Night Mode :
RAW :

眨眼工夫,崔不去就落在白衣人手中,对方看似轻轻松松搭在他肩膀上的手,却如有千斤之重,令崔不去只觉肩膀被卸去一般,瞬间麻了半边。

En un clin d'œil, Cui est tombé dans les mains de l'homme en blanc sans y aller, et l'adversaire a semblé reposer facilement ses mains sur ses épaules. Cependant, si le poids était si lourd, Cui n'a pas simplement senti que ses épaules étaient enlevées, et il s'est senti à moitié engourdi instantanément.

他喉咙更痒了,像有一根羽毛在那里不停地挠,令他忍不住又咳嗽起来,一咳嗽又牵动了肩膀的伤,疼痛顿时传遍四肢百骸,浑身上下。

Sa gorge lui démangeait plus, comme une plume qui se grattait là, le faisant tousser à nouveau, et la toux lui faisait mal à l'épaule, et la douleur se répandait sur ses membres.

白衣人见他脸色发白直冒冷汗的模样,便伸出另一只手扶了他一把。

Voyant son visage pâle et transpirant froidement, l'homme en blanc tendit son autre main et l'aida.

“你还好吧?”对方语气柔和关切,如对多年老友,说出来的话却句句诛心,“看你脚步虚浮眉间泛青,不似刚刚才这样的,倒像是中毒已深,啧啧,你拖着这样的病躯,还要帮解剑府找回玉胆,值得么?倒不如跟了我,我帮你解毒,放你自由,也免了你夹在中间左右为难之苦。”

"Est-ce que ça va?" La voix de l'autre partie était douce et inquiète. Par exemple, les mots parlés au vieil ami de longue date avaient le cœur brisé. "En regardant vos pas, vos sourcils sont bleus et verts. Cela ne ressemble pas à ça en ce moment. Hélas, si vous traînez un corps aussi malade, mais aussi aidez Jiefu Mansion à récupérer la vésicule biliaire de jade, ça vaut le coup? Plutôt que de me suivre, je vous aiderai à vous détoxifier et à vous libérer, et cela vous évitera d'être pris au milieu Amer. "

崔不去倏地抬头,锐利眼神穿透幂离遮挡与夜色掩护,直直锁定对方双眼,白衣人毫不避讳与他对视,坦坦荡荡,仿佛还唇角带笑,慈悲温柔。

Cui garda la tête haute, et ses yeux perçants pénétraient la couverture bloquant le pouvoir et la couverture de nuit, et fermèrent les yeux de l'autre personne. La personne en blanc n'a pas hésité à le regarder, franchement, comme si avec un sourire sur les lèvres, la compassion et la douceur.

那头凤霄哎呀一声:“姘头和手下同时被抓,让我先救哪一个好?这是故意在为难我呀!”

Feng Xiao a dit hélas: "Laquelle a été rayée en même temps que ma houe? Permettez-moi de sauver en premier? Cela m'embarrasse délibérément!"

佛耳并未因他说话就攻势稍缓,依旧一招接着一招,周身气海澎湃汹涌,将凤霄重重裹住,不令他有半分脱身的机会,他自地面一跃而起,在半空朝凤霄拍出一掌。

L'offensive de Bouddha n'a pas été ralentie à cause de son discours et il a continué à faire un mouvement après l'autre. Tout son corps était en train de déferler et d'envelopper Feng Xiao, ce qui ne lui a pas donné la possibilité de s'échapper. Il a sauté du sol. Une gifle en l'air vers Feng Xiao.

这一掌似惊涛拍岸,又如天风海雨,霸道之极,令人避无可避,退无可退,犹如置身四面楚歌的险境,前有深渊,后有悬崖,立足之地岌岌可危,随时都有可能坠入万劫不复之地。

Ce palmier est comme une rivière orageuse, il est comme le vent et la pluie, et il est dominateur. Il est inévitable et se retire. C'est comme être dans une situation périlleuse entourée de côtés perfides. Il y a un abîme à l'avant et une falaise à l'arrière. Ils sont en danger et peuvent tomber en danger à tout moment.

这套掌法是佛耳出师后自创的第一套掌法,也是他最为得意的一套,他为其起名为乞罗,意思是无敌,也曾凭此打败过不少中原高手,今日这一掌,他志在必得,誓要将凤霄立毙于掌下。

Cet ensemble de palmiers a été le premier créé par Foer après avoir été enseignant, mais aussi le plus fier, il l'a nommé Qiluo, qui signifie invincible, et a vaincu de nombreux maîtres des plaines centrales. La paume d'aujourd'hui, il est déterminé à gagner, promettant de tenir Feng Xiao sous sa paume.

“看来凤郎君一时半会也顾不上你了。”白衣人笑道,抓着崔不去胳膊的手往上一提,崔不去顿觉上半身一阵剧痛,整个人跟着腾空而起。

"Il semble que Fenglangjun ne se souciera pas de toi pendant un moment." L'homme en blanc rit, se tenant au bras de Cui, et leva la main. Cui ne ressentit pas de douleur soudaine dans le haut de son corps, et toute la personne suivit le vol. En haut.

高宁见状,不禁冷哼一声,也抓着裴惊蛰走了。

Lorsque Gao Ning a vu cela, il n'a pas pu s'empêcher de fredonner et a saisi Pei surpris.

然而就在佛耳的掌风堪堪扑向对方天灵盖时,凤霄长袖一卷,手中古琴向半空飞起,竟将佛耳这一掌生生架住,琴弦铮铮作响,琴身剧烈震颤,却依旧没有断裂崩坏,反而是琴音令佛耳的动作稍稍一滞,凤霄后发先至,在古琴落下之时,他顺手将其抱入怀中,人已到了佛耳面前,顺势又将琴拍出去!

Cependant, lorsque le vent des oreilles du Bouddha était digne de la couverture spirituelle céleste de l'adversaire, Feng Xiao a roulé une manche longue et le guqin a volé dans les airs. Il a en fait tenu la paume de ses oreilles, les cordes cliquetaient et le corps était violent. Le tremblement n'était toujours pas brisé, mais le son du piano a légèrement retardé le mouvement de l'oreille. Feng Xiao est venu en premier, et quand le guqin est tombé, il l'a pris dans ses bras, et l'homme avait atteint l'oreille. Profitez-en pour tirer à nouveau sur le piano!

佛耳一惊,忙抽身后退,但琴如滔天巨浪,转眼即至,强大的内里化为音波,伴随琴鸣直入七窍,冲撞五脏六腑,涤荡激扬,冲刷洗练,佛耳喉头一甜,血就从嘴角流出。

L'oreille de Bouddha a été choquée et il s'est retiré rapidement, mais la harpe était comme une énorme vague, et elle s'est transformée en un instant. L'intérieur puissant s'est transformé en ondes sonores. Avec le chant de la harpe, elle a frappé les sept organes, est entrée en collision avec les organes internes. Il coule du coin de la bouche.

他将血沫擦去,冷冷注视着对手。

Il essuya le sang et regarda froidement son adversaire.

凤霄看起来毫发无损,非但如此,他并没有朝崔不去和裴惊蛰消失的方向看上一眼,依旧负手而立,悠然自得地与佛耳对视。

Feng Xiao semblait indemne, mais non seulement cela, il n'a pas jeté un coup d'œil dans la direction de la disparition de Cui Bugo et Pei Jinghuan, se tenait toujours contre ses mains et a regardé les oreilles de Bouddha tranquillement.

“你的武功很不错,已经初窥宗师门径了,可惜遇上我。”凤霄笑吟吟道,“如果每个人命中注定必须有个冤家,那我一定就是上天派来磨炼你的,你虽然是个人才,但碰到天纵奇才的我,也只能认栽了。回你的草原去吧,再练个三五年,也许能跟我打个势均力敌呢?”

"Vos arts martiaux sont très bons. J'ai déjà jeté un coup d'œil sur le chemin du Maître, mais malheureusement je l'ai rencontré." Feng Xiao sourit et gémit. "Si tout le monde est destiné à avoir un ennemi, alors j'ai dû être envoyé par Dieu pour vous tempérer. Bien que vous soyez un Des talents, mais je ne peux admettre la plantation que lorsque je rencontre les talents du ciel. Retournez dans vos prairies et exercez-vous encore trois ou cinq ans. Peut-être pouvez-vous me battre de manière égale? "

佛耳微微喘息,方才对方的反击让他受了点内伤,此时胸口还微微作痛,他知道凤霄也受了点伤,但那顶多是被自己真气扫到的皮外伤,两相比较,自己已经输了一筹。

L'oreille de Bouddha haleta légèrement, mais la contre-attaque de l'adversaire lui fit souffrir des blessures internes. À ce moment, sa poitrine était encore légèrement douloureuse. Il savait que Feng Xiao était également blessé, mais tout au plus c'était le traumatisme cutané qui avait été balayé par sa propre colère. En comparaison, j'ai déjà perdu.

他今晚铁定是杀不了凤霄了。

Il ne doit pas être capable de tuer Feng Xiao ce soir.

本来今夜各路人马到场,若有其他人搅局,他必可轻易达成目的,偏偏那些人意在天池玉胆,要么冷眼旁观,见势不妙拔腿就走,要么抓了凤霄身边的人,就是不肯亲自对凤霄动手,以至于功败垂成。

À l'origine, des gens de tous horizons sont arrivés ce soir. S'il y avait d'autres personnes qui perturbaient le jeu, il atteindrait facilement son objectif. Ceux qui voulaient Tianchi Yudan regardaient les yeux froids et s'éloignaient lorsqu'ils étaient dans une mauvaise situation, ou ils attrapaient les gens de Fengxiao. Ken lui-même a tellement combattu avec Feng Xiao qu'il a échoué.

但说到底,还是自己技不如人。

Mais au final, ce n'est pas aussi bon que les autres.

“一名武者必得心无旁骛,才能追求更高境界,但你今晚明显心不在焉,这样的对手,我不屑于打。”佛耳冷冷道,说罢转身便走,他武功虽然极为厚重霸道,轻功却走的是灵巧路线,眨眼之间,人已离开数丈之远,很快消失在夜色之中。

"Un guerrier ne doit pas avoir l'esprit pour poursuivre un royaume plus élevé, mais vous êtes évidemment distrait ce soir. Je dédaigne un tel adversaire", a déclaré froidement Foer, disant qu'il s'est retourné et s'est éloigné. Bien que ses arts martiaux soient extrêmement hégémoniques et légers, Mais il a pris une route habile, en un clin d'œil, les gens étaient partis à quelques mètres de là, et ont rapidement disparu dans la nuit.

对方说这番话,无非是给自己找台阶下,由此可见这位突厥可汗座下的第一高手,实则是个极要面子的人。

Quand l'autre partie a dit ces mots, ce n'était rien de plus que de trouver un pas pour lui-même. On peut voir que le premier maître sous le siège de Turkic Khan était vraiment un homme qui sauve la face.

凤霄没有追上去。

Feng Xiao n'a pas rattrapé son retard.

他目送对方的身影消失在视线之内,敛了脸上漫不经心的轻佻,转身就朝屋内走去。

Il regarda la silhouette de l'autre personne disparaître, saisit la frivolité occasionnelle sur son visage, se tourna et se dirigea vers la pièce.

毫不意外,在今夜变故之时,秋山别院各处屋子已经被翻得乱七八糟,一片狼藉,仆役们都躲起来不敢说话,见了凤霄回来,才瑟瑟发抖从桌子下面爬出来,向他哭诉。

Il n'est pas surprenant qu'au tournant de la nuit, les maisons autour de Qiushan Beyond aient été bouleversées. C'était un gâchis, et les domestiques se sont cachés et n'ont pas osé parler. Quand ils ont vu Feng Xiao revenir, ils ont tremblé de la table et ont tremblé. Il a pleuré.

“郎君,刚才你们在外头,有两个人闯进来,一言不合就将这里拆了一遍,我们也不知他们要找何物,但他们走的时候两手空空,似乎没找到!”

"Lang Jun, à l'instant où tu étais dehors. Deux personnes sont entrées par effraction. Elles l'ont rompu sans un mot. Nous ne savons pas ce qu'elles cherchaient, mais quand elles sont parties, leurs mains étaient vides et elles ne semblaient pas le trouver!"

凤霄嗯了一声,对方无非认定刚才毁掉的玉石是赝品,想要找出真正的天池玉胆。

Feng Xiao a dit avec un soupir, l'autre partie pensait simplement que le jade qui venait d'être détruit était un faux et voulait découvrir le vrai jade Tianchi.

至于真正的天池玉胆……

Quant au vrai Tianchi Yudan ...

凤霄嘴角下撇,露出近似讥讽的笑容。

La bouche de Feng Xiao inclinée vers le bas, révélant un sourire presque ironique.

不过任何表情在一个美人脸上,都要比旁人独特几分,满心恐惧的仆役正顾着哭诉,冷不防抬起头来,竟看的生生一愣。

Cependant, toute expression sur le visage d'une belle femme doit être un peu plus unique que les autres.Le terrible serviteur pleurait et levait les yeux, et leva les yeux pendant un moment.

……

...

白衣人带着崔不去,却没有走得太快,崔不去被迫跟着他瞎逛,若不是肩膀剧痛,加上旧疾发作,几乎以为对方只是想找个人一起散步了。

La personne en blanc a pris Cui pour ne pas y aller, mais elle n'est pas allée trop vite. Cui n'est pas allé le suivre aveuglément. Si ce n'était pas une douleur intense à l'épaule et le début d'une maladie ancienne, il a presque pensé que l'autre partie cherchait simplement quelqu'un pour se promener ensemble.

打更声远远传来,几处灯火遥遥闪烁,夜深露重,平添寒意,崔不去穿了不少,但依旧觉得冷,而且不由自主打了个寒噤。

Il y avait une voix plus forte, et plusieurs lumières scintillaient au loin, et la nuit était rosée.Pour ajouter du froid, Cui ne portait pas beaucoup, mais avait toujours froid, et il frissonna involontairement.

“你不是江湖人。”崔不去咳嗽两声,声音有些沙哑。

"Vous n'êtes pas des rivières et des lacs." Cui ne toussa pas deux fois, sa voix était un peu rauque.

他估摸着自己应该是受寒有些发热了,现在浑身酸痛,恨不能找到一张床倒头就躺下。

Il a estimé qu'il devrait avoir froid et un peu de fièvre, et maintenant il était endolori partout, espérant qu'il ne pourrait pas trouver un lit et se coucher.

但世事无常,他却还要在这里跟着一个素昧平生的人打哑谜。

Mais le monde est impermanent, mais il est toujours là pour jouer un mystère avec une personne sans vie.

白衣人笑道:“我不是,你就是吗?”

L'homme en blanc rit: "Je ne le suis pas, n'est-ce pas?"

崔不去似没听见他的话,自问自答道:“你今晚跑来凑热闹,必然也是冲着玉胆而来,但你不是江湖人,玉胆那些关于提升武功的传说,你肯定也没兴趣。像你这样的人,看似随和,内心却极为高傲,绝不肯轻易屈居人下,但又能让你亲自出马,说明你所追随的,一定是个身份很高的人。所以,你想拿到玉胆,去献给那位贵人。”

Cui ne semblait pas l'entendre et se demanda: "Vous êtes venu ici ce soir pour vous amuser, mais vous devez être venu à Yudan, mais vous n'êtes pas un Jianghu, Yudan ces légendes sur l'amélioration des arts martiaux, vous n'avez certainement pas Intérêt. Les gens comme vous semblent faciles à vivre, mais ils sont extrêmement arrogants et ils ne sont pas prêts à céder facilement, mais ils peuvent vous laisser sortir et montrer que vous suivez une personne très en vue. Je veux obtenir Jade Gall et le dédier à cette noble personne. "

白衣人:“有没有人跟你说过,做人太聪明,会短命的。”

Les gens en blanc: "Quelqu'un vous a-t-il dit qu'être trop intelligent serait de courte durée."

崔不去淡淡道:“其实你不用说这么多废话,只要用四个字来概括我就好了,天妒英才。”

Cui n'est pas allé à la légère: "En fait, vous n'avez pas besoin de dire autant de bêtises, résumez-moi simplement en quatre mots, Dieu est jaloux."

白衣人忍不住噗嗤一笑:“崔道长,你真是太有趣了,若不是你我认识得不是时候,我想我会拉着你一起去品茶看景的。”

Les gens en blanc ne pouvaient s'empêcher de sourire: "Cui Dao, tu es si drôle. Si ce n'était pas pour toi et que je ne me connaissais pas bien, je pense que je t'emmènerais dans un paysage pour voir le thé."

崔不去:“那我应该喝不下茶,看不进景的。”

Cui n'est pas allé: "Alors je ne devrais pas pouvoir boire du thé, je ne peux pas voir le paysage."

白衣人恍若未闻,忽然道:“你饿了吗?这个时辰,城里还有没有吃的?你带我去找找吧,最好是来上一碗热汤。”

Si l'homme blanc était inconnu, il a soudainement dit: "Avez-vous faim? Y a-t-il quelque chose à manger dans la ville à cette heure? Emmenez-moi pour le trouver, il vaut mieux venir avec un bol de soupe chaude."

崔不去:“我肩膀痛,不饿。”

Cui n'est pas allé: "J'ai une épaule endolorie et je n'ai pas faim."

白衣人笑道:“你不带我去的话,肩膀会更痛的。”

L'homme en blanc rit: "Si vous ne me prenez pas, vos épaules vous feront plus mal."

他说话斯斯文文,不带半点烟火气,下手却比谁都恨。

Il parlait avec une touche de douceur, sans feux d'artifice, mais il détestait plus que quiconque.

崔不去:“我不带你去,也会有人带你去的。”

Cui ne s'en va pas: "Je ne vous y emmènerai pas, quelqu'un vous y emmènera."

白衣人笑问:“谁啊?”

L'homme en blanc a demandé avec un sourire: "Qui?"

“我啊。”

"Oh."

随着话语响起,一人自前方徐徐走来,身形颀长,在距离他们数步之遥的地方停步,背光而立。

Au fur et à mesure que les mots résonnaient, une personne marchait lentement de face, de forme longue, s'arrêta à quelques pas d'eux et se tint à contre-jour.

“凤郎君动作可真快,突厥第一高手就这么被你打发了?”白衣人惊奇道。

"Feng Langjun se déplace très vite, vous êtes donc le premier maître turc à être renvoyé par vous?" L'homme blanc était surpris.

凤霄:“那可不,你抓了我的姘头,我能不快一点吗?”

Feng Xiao: "Non, alors tu as attrapé ma houe, puis-je être un peu plus rapide?"

       
View more »View more »View more »