Night Mode :
RAW :

却说裴惊蛰这边, 他来到卢宅外面, 却一时犯了难。

Mais il a dit que Pei était tellement surpris. Il est sorti de la maison de Lu, mais il a eu des ennuis pendant un moment.

凭他一个人, 是无法监视整座卢宅的,就算潜入其中,对方若熟悉地形, 就能轻而易举将自己藏匿好, 除非他向卢宅主人表明身份,再调来鹰骑将整座卢宅围住,连一只雄苍蝇都不放走。

Seul, je ne peux pas surveiller toute la maison de Lu. Même s'il s'y faufile, si l'autre partie est familière avec le terrain, il peut facilement se cacher, sauf s'il montre son identité au propriétaire de la maison de Lu, puis transfère à Yingqi pour l'envoyer Entouré, ne laissant même pas sortir une mouche mâle.

可那样一来, 势必会打草惊蛇, 彻底断了线索。

Mais dans ce cas, je suis obligé de combattre l'herbe et d'effrayer le serpent, j'ai complètement brisé la piste.

裴惊蛰陷入两难的境地。

Pei Jingxuan était dans un dilemme.

他一直觉得自己还不够睿智成熟,无法像二府主那样谈笑间就轻轻松松将问题解决, 哪怕像三府主那样武功高强, 现在也不至于站在这里一筹莫展, 起码在那人离开秋山别院时,他就已经出手给擒住了。

Il a toujours estimé qu'il n'était pas assez intelligent pour résoudre le problème facilement alors que le maître à deux seigneurs parlait et riait. Même si les maîtres d'arts martiaux sont aussi forts que le maître à trois seigneurs, il n'est plus debout ici, et au moins il quitte Akiyama. À l'autre cour, il l'avait déjà abattu.

就在裴惊蛰打算潜进去之时, 卢宅之内忽然传出一声尖叫, 划破寂静夜空, 凄凉惨痛令人心头为之一颤。

Juste au moment où Pei Jingxu prévoyait de plonger, soudainement un cri est sorti de la maison de Lu Lu, traversant le ciel nocturne silencieux.

这一声之后, 卢宅上上下下,灯笼次第点亮, 人声渐起,隔着一扇门,裴惊蛰也能感受到后面的喧嚣。

Après ce bruit, la maison de Lu Lu montait et descendait, les lanternes s'allumaient pour la deuxième fois, et la voix du bourdonnement montait progressivement. Derrière une porte, Pei Jing peut aussi sentir l'agitation derrière elle.

现在再要潜入肯定没办法了, 裴惊蛰皱起眉头。

Il ne doit y avoir aucun moyen de se faufiler maintenant, et Pei fronça les sourcils.

马蹄声自身后响起,由远及近,他回头一看,竟是六名解剑府鹰骑。

Le bruit du sabot du cheval retentit derrière lui. De loin en près, il regarda en arrière et découvrit que six aigles chevauchaient une épée.

裴惊蛰:“你们不是应该留守秋山别院吗?”

Pei Jinghuan: "N'êtes-vous pas censé rester à l'Akiyama Beginning?"

鹰骑为首之人抱拳道:“奉二府主之命,前来协助裴郎君!”

La personne dirigée par Yingqi serra le poing: "Sur l'ordre du Seigneur de la Deuxième Maison, venez aider Pei Langjun!"

裴惊蛰随即反应过来,凤霄这是早就料到他会犹豫不决,派来鹰骑,正是间接让他下决定。

Pei Jingxian a immédiatement réagi. Feng Xiao s'était attendu à ce qu'il hésite. L'envoi d'un tour d'aigle lui a fait prendre une décision indirectement.

他道:“你们分头将卢宅围起来,没有我的命令,不得放走一人!”

Il a dit: "Vous devez entourer la maison de Lu séparément. Sans ma commande, vous ne devez laisser personne partir!"

鹰骑领命而去。

L'aigle s'éloigna.

卢宅虽然很大,但鹰骑都是解剑府出身,又久经训练,六人足矣。

Bien que Lu Zhai soit très grand, les faucons viennent tous de Jiejianfu et ils ont été formés pour six personnes.

裴惊蛰上前正欲敲门,忽觉身后疾风扑来,他心头一凛,下意识侧头闪避,眼角余光瞥见一道白光闪过,竟直接将他前面的木门洞穿一个口子!

Pei Jingxi s'avança et était sur le point de frapper à la porte. Soudain, le vent se précipita derrière lui. Il sentit une secousse dans sa tête, esquivant sa tête inconsciemment, et vit une lumière blanche clignoter dans le coin de ses yeux, et il pénétra réellement la porte en bois devant lui!

对方下手如此狠绝,裴惊蛰更加不敢掉以轻心,回身抽剑,便与对方交起手来。

L'adversaire était si féroce, Pei Jingxu avait encore plus peur de le prendre à la légère, se retourna pour dégainer une épée, et il se battit avec l'autre partie.

双方一照面,他这才发现对方一身白衣飘逸,气质清冷出尘,仿若月宫仙子。

Dès que les deux côtés se sont rencontrés, il a constaté que l'autre côté était élégant en vêtements blancs, et son tempérament était froid et poussiéreux, tout comme la fée du palais de la lune.

裴惊蛰:“阁下何人!”

Pei Jinghuan: "Qui est votre excellence!"

乔仙冷笑:“你扣了我们的人,还问我们是何人,把崔不去交出来!”

Qiao Xian ricana: "Vous avez détenu notre peuple et demandé qui nous sommes, et remis Cui!"

裴惊蛰一惊:“你?!”

Pei a été surpris, "Vous?!"

话音方落,他就看见又有一人从不远处走来,青衣斗笠,手上挂着佛珠,极为惹眼。

Lorsque les mots sont sortis, il a vu une autre personne venant non loin de là, avec un seau Tsing Yi et une perle bouddhiste à la main, ce qui était extrêmement accrocheur.

“长孙副使?”

"Vice-petit-fils Sun?"

乔仙不答反问,手上攻势越发凌厉:“人呢!”

Qiao Xian n'a pas répondu à la question et l'offensive dans sa main est devenue de plus en plus féroce: "Les gens!"

裴惊蛰定了定神:“我不知道你们在说什么!”

Pei Jinghua s'est calmé: "Je ne sais pas de quoi vous parlez!"

那头卢宅虽然乱作一团,但卢家人又不是聋子,大门口动静不小,他们自然也听见了,当下就有人匆匆赶来开门,却见裴惊蛰乔仙二人在自家大门口打作一团,不由惊怒交加:“快快住手,你们到底是何人!敢在卢家家门口打架,快,去找人过来!”

Bien que la maison de Lu soit en désordre, la famille Lu n'était pas sourde. L'entrée n'était pas petite et ils l'ont naturellement entendu. Quelqu'un s'est précipité pour ouvrir la porte en ce moment, mais ils ont vu Pei Jingxiu et Qiao Xian à la porte. En tant que groupe, je ne pouvais pas m'empêcher d'être furieux: "Dépêchez-vous, qui êtes-vous! Osez vous battre à la porte de la maison de Lu, dépêchez-vous, trouvez quelqu'un!"

离此不远的解剑府鹰骑更是闻声赶来,将长孙、乔仙团团围住,眼看就要爆发一场更大的危机。

Xie Jianfu, non loin d'ici, a entendu la nouvelle et a entouré le petit-fils aîné et Qiao Xiantuan d'une crise plus grave.

裴惊蛰头大如斗,不得不大声喝道:“都给我住手!”

La tête de Pei Jing était aussi grosse qu'un seau, et elle a dû crier: "Arrête ça pour moi!"

他当先罢手退开半步以示退让,见对方没有再咄咄逼人,也跟着松一口气。

Il s'est arrêté le premier et s'est reculé pour montrer sa concession. Voyant que l'autre partie n'était plus agressive, il a suivi avec un soupir de soulagement.

卢家人看着这古怪的一幕,一时不知作何反应。

La famille Lu a regardé cette scène étrange et n'a pas su comment réagir pendant un moment.

裴惊蛰率先打破僵局:“长孙副使驾临六工城,不知有何贵干?”

Pei Jingzhe a pris les devants pour sortir de l'impasse: "Le vice-petit-fils Sun est dans la ville de Liugong. Je ne sais pas quoi faire?"

解剑府和左月局不可能完全没交集,起码裴惊蛰就见过左月局的两名副使,虽说此时此刻不适宜叙旧,但他想要装作不认识长孙也不可能。

Il est impossible pour Xie Jianfu et Zuo Yueju de se manquer complètement. Au moins Pei Jingxu a vu les deux députés de Zuo Yueju. Bien qu'il ne soit pas approprié de le dire à l'ancien en ce moment, il lui est impossible de faire semblant de ne pas connaître le petit-fils.

长孙菩提道:“找人。”

Le petit-fils Bodhi a dit: "Trouvez quelqu'un."

裴惊蛰笑道:“我现在另有差事在身,等我办妥了,再设宴为二位接风洗尘,帮你们找人如何?”

Pei Jingxi a ri: "J'ai une autre course maintenant, et quand j'aurai fini, j'organiserai un banquet pour nettoyer le vent pour deux personnes. Comment puis-je vous aider à trouver quelqu'un?"

乔仙冷冷道:“把人交出来。”

Qiao Xian a froidement dit: "Abandonnez les gens."

裴惊蛰心中有数,面上仍是故作惊奇:“交谁?”

Pei Jingxu savait quelque chose, mais elle faisait toujours semblant d'être surprise: "Qui est-ce?"

乔仙:“崔不去!”

Qiao Xian: "Cui ne partira pas!"

裴惊蛰轻咳一声,忍住心虚:“抱歉,我从未听过此人。”

Pei a toussé, retenant une conscience coupable: "Désolé, je n'ai jamais entendu parler de cette personne."

乔仙面露怒色,上前一步正欲再次出售,却被长孙菩提拦住。

Qiao Xian a montré de la colère et s'est avancé pour vendre à nouveau, mais a été arrêté par son petit-fils Bodhi.

“交人,否则今日谁也别想离开。”

"Passez, sinon personne ne veut partir aujourd'hui."

裴惊蛰不怒反笑:“长孙副使好大的口气,你们再厉害,也打不过我们七个人吧!”

Pei Jingyan a ri sans colère: "Le vice-petit-fils Sun fait un gros ton. Peu importe à quel point vous êtes dur, vous ne pouvez pas battre sept d'entre nous!"

长孙菩提:“尽可试试。”

Petit-fils Bodhi: "Essayez-le."

他堪堪说完最后一个字,身形微动,便已迅雷不及掩耳之势掠向裴惊蛰!

Après avoir fini de dire le dernier mot, son corps bougea légèrement et il était si tonnerre qu'il se précipita vers Pei Jingyan!

那围住他们的六骑甚至还没反应过来,长孙已经欺身上前,抓上对方的肩膀。

Les six cavaliers qui les entouraient n'avaient même pas réagi et le petit-fils l'avait intimidé et s'était agrippé les épaules.

裴惊蛰险险避开对方的攻势,长剑只来得及出鞘一半,就被长孙的掌风给压了回去。

Pei Jingxuan évite l'offensive de l'adversaire, l'épée n'est qu'à mi-chemin du fourreau et est repoussée par le vent du petit-fils.

出鞘三次,三次都如此!

Dégainé trois fois, les trois fois!

裴惊蛰涨红了脸。

Pei Jingyan rougit.

他知道论武功,自己肯定不是左月副使的对手,只是没想到如此丢脸,从头到尾竟连剑都没能出鞘。

Il connaissait les arts martiaux, et il n'était certainement pas l'adversaire du député de Zuo Yue, mais il ne s'attendait pas à avoir tellement honte qu'il ne pouvait même pas sortir l'épée de sa tête.

这对武者来说,不啻一个巨大的耻辱。

C'est une énorme honte pour le guerrier.

而且真正论起来,长孙菩提还是手下留情了,否则就这片刻工夫,即便有鹰骑在,他也能轻而易举杀了裴惊蛰。

Et vraiment parlant, l'aîné Bodhi avait encore pitié de ses hommes, sinon, pendant un moment, même s'il y avait un aigle à cheval, il pourrait facilement tuer Pei Jingzhe.

“人呢!”长孙菩提一掌朝他天灵盖拍去。

"Les gens!" Changsun Bodhi lui tapota la paume.

裴惊蛰避无可避,只能下意识闭上眼:“秋山别院!”

Pei Jinghuan était inévitable et ne pouvait que fermer les yeux inconsciemment: "Akiyama Beacon!"

耳边响起鹰骑的惊呼,后者几人纷纷扑上来,但也已晚了一步。

Dans l'oreille, il y a eu un tour de faucon exclamé, plusieurs d'entre eux se sont précipités, mais il était trop tard.

掌风狂啸而来,却又突然消失,裴惊蛰张开眼,只见对方已经收掌站定。

Le vent de la paume a crié, mais il a soudainement disparu. Pei Jingyan a ouvert les yeux et a vu que l'autre partie avait fermé sa paume et s'était levée.

自鬼门关走了一圈回来,他惊魂未定,长孙菩提却已袍袖一起,往两旁一推,将解剑府鹰骑各个推得不由自主往后踉跄。

Après avoir marché autour de la porte de la porte fantôme pendant un certain temps, il a été choqué, mais Bodhi, le petit-fils du petit-fils, avait déjà mis ses manches et poussé sur les côtés, poussant chaque côté de la Jiejianfu Eagle Riding involontairement.

刚才赶过来的这两名鹰骑,无不是解剑府精锐,放到江湖上去,起码也是一流高手,却这样轻而易举就被长孙推开,毫无还手之力。

Les deux cavaliers d'aigle qui viennent de se précipiter viennent de posséder la meilleure maison épée-épée et de les installer sur les rivières et les lacs. Au moins, ils sont aussi des maîtres de premier ordre, mais ils ont été repoussés par le petit-fils sans aucun effort.

单就这一手,裴惊蛰看出来了,长孙菩提的武功就算与凤霄还有点差距,也不会差到哪里去,自己刚才跟他交手,纯粹是不自量力了。

Par cette seule main, Pei Jingzhe pouvait voir que même si les arts martiaux de Changsun Bodhi avaient un petit écart avec Fengxiao, ce ne serait pas plus loin. Il venait de se battre contre lui tout à l'heure.

乔仙冷眼看他:“你方才不是还说没听过此人吗?”

Qiao Xian le regarda froidement: "Ne dites-vous pas que vous n'avez pas encore entendu parler de cette personne?"

裴惊蛰苦笑:“我不知你们来意,多留个心眼总不为过吧?”

Pei Jingxi sourit amèrement: "Je ne sais pas d'où tu viens, donc ce n'est pas écrasant de garder un œil dessus?"

乔仙:“你明知崔不去是我们左月局的人,还将他扣住百般折磨刁难,这笔账,我们左月局记下了,待将人接回,我们再慢慢算清。”

Qiao Xian: "Vous savez que Cui ne va pas à notre bureau Zuoyue, et vous devez le retenir pour torture. Ce compte, nous avons écrit le bureau Zuoyue, nous nous en occuperons plus tard. . "

裴惊蛰头疼道:“崔道长虽然在我们那里,但也没受到什么刁难,我家郎君出入都带着他……”

Pei Jingxuan avait mal à la tête et a dit: "Bien que le directeur Cui Dao était avec nous, il n'a eu aucun problème. Ma famille Lang Jun l'a fait entrer et sortir ..."

这话他说起来都心虚,但总不能对他们说,你们的人被下了奈何香,隔三差五就发作,今天早上病还没好就被我们郎君拖去认人了吧?

Il était coupable de le dire, mais il ne pouvait pas toujours leur dire que votre peuple avait été attaqué par l'odeur de l'horreur, et ils ont éclaté toutes les trois minutes. Ce matin, avant d'être malade, Langjun nous a traînés pour reconnaître les gens?

乔仙一眼就看出他说话中气不足,直接上前一步揪住他的衣襟:“你们拿他怎么样了!”

Au premier coup d'œil, Qiao Xian a vu qu'il était à bout de souffle et a fait un pas en avant pour attraper sa patte: "Comment allez-vous avec lui!"

裴惊蛰没想到这仙子一样的人物居然说动手就动手,脖子差点没被勒断气。

Pei Jingxu ne s'attendait pas à ce que cette figure féerique dise réellement le faire, et son cou n'était presque pas coupé.

“他真的没事,不信我带你们去看看,但先等我将这里的事情料理好……”

"Il va vraiment bien. Je ne crois pas que je vais t'emmener le voir, mais attends que je m'occupe des choses ici ..."

“你们是何人,为何在我卢家门口无礼,还不快快退去!”一道怒气冲冲的声音插入,打断了裴惊蛰的话。

"Qui êtes-vous, pourquoi êtes-vous impoli à la porte de mon Lu et vous ne pouvez pas battre en retraite rapidement!" Intervint une voix en colère, interrompant les mots de Pei.

卢家男主人带着家仆护院气势汹汹站在门口,他双目通红,须髯俱张,不像是被人深夜在家门口打架惊扰了的愤怒,倒像是突然遭遇什么重大变故。

Le maître de la famille Lu se tenait agressivement à la porte de la maison de retraite de son domestique. Ses yeux étaient rouges et ses yeux étaient tendus. Ce n'était pas comme la colère troublée par une bagarre à sa porte tard dans la nuit, mais il semblait que quelque chose s'était soudainement produit.

思及刚才听见的那一声尖叫,裴惊蛰只得暂且将长孙他们放在一边,先吩咐鹰骑:“将卢宅围起来,不得放走一人!”

Compte tenu du cri que j'ai entendu tout à l'heure, Pei Jingxuan a dû mettre de côté son petit-fils pour le moment et a d'abord demandé au faucon: "Entourez la maison de Lu, ne laissez personne partir!"

又对此间主人道:“我乃解剑府差役,奉命前来调查于阗使者被害一案,有人举报贵府藏匿嫌犯,还请卢翁配合,让我们进去搜查!”

Il a également déclaré à l'hôte: "Je suis le serviteur du manoir Xiejian. J'ai reçu l'ordre d'enquêter sur le cas de la mort du Héraut. Quelqu'un a dénoncé le suspect dans votre gouvernement. J'ai également demandé à Lu Weng de coopérer et de nous laisser fouiller."

卢缇恰逢巨变,身心受创,又听见裴惊蛰这样说,脑中绷紧的那根弦顿时彻底断裂。

Lu Ti a coïncidé avec les grands changements et a été physiquement et mentalement blessé. Il a entendu Pei Jingxuan dire cela, et la corde tendue dans son cerveau s'est soudainement brisée complètement.

“这里是卢家,不是你们随意想进就能进的地方!我卢家克勤克俭,经商做人从不违背良心,解剑府又如何,来了这里就可以横行霸道吗!我听说你们连琳琅阁的人,也是想抓就抓,可今日有我卢缇在此,绝不会让你们踏入这里半步!”

"C'est la famille Lu, pas où vous pouvez entrer si vous voulez y entrer! Ma famille Lu est diligente et frugale, et ne viole jamais la conscience en faisant des affaires en tant que personne. Et Jiefu Mansion, pouvez-vous être autoritaire ici?" Ceux qui veulent attraper le sont aussi, mais aujourd'hui je suis Luti, je ne vous laisserai jamais entrer ici! "

他像一头受伤狂怒的狮子,咆哮着死守领地,不让外敌进入,裴惊蛰想要带人硬闯自然也可以,但到时候卢宅必定一片鸡飞狗跳,更方便那人趁乱逃走。

Il était comme un lion blessé et en colère, grondant et défendant son territoire pour empêcher les ennemis étrangers d'entrer. Pei Jingxuan pourrait naturellement conduire les gens à percer, mais Lu Zhai doit sauter avec un chien volant de poulet, ce qui facilitera la fuite de la personne.

“各位,我们郎君今夜遭逢变故,我家小娘子不幸溺水,如今大夫还在救人呢,请你们看在我们郎君如今心急如焚的份上,网开一面,过几日再来吧!”

«Tout le monde, notre Lang Jun a été torturé ce soir. Ma petite dame se noie malheureusement. Maintenant, le médecin sauve encore des gens. Jetez un coup d'œil à la situation désespérée de Lang Jun maintenant, et revenez dans quelques jours!

说话之人站在卢缇旁边,同样一脸悲恸,看模样应是管家。

L'orateur se tenait à côté de Lu Ti, avec le même visage triste, ressemblant à un intendant.

裴惊蛰心头一动。

Pei Jingxi a déménagé.

他们刚刚循迹追来,卢家就出了事,这未免也太巧了。

Dès qu'ils ont suivi, quelque chose est arrivé à la famille Lu, ce qui était une coïncidence.

现在无须他进去,卢宅内部肯定也已乱作一团。

Maintenant, il n'a plus besoin d'entrer, et l'intérieur de Lu Zhai devait être en désordre.

但这样一来,他就更不可能走了。

Mais de cette façon, il est encore moins susceptible de partir.

他用力挣了一下,顾忌旁边的长孙菩提,没敢动手,乔仙冷冷看他一眼,终于松开手。

Il a fait un gros effort, et l'aîné Bodhi à côté de Gu Ji n'a pas osé faire quoi que ce soit. Qiao Xian lui a donné un regard froid et a finalement lâché sa main.

裴惊蛰松一口气,暂将解剑府与左月局的对卢缇道:“卢翁,令爱之事我也心有遗憾,不过今日我们刚刚发现凶案眉目,令爱转眼就发生变故,这其中未必没有关联,还是让我们查个水落石出为好!”

Avec un soupir de soulagement, Pei a dit avec soulagement à Lu Ti du ​​bureau de Jiejianfu et Zuoyue: "Lu Weng, j'ai des regrets pour l'amour, mais aujourd'hui nous venons de découvrir le meurtre et l'amour transformé en un instant. Ce n'est peut-être pas sans rapport, mais vérifions-le! "

卢缇:“不需要!我们现在只想要一个清静!”

Luti: "Non! Nous voulons seulement un silence maintenant!"

裴惊蛰不再理会他,转头吩咐鹰骑立马去找赵县令,让他调来更多的捕役围住卢宅,决不能放走一人。

Pei Jingxuan a cessé de lui prêter attention, s'est retourné et a ordonné à Yingqi de se rendre immédiatement au magistrat du comté de Zhao, et de le laisser transférer plus d'arrestations pour entourer la maison de Lu, et il ne doit pas le laisser seul.

卢缇闻言大怒:“看来你今日是要存心与我过不去了!”

Lu Ti était furieuse quand elle a entendu ses mots: "Il semble que tu essaies de vivre avec moi aujourd'hui!"

裴惊蛰:“是卢翁存心与我过不去,解剑府办差,闲杂人等不得阻扰,将他拿下!”

Pei Jinghuan: "C'est Lu Weng qui n'a délibérément pas pu s'entendre avec moi. Jiejian Mansion n'était pas assez bon, et les gens oisifs ne doivent pas l'entraver et le faire tomber!"

他一挥手,鹰骑左右冲上前,卢府众人根本阻拦不了,就见自家郎君已经被拿住了。

Dès qu'il a fait signe de la main, Yingqi s'est précipité de gauche à droite, et tout le monde à Lufu n'a pas pu l'arrêter et a vu que son propre Langjun avait été pris.

眼看卢家家仆要与鹰骑抢人,场面更进一步混乱,裴惊蛰不得不大喝一声:“谁要敢再妄动,我就杀了卢缇!”

Voyant que les serviteurs de Lu Jia allaient attraper des gens avec le Eagle Rider, la scène était encore plus chaotique. Pei Jingxi a dû crier: "Quiconque ose agir à nouveau, je tuerai Lu Ti!"

这一喝,果然将卢家人喝住了,众人面面相觑,不敢再轻举妄动。

Cette boisson a vraiment bu la famille de Lu, et tout le monde s'est regardé, n'ose pas agir à la légère.

卢缇气得老脸发青,口不择言:“你们简直无法无天!你们不知道我与范阳卢氏的关系吗,我要告你们藐视世家!”

Le vieux visage de Lu Ti était bleu et en colère, et il ne pouvait pas dire: "Vous êtes absolument sans loi! Vous ne connaissez pas ma relation avec Fan Yang Lu? Je veux vous dire de mépriser la famille!"

乔仙冷冷一笑:“莫说你这六工城的卢氏与范阳卢氏是隔了多少代的远亲,就算是范阳卢氏嫡支,《开皇律》中也没有藐视世家这一条罪状。普天之下莫非王土,别把自己看得太重,否则连怎么死的都不知道!”

Qiao Xian ricana froidement: "M. You a dit que le nombre de générations entre la famille Lu et la famille Fan dans la ville de Six Gongcheng est éloignée. Même si la famille Fan est dans la famille, la" loi de l'empereur "ne méprise pas le crime familial . Il n'y a pas de roi de la terre dans le monde, ne vous prenez pas trop au sérieux, sinon vous ne saurez même pas comment mourir! "

裴惊蛰没想到乔仙居然会帮他说话,不由诧异地看了她一眼。

Pei Jingzhe ne s'attendait pas à ce que Qiao Xian l'aide à parler, et elle ne pouvait s'empêcher de la regarder avec surprise.

卢缇果然被气得直翻白眼,半句话也说不出来。

Lu Ti était tellement en colère qu'elle roula des yeux et ne put dire un mot.

但今晚注定是一个多事之夜,波折重重又峰回路转。

Mais ce soir est destiné à être une nuit mouvementée, avec des hauts et des bas.

就在裴惊蛰准备让人进去搜查卢家时,意外再度发生。

L'accident s'est produit à nouveau lorsque Pei Jingzhe se préparait à laisser les gens fouiller la maison de Lu.

“裴小郎君!您怎的在这儿!不好了!”

"Pei Xiaolangjun! Pourquoi êtes-vous ici! Pas bon!"

一人从远处跑来,上气不接下气,裴惊蛰认出对方是秋山别院的仆从。

Une personne a couru à distance, à bout de souffle, et Pei Jingxi a reconnu l'autre partie comme un serviteur d'Akiyama Beppu.

赵县令将秋山别院给凤霄落脚时,顺带也调了一批仆从在那里服侍贵客,那些人手脚麻利,不该问的绝不多问,不该说的也绝不多说,连诸多挑剔的凤霄也无从挑剔。

Soit dit en passant, lorsque Zhao Xianling a donné à Feng Xiao la maison d'ambition à Feng Xiao, il a également envoyé un groupe de serviteurs pour servir les invités de marque. Ces personnes étaient très maniables et ne devraient jamais demander plus qu'elles ne devraient, ni en dire trop. Beaucoup de Feng Xiao difficiles ne peuvent pas être difficiles.

但现在,对方气喘吁吁,满脸慌张跑过来,对裴惊蛰道:“凤郎君收到一封信,说您被劫持了,对方让他去城外胡杨林一见,他让小人过来交代鹰骑找赵县令,继续围住卢宅,不得放走一人,等他回来再处置!但您、您怎么在这里?难道凤郎君被骗了?!”

Mais maintenant, l'autre personne a haleté, a couru avec panique et a été surpris par Pei: "Feng Langjun a reçu une lettre disant que vous avez été détourné. L'autre partie lui a demandé de rencontrer Hu Yanglin à l'extérieur de la ville. Il a demandé au méchant de s'expliquer. Yingqi a recherché Zhao Xianling et a continué à entourer la maison de Lu. Il ne doit pas laisser une personne attendre qu'il revienne et en disposer! Mais comment allez-vous et vous ici? Feng Langjun pourrait-il être trompé?! "

裴惊蛰大惊失色:“他一个人去的?”

Pei était terrifié: "Il est parti seul?"

仆从喘息摇头:“还带着、带着崔道长呢!”

Le séide haleta et secoua la tête: "Je porte et prends toujours Cui Daochang!"

这下子,连乔仙和长孙菩提,也都勃然色变。

En ce moment, même Qiao Xian et le petit-fils aîné Bodhi ont tous changé de façon spectaculaire.

裴惊蛰:“他们去了多久!”

Pei Jingyan: "Depuis combien de temps!"

仆从道:“从小人出门到现在,约莫也得有小半个时辰了!”

Le domestique a dit: "Jomo doit avoir une demi-heure depuis que le méchant est sorti!"

“自己去送死也就罢了,还要拖累我们的人,若是他有个三长两短,我从此与你们没完!”乔仙与长孙菩提顾不上其它,立马往城外赶去,临走前不忘撂下一句威胁。

"Envoyez-le à mort par vous-même, et cela pèsera également sur notre peuple. S'il a trois forces et deux faiblesses, je ne finirai jamais avec vous!" Qiao Xian et son fils aîné Bodhi se sont précipités hors de la ville et se sont immédiatement précipités hors de la ville.撂 La prochaine menace.

裴惊蛰焦头烂额,真正尝到了卢缇刚才的心情滋味,幸而赵县令没有拖延,接到消息之后立马就赶过来,连发冠都没有挽好,可见行色匆忙,但裴惊蛰无心夸奖他,只向他交代一番,就赶紧带上两名鹰骑,赶往城外胡杨林。

Pei Jingxuan était tellement anxieuse qu’elle a vraiment goûté à l’humeur de Lu Ti. Heureusement, Zhao Xianling n’a pas tardé. Quand elle a reçu la nouvelle, elle s’est précipitée immédiatement. Elle n’a même pas couronné ses cheveux, donc elle n’était pas pressée de le féliciter. Après juste lui avoir expliqué, il a rapidement pris deux faucons et s'est précipité vers Hu Yanglin en dehors de la ville.

……

...

风雪渐小,但洞窟之内寒冷已久。

La neige s'affaiblissait, mais la grotte était froide depuis longtemps.

凤霄用内力将毒驱除大半,但依旧有些残余毒性在体内,只觉四肢有些发麻,身体也阵阵发冷。

Feng Xiao a expulsé la majeure partie du poison par la force interne, mais avait encore une certaine toxicité résiduelle dans le corps. Elle a senti un engourdissement dans ses membres et son corps est devenu froid.

与他相反的是,崔不去的身体有些烫得吓人,抱在怀里像块烙铁,虽然正好用来取暖,但凤霄也真怀疑这么烧下去,没等救兵来援,对方就会先呜呼哀哉,一命归西。

Contrairement à lui, le corps de Cui était un peu effrayant et tenu dans ses bras comme un fer à souder. Bien que ce soit juste pour le chauffage, Feng Xiao doutait vraiment que ça brûle comme ça. Sans attendre que les sauveteurs aident, l'autre partie pleurnichait et pleurerait. Retournez à l'Ouest.

知己难逢,对手难遇,后者往往又比前者更罕有,凤霄自然不希望崔不去就此死掉,他几乎可以想象,以这人的折腾能力,肯定死也不安生,会留下一大堆麻烦和陷阱,等着凤霄去踩。

Un confident est difficile à rencontrer, un adversaire est difficile à rencontrer, et ce dernier est souvent plus rare que le premier. Feng Xiao ne veut naturellement pas que Cui meure. Il peut presque imaginer qu'avec la capacité de cette personne à lancer, il mourra certainement et vivra en paix. Il restera. Beaucoup de problèmes et de pièges, attendant que Feng Xiao marche.

所以凤霄无论如何也觉得,不能让崔不去就这么死掉。

Par conséquent, Feng Xiao a également estimé qu'il ne pourrait pas laisser Cui mourir s'il n'y allait pas.

“喂,说句话。”他拍着对方脸颊,力道不算轻,但崔不去没睁开眼。

"Hé, dis quelque chose." Il tapota la joue de l'autre, pas trop légèrement, mais Cui n'ouvrit pas les yeux.

“别睡,睡了就醒不了了。”凤霄说道,捏着他的手腕,注入一丝内力。

"Ne dormez pas, vous ne vous réveillerez pas après avoir dormi", a déclaré Feng Xiao, lui pinçant le poignet et injectant un soupçon de force interne.

也许是这一丝内力起了作用,片刻之后,崔不去微微一动,眉头反倒皱得越紧。

C'est peut-être cette force interne qui a joué un rôle. Après un certain temps, Cui ne bougea pas un peu, et ses sourcils fronça les sourcils.

但有反应就是好事,凤霄道:“去去,你觉得我容貌风度如何?”

Mais une réponse est une bonne chose, Feng Xiao a dit: "Allez, à quoi pensez-vous que je ressemble?"

崔不去嘴唇动了动,没发出声音。

Cui ne bougea pas ses lèvres et bougea sans faire de bruit.

凤霄:“我知道,举世无双,你不用再夸了,这样的赞美之词我早已听腻,看来你与其它庸俗之人也无甚区别,不过今日我要与你讲的,是一个我少时的故事。”

Feng Xiao: "Je sais qu'il n'y a rien d'unique au monde. Vous n'avez pas à vous vanter. Je suis fatigué de tels éloges. Il semble que vous n'êtes pas très différent des autres gens vulgaires, mais ce que je veux vous dire aujourd'hui est un Mon histoire d'enfance. "

崔不去闭着眼,轻轻叹了口气,像在回应。

Cui ne ferma pas les yeux et soupira doucement, comme si elle répondait.

“我年少时去西南游历,听说了一个故事,男的出身当地名门士族,女的则是家境贫寒的小家碧玉,但男子对那小娘子一见倾心,排除万难,非要娶到她为止。小娘子原本也不相信他的真心,只想嫁个门当户对的人,平淡一生,后来却逐渐被男人感动,见他为自己做了许多事情,还说服了族中长辈,排除种种障碍,也逐渐动了心。”凤霄越说兴致越高,“我偶然与那小娘子结识,那小娘子见我容貌风度举世无双,就恳求我帮她做一件事,你猜是什么?”

"Je suis allé dans le sud-ouest quand j'étais jeune et j'ai entendu une histoire. La famille masculine était une célébrité célèbre, et la femme était Xiaojiabiyu d'une famille pauvre. Mais l'homme a aimé la petite dame à première vue et a exclu toutes les difficultés. Il a dû l'épouser." La jeune femme ne croyait pas du tout à son vrai cœur. Elle voulait juste épouser une personne qui était la bonne personne dans la maison. Elle était une vie terne. Plus tard, elle a été progressivement émue par l'homme. Voyant qu'il avait fait beaucoup de choses pour elle-même, elle a également convaincu les anciens de la tribu d'éliminer tous les obstacles et progressivement Attention. "Feng Xiao a dit de plus en plus," J'ai appris à connaître la petite dame, et la petite dame a vu que mon apparence était sans précédent dans le monde, alors elle m'a supplié de faire quelque chose pour elle, que devinez-vous? "

崔不去满脸困倦,眉头紧锁,终于睁开眼。

Cui ne s'assoupit pas, fronça les sourcils et ouvrit finalement les yeux.

凤霄感觉他在自己怀里动了动,想要挣脱出去,就笑道:“你也很好奇吧,不如来猜猜她求我何事,若是猜对了,我就允许你在我身边多留几日,多一个欣赏我风仪的宝贵机会。”

Feng Xiao a senti qu'il bougeait dans ses bras et voulait se libérer, et a ri: "Vous êtes aussi très curieux, autant deviner ce qu'elle m'a demandé, si vous avez bien deviné, je vous permettrai de rester avec moi Dans les prochains jours, il y a une autre occasion précieuse d'apprécier mon style. "

崔不去:……

Cui ne va pas: ...

死人听了这句话都得诈尸,更何况他还没死。

Les morts ont dû mentir au cadavre quand il a entendu cela, sans mentionner qu'il n'était pas mort.

“你能不能……”

"Pouvez-vous ..."

“嗯?”

"Hein?"

他气息微弱,饶是距离如此之近,凤霄也不得不低下头凑近,才能听清他在说什么。

Son souffle était faible, Rao était si proche et Feng Xiao devait baisser la tête pour se rapprocher, afin d'entendre de quoi il parlait.

崔不去有气无力:“闭上你的狗嘴!”

Cui n'est pas devenu faible: "Ferme ton chien!"

他明明神智昏沉,只想不问外事倒头大睡一场,谁知耳边一直有个人在那叨逼叨逼,就像一只蝇虫在耳边嗡嗡嗡绕着飞,赶又赶不走,打又打不飞,让崔不去只想把“蝇虫”的头拧下来丢到九霄云外,让他转世投胎十八世都当一只哑巴苍蝇。

Il était consciemment stupéfait et voulait juste s'endormir sans demander aux affaires étrangères. Qui savait que quelqu'un avait été agressif dans ses oreilles comme une mouche qui bourdonnait autour de ses oreilles? Allez, combattez et ne volez pas, ne laissez pas Cui partir, je veux juste dévisser la tête de la "mouche" et la jeter hors de Jiuxiaoyun, le laisser se réincarner et devenir une mouche stupide.

凤霄挑眉:“你这么说就不对了,我的嘴怎么能叫狗嘴呢,那得叫玉嘴,说出来的话就是金口玉言,旁人想要听我说一句话而不得,你却被我如此搂在怀里,简直是三世修来的福分,更该珍惜才对。”

Feng Xiao haussa un sourcil: "Vous avez tort de dire cela. Comment ma bouche peut-elle être appelée bouche de chien? Elle doit s'appeler Yuzui. Les mots prononcés sont Jinkouyuyan. D'autres veulent m'écouter mais ça ne m'appartient pas. C'est une bénédiction d'être réparé dans les bras comme ça, et nous devons le chérir. "

崔不去:……

Cui ne va pas: ...

他承认凤霄那张脸,的确足够颠倒众生,无分男女皆为其所惑,但前提是,不要开口说话。

Il admet que le visage de Feng Xiao est en effet suffisant pour déranger les êtres vivants, quel que soit leur sexe, déconcerté, mais seulement si vous ne parlez pas.

看来不听完那个故事,对方肯定是不会罢休的了,崔不去叹了口气,勉强睁开眼睛,入目尽是无边黑暗,他只觉无边困倦纷涌而来,只能勉力撑起精神,与这股倦意作着抗衡。

Il semblait que l'autre partie ne s'arrêterait pas après avoir écouté cette histoire. Cui ne soupira pas et ouvrit à peine les yeux. Les yeux étaient pleins d'obscurité illimitée. Il ne ressentait qu'une somnolence sans fin, et il ne pouvait que la supporter. Ressourcez-vous contre cette fatigue.

“……她想让你去试她的情郎,是否面对你这样的绝色容颜,还能无动于衷。”

"... Elle veut que vous essayiez son amant, et si vous pouvez être indifférent face à un visage aussi beau que vous."

凤霄笑道:“不亏是我看中的人,那你肯定也猜中了那个结果。”

Feng Xiao a ri: "Ce n'est pas la personne que j'aime, alors vous devez avoir deviné ce résultat."

崔不去面色淡淡:“以你这样的容色,假扮起女子来,那必定是惟妙惟肖,倾国倾城,世间能不动心的,寥寥无几。对方只是个凡人,又岂会面对你的撩拨而不为所动?最后无非是那女子想要试探人心,却搬起石头砸了自己的脚。”

Cui n'avait pas l'air pâle: "Avec tes regards, se faisant passer pour une femme, ça doit être merveilleux, partout dans le pays, et le monde peut être immobile, très peu. L'autre partie n'est qu'un mortel, comment peux-tu faire face à ton instigation? Insensible? Au final, ce n'était rien d'autre que la femme qui voulait tester le cœur et se tirer une balle dans le pied. "

“那你呢?你动心了没有?”凤霄低下头,气息喷在崔不去脸上。

"Et vous? Êtes-vous tenté?" Feng Xiao baissa la tête et souffla sur le visage de Cui Buqi.

换作以往,崔不去肯定会伸手推开或自行避开,但此刻的他已经没有半分力气,别说抬手了,连撇开脸都困难。

Dans le passé, Cui tendrait la main et repousserait ou éviterait tout seul, mais à ce moment-là, il n'a pas d'énergie, sans parler de lever la main, et il est même difficile de détourner le visage.

“动心,不等于动情。”崔不去轻声道,“凤二,你这张脸,任何一个人,都会动心,但不是所有人心,都会被你玩弄。”

"Attentif, ne veut pas dire émotionnel." Cui ne chuchota pas doucement, "Feng Er, ton visage, n'importe quelle personne, sera tenté, mais pas le cœur de tout le monde ne sera joué par toi."

凤霄无辜道:“我明明是受人所托,忠人之事,那男的自己经不起诱惑,又怎能怪我?人心是经不起试探的,如果经得起,那只是诱惑还不够,情人夫妻,父母子女,无不如此。那女子认不清这一点,无法承受后果,还妄想自己是那个例外,岂不可笑?”

Feng Xiao a dit innocemment: "Je suis clairement confié et loyal. L'homme lui-même ne peut pas supporter la tentation, comment peut-il me blâmer? Le cœur humain ne peut pas supporter la tentation. S'il peut supporter la tentation, alors Pas assez, amoureux couples, parents et enfants, tout ça. La femme ne reconnaît pas cela, ne supporte pas les conséquences, et aussi les illusions qu'elle est l'exception, ne devrait-elle pas rire? "

崔不去:“那女子后来如何了?”

Cui ne va pas: "Qu'est-il arrivé à cette femme?"

凤霄:“你猜。”

Feng Xiao: "Devinez."

崔不去:“男的临时变卦,移情他人,女方必然无法置信,难以承受,要么远走他乡,要么了结性命,除此之外,这个世道,不会给女子第三种选择。”

Cui ne s'en va pas: «Le changement temporaire d'homme des hexagrammes et l'empathie pour les autres, la femme doit être incroyable et insupportable, soit s'en aller, soit mourir, en plus de ce monde, les femmes n'auront pas le troisième choix.

凤霄:“聪明,那小娘子的确跳井寻死了。男人伤心一阵,过了两年,就娶了新人入门,从此琴瑟和鸣,鹣鲽情深。你说这个故事,好不好玩?”

Feng Xiao: "Intelligente, cette petite fille est morte. L'homme a été triste pendant un certain temps. Après deux ans, il a épousé un nouveau venu et a commencé à jouer. Il était si moelleux et affectueux. Racontez-vous cette histoire?

崔不去不语。

Cui n'est pas resté silencieux.

凤霄有点讶异:“我没想到崔道长这样玲珑心肠的人,竟然也会相信世间还有深情。”

Feng Xiao a été un peu surpris: "Je ne m'attendais pas à ce qu'une personne aussi exquise que Cui Daochang croie qu'il y a encore de l'affection dans le monde."

崔不去冷冷道:“世间有无深情,都与我无关,我只想知道你什么时候能闭嘴,让我好好睡一觉。”

Cui n'est pas allé froidement: "Il n'y a pas d'affection dans le monde, ça n'a rien à voir avec moi, je veux juste savoir quand tu peux te taire et me laisser bien dormir."

凤霄:“你今晚约莫是睡不成了,因为我还要给你讲一个新的故事。”

Feng Xiao: "Vous n'avez pas pu dormir ce soir, car je vais vous raconter une nouvelle histoire."

崔不去:……

Cui ne va pas: ...

凤霄整整讲了大半个晚上,到了后来,他就算再大声,也叫不醒崔不去了。

Feng Xiao a parlé pendant la majeure partie de la nuit, et après cela, même s'il a crié fort, Cui n'a pas pu se réveiller.

后者在奈何香的发作下彻底半昏迷过去,但身上温度稍降,总算没有那种令人心惊的滚烫了。

Ce dernier a été complètement abasourdi par l'attaque de Nai Hexiang, mais la température sur son corps a légèrement baissé, et finalement il n'a pas eu la chaleur étonnante.

凤霄就是再能耐,此刻也已经口干舌燥,一动都不想动了。

Feng Xiao était juste capable, et à ce moment elle était déjà sèche, elle ne voulait pas bouger.

外头的风雪已经完全停下来,天方吐白,从洞内往外看,云层镀上了金边,想必白天又会是一个晴天。

La neige à l'extérieur s'est complètement arrêtée et le ciel est blanc. En regardant de l'intérieur de la grotte, les nuages ​​sont recouverts de Phnom Penh et ce doit être une nouvelle journée ensoleillée.

凤霄叹了口气,自言自语道:“一夜过去了,裴惊蛰往后三年的月俸减少一半。”

Feng Xiao soupira et se dit: "Une nuit s'est écoulée et Pei Jingxuan a réduit de moitié le nombre de mois au cours des trois prochaines années."

他慢慢起身,将崔不去半拖半抱出来,掐着对方的人中,硬是将人弄醒。

Il s'est lentement levé, a traîné Cui Buqi à moitié tiré et à moitié serré, et il a simplement réveillé les gens.

“我要带你上去,你自己动一动,起码在我背上别掉下去。”

"Je veux te prendre. Tu le bouges toi-même, au moins ne me tombe pas sur le dos."

崔不去迷迷糊糊嗯了一声,听从凤霄的指挥,双手攀上他的脖颈,整个人趴在他后背,全程顺从听话。

Cui n'a pas trébuché, obéissant aux instructions de Feng Xiao, levant ses mains jusqu'à son cou, toute la personne était allongée sur le dos, obéissante et obéissante tout au long.

这也说明人已经几乎没了意识了。

Cela montre également que les gens sont presque inconscients.

凤霄又叹了口气,其实他还是更喜欢清醒时的崔不去,哪怕一动脑就有数不尽的坏主意,那也比现在有趣得多。

Feng Xiao soupira encore. En fait, il préfère toujours que Cui ne parte pas quand il est éveillé, même s'il a d'innombrables mauvaises idées au moment de son cerveau, c'est beaucoup plus intéressant que maintenant.

更重要的是,他还得背着这么一个人爬到上面去。

Plus important encore, il a dû grimper sur une telle personne.

想到这里,凤霄再次自言自语:“裴惊蛰往后三年的月俸完全扣除,又给解剑府节省了一笔支出。”

En pensant à cela, Feng Xiao s'est à nouveau dit: "Pei Jingzheng a complètement déduit le Yuezhang au cours des trois prochaines années, ce qui a fait économiser à Jiejian Fu une autre dépense."

作者有话要说:

L'auteur a quelque chose à dire:

凤霄:起风了,裴惊蛰的月俸减一成。

Feng Xiao: Le vent souffle et Yue Yue de Pei Jingyue est réduit de 10%.

裴惊蛰:??

Pei Jingyan:? ?

凤霄:下雨了,裴惊蛰的月俸减两成。

Feng Xiao: Il pleut et le Yuezhang de Pei Jingyue est réduit de 20%.

裴惊蛰:?????

Pei Jingyan:? ? ? ? ?

入v三更合一 =3=

Entrez v trois de plus en un = 3 =

本章留言前50个送红包,蟹蟹可爱们的霸王票和营养液,明晚见!

Les 50 premiers messages de ce chapitre vous donneront des enveloppes rouges, des tickets de crabe et des liquides nutritifs pour les mignons, à demain soir!

       
View more »View more »View more »