸好。

Heureusement.

凤霄慢吞吞道:“你看见我,就没有什么想说的?”

Feng Xiao a lentement dit: "Vous me voyez, vous n'avez rien à dire?"

崔不去一脸疑惑望他,似在等他明说。

Cui ne le regarda pas avec un doute, comme s'il attendait qu'il dise clairement.

凤霄狐疑。

Fengxiao était méfiant.

以崔不去过耳不忘的记忆,显然是不可能忘记的,但当时那种情况下,他几乎在鬼门关徘徊,凤霄也无法确定,对方是否当作幻觉梦境,醒来就忘得一干二净了。

Il est évidemment impossible d'oublier le souvenir que Cui n'a pas oublié, mais à cette époque, il errait presque à la porte du fantôme, et Feng Xiao ne pouvait pas être sûr que l'autre partie était un rêve hallucinatoire et il l'a oublié Deux net out.

“在洞窟内,我背着你走时,与你说的话。”凤府主傲得像神仙下凡,高高在上看着凡人,连语气都带着施舍。“难道崔尊使连一个字都不记得了?”

"Dans la grotte, ce que je t'ai dit quand je te portais sur le dos." Le seigneur de Fengfu était fier comme un dieu, et regardait les mortels de haut, même avec un ton d'aumône. "Cui Zun ne se souvenait-il pas d'un seul mot?"

崔不去作仔细回忆状:“我记得,你说过,让我不要死。”

Cui n'a pas fait de mémoire attentive: "Je me souviens, tu as dit, ne me laisse pas mourir."

凤霄冷冷道:“然后呢?”

Feng Xiao a dit froidement, "Et alors?"

崔不去无辜:“想不起来了。”

Cui ne devient pas innocent: "Je ne me souviens pas."

凤霄冷笑:“好,很好,好得很!”

Feng Xiao ricana: "D'accord, très bien!"

一连三个好,充分表达了凤府主的心情。

Trois bons d'affilée, exprimaient pleinement l'humeur du propriétaire de Feng Fu.

他对崔不去恶狠狠道:“崔不去,我告诉你,这辈子就算你求着我,我也不会再看你一眼!”

Il a dit farouchement à Cui Bugo: "Cui ne s'en va pas, je te le dis, même si tu me le demandes dans cette vie, je ne te regarderai plus!"

说罢,他就看见崔不去笑了。

Après tout, il a vu Cui ne pas sourire.

他从未见过崔不去笑得如此平和,真心,不带一丝嘲讽。

Il n'avait jamais vu Cui ne pas sourire aussi paisiblement, sincèrement, sans un soupçon de ridicule.

那像是历经劫难,穿越冰山火海之后见到桃花源的愉悦。

C'était comme la joie de voir Taohuayuan après avoir traversé la calamité.

然后,他听见崔不去道:“能活着再见到你,很好。”

Puis il a entendu Cui ne pas partir, "C'est bon de te voir vivant et de te revoir."

凤霄的心一下子就软了下来。

Le cœur de Feng Xiao s'est soudainement ramolli.