Night Mode :
RAW :

三管事彭襄死在了兴府的柴房里。

Peng Xiang est mort dans la salle de bois de chauffage de Xingfu.

那地方平时人进人出, 基本都是为了拿柴禾去烧火, 平时门也不必上锁, 就虚掩着,方才大管事带着人四处找他,乱纷纷之中, 有人顺手推开拆房, 结果就看见吊死在横梁上的三管事。

Les gens entrent et sortent habituellement de l’endroit. Il veut essentiellement utiliser du bois pour brûler le feu. Il n’a généralement pas à verrouiller la porte. Il la cache simplement. Ce n’est qu’à ce moment-là que le gestionnaire amène des gens pour le trouver. Il est dans le chaos. Quelqu'un pousse pour ouvrir la maison. En conséquence, j'ai vu trois choses suspendues à la poutre.

家丑不可外扬,但事情已经闹大,段栖鹄不肯善罢甘休, 提出要过来看看三管事的尸体, 兴茂无法,只得亲自领着人过来。

La laideur familiale ne devrait pas être annoncée, mais l'affaire est devenue si grande que Duan Qixun a refusé d'abandonner, et il a proposé de venir voir les cadavres des trois affaires, mais Xingmao ne pouvait s'empêcher de devoir diriger quelqu'un en personne.

这种场合自然少不了崔不去和凤霄。

Ce genre d'occasion est naturellement indispensable pour Cui Buqu et Feng Xiao.

外加好几个看热闹的宾客, 包括高懿, 以及刚才想要调戏凤霄, 却反被崔不去发作一顿的陈霁。

En outre, plusieurs invités regardaient les événements animés, notamment Gao Ling, Ling et Chen Ling, qui voulaient jouer au Feng Xiao tout à l'heure, mais ont été battus par Cui Bu.

他估计是没遇上过这样的情景,脸上居然还带着几分凑热闹的新奇和兴奋。

Il a estimé qu'il n'avait jamais rencontré une telle scène, et son visage était encore plein de nouveauté animée et d'excitation.

但三管事彭襄泉下有知, 估计不会感到高兴。

Cependant, sous la supervision de Peng Xiangquan, Peng Xiangquan savait que Xun ne serait pas heureux.

他脸上甚至还保留着惊恐的表情, 也许是临死的那一刻, 他后悔了, 却无力挣脱绳子,最后只能带着不甘咽气。

Il avait toujours une expression terrifiée sur le visage. Il pourrait être au moment de la mort. Il le regrettait, mais il ne pouvait pas casser la corde, et finalement il ne pouvait plus le supporter.

但崔不去记得凤霄说过, 三管事会武功,虽然武功平平,但如果他真的玉秀密谋杀害段栖鹄, 又担心事情败露的话,应该选择逃跑,而非畏罪上吊。退一万步说,就算他要自杀,用刀直接抹脖子,也比上吊来得简单利索,这才更像一个练武之人会做出的选择。

Mais Cui ne se souvenait pas de la déclaration de Feng Xiao selon laquelle les trois directeurs seraient des arts martiaux. Bien que les arts martiaux soient médiocres, s'il conspirait vraiment pour tuer Duan Qiyu et s'il craignait que l'affaire soit révélée, il devrait choisir de s'échapper au lieu de se suspendre. Faire un pas en arrière de 10000 pas, même s'il allait se suicider, s'essuyer le cou directement avec un couteau était plus simple et plus facile que de le pendre, ce qui le rendait plus comme un choix fait par un pratiquant d'arts martiaux.

在所有人低头察看尸体的时候,凤霄也在看。

Feng Xiao regardait tout le monde regarder le corps.

但他看的却是崔不去。

Mais il regardait Cui ne pas partir.

崔不去垂目敛眉时,有种温柔的意味,与平日格外不同。

Quand Cui ne baissa pas les yeux et ne haussa pas les sourcils, elle avait une sorte de douceur, différente de d'habitude.

对方似乎也察觉到凤霄的眼神,扭头望来,面露疑惑,像是在询问他何事。

L'autre partie a également semblé remarquer les yeux de Feng Xiao, a tourné la tête et semblait confus, comme s'il lui demandait ce qui se passait.

凤霄诚恳道:“每次你露出这种表情,我就知道你又想坑人了。”

Feng Xiao a dit sincèrement: "Chaque fois que vous montrez cette expression, je sais que vous voulez à nouveau pendre les gens."

这句话他是通过传音入密送入崔不去耳中的,旁人只能看见他动动嘴唇,听不见他在说什么。

Cette phrase a été envoyée aux oreilles de Cui Buqu par transmission vocale, d'autres ne pouvaient que le voir bouger ses lèvres et ne pouvaient pas entendre ce qu'il disait.

崔不去对他露出一个八颗牙齿的冷笑,复又低头去察看尸身。

Cui ne se moqua pas de lui avec huit dents, puis baissa la tête pour regarder le corps.

“他掌心好像有东西!”有人叫起来。

"Il semble avoir quelque chose dans la paume!" Cria quelqu'un.

大管事随即让人掰开三管事的手掌,上面用血写了四个字。

Le grand manager a immédiatement ouvert la paume des trois managers et a écrit quatre mots de sang.

血债血偿。

Compensation du sang de la dette du sang.

自然而然地,旁人又去看他另外一个手掌。

Naturellement, d'autres ont regardé son autre paume.

同样有字,也是四个。

Il y a aussi des mots, mais aussi quatre.

天道循环。

Cycle céleste.

“他手臂上有伤!”三管事的手腕被抬起时,袖子也滑落下来,露出手臂上的刀伤。

"Il a une blessure au bras!" Lorsque le poignet de Sanshou a été soulevé, sa manche a glissé vers le bas, exposant une blessure au couteau sur son bras.

大管事皱眉,只能看出这道刀伤很浅,也没毒。

Le grand manager fronça les sourcils, seulement pour voir que cette blessure au couteau était très superficielle et non toxique.

难道是三管事临死前自己割的?

Se pourrait-il que les trois directions se soient coupées avant la mort?

因为指使婢女给段栖鹄下毒,事败之后于心有愧,干脆自杀?

Parce qu'il avait fait empoisonner la nièce Duan Qixu, il avait honte après la défaite et s'était simplement suicidé?

段栖鹄冷笑一声:“兴公好手段啊!杀人不成,灭口倒快,如此一来死无对证,我也不能如何了!”

Duan Qiyi ricana: "Un bon moyen de faire prospérer le public! Tuer est impossible, mais il est rapide de mourir. Si je meurs sans preuve, je ne peux rien y faire!"

兴茂怒道:“我若真要杀你,何必如此大费周章,我现在一声令下,保管你再无走出这里的机会!此事必然有人从中作梗挑拨,想图个渔翁之利!”

Xingmao se mit en colère: "Si je veux vraiment te tuer, pourquoi t'embêter autant? Je te donne maintenant un ordre pour te garder hors de cette opportunité! Quelqu'un doit en provoquer et essayer de faire un profit pour le pêcheur!"

高懿:……

Gao Yan: ...

段栖鹄和兴茂厮杀起来,谁最终能得到好处?

Duan Qiyu et Xingmao tuent ensemble, qui peut enfin en bénéficier?

自然是高懿。

Naturellement, Gao Ling.

只要段栖鹄跟兴茂的势力彻底荡平,且末城就是高懿当家做主了。

Tant que les forces de Duan Qiyu et Xingmao sont complètement nivelées, et que la ville finale est Gao Ye, le maître.

高懿想不想当个实权县令,镇守一方?

Est-ce que Gao Yong veut être un vrai magistrat de comté et défendre un côté?

当然想,但他是三人之中势力最薄弱的一个,根本就做不到。

Bien sûr, je pense, mais il est le plus faible des trois, et il ne peut pas du tout le faire.

“若兴公不介意,我可以派人去找仵作过来验尸。”高懿道。

"Si Xinggong ne me dérange pas, je peux envoyer quelqu'un chercher une autopsie", a déclaré Gao.

“不必了。”崔不去起身,“人不是上吊自杀,是被勒死之后才放上去的,他手臂上的伤口,应该也是凶手在他死后造成的。”

"Pas besoin." Cui ne se leva pas. "Les gens ne se sont pas suspendus. Ils ont été enfilés après avoir été étranglés. La blessure au bras aurait dû être causée par le meurtrier après sa mort."

段栖鹄不相信龟兹王的侄子还会验尸,但此刻他也顾不上追究对方的身份真伪,皱眉追问道:“何以见得?”

Duan Qizhen ne croyait pas que le neveu du roi Guiz aurait encore une autopsie, mais à ce moment, il ne pouvait pas se soucier de l'identité de l'autre partie, et fronça les sourcils et demanda, "Pourquoi voyez-vous cela?"

“看他的脖子。”崔不去指着三管事的脖颈道,“一般上吊致死者,身体往下坠,所以脖子上的勒痕,中间深而两边浅,兼且还有绳结在肌肤上留下的淤痕,但现在他脖子上的勒痕很均匀,显然是被人先以绳索勒死,然后才作成上吊的情状。”

"Regardez son cou." Cui ne montrait pas le cou des trois affaires, "En général, pendait les morts, le corps tombait, donc les marques sur le cou, profondément au milieu et peu profondes des deux côtés, et aussi nouées sur la peau Les ecchymoses sont parties, mais les stries sur son cou sont maintenant égales, apparemment étranglées d'abord par une corde, puis pendues. "

众人仔细望去,果真如崔不去所说。

Tout le monde regarda attentivement, car Cui ne partit pas.

几人心头已经信了八|九分,但随之而来又有新的问题。

Plusieurs personnes ont cru huit | neuf points, mais il y a ensuite de nouveaux problèmes.

如果三管事是被人所杀,谁能在兴府里杀他,又为什么要杀他?

Si le trio est tué, qui peut le tuer à Xingfu, et pourquoi devrait-il le tuer?

兴茂见众人目光霎时都落在自己身上,不由怒道:“我也想知道凶手是谁!”

Lorsque Xing Mao a vu les yeux de tout le monde tomber sur lui, il n'a pas pu s'empêcher de colère: "Je veux aussi savoir qui est le meurtrier!"

崔不去淡淡道:“兴公不必急着发怒,我也相信此事非你所为,因为以你的能耐,没有必要这么费劲,去做一件吃力不讨好的事情。婢女给段兄下毒,很可能是三管事指使,但是谁又能在兴府里杀人,这才是问题的关键!”

Cui n'est pas allé à la légère: "Xinggong n'a pas besoin d'être inquiet, je crois aussi que ce n'est pas le vôtre, car avec vos capacités, il n'est pas nécessaire de travailler si dur pour faire quelque chose de désagréable. La nièce a donné au frère Duan L'empoisonnement est probablement la cause de trois choses, mais qui peut tuer des gens à Xingfu est la clé du problème! "

兴茂下意识道:“兴府向来守卫森严,我对手下人知根知底,他们不可能背叛我!”

Xingmao a déclaré inconsciemment: "Xingfu a toujours été extrêmement gardé. Mes adversaires connaissent les résultats et ils ne peuvent pas me trahir!"

话音方落,他看见段栖鹄露出嘲讽笑容,顿时知道自己这话大错特错。

Les mots étaient simples, et il vit le sourire ridicule de Duan Qi, et sut immédiatement qu'il avait tort.

三管事不就已经背叛了?

Avez-vous été trahi à cause de trois choses?

这不就已经出了内贼?

N'est-ce pas déjà un voleur?

而且内贼很可能还不止一个。

Et il y aura probablement plus d'un voleur.

兴茂记得,刚开宴的时候,他还见过彭襄的。

Xingmao s'est souvenu qu'il avait également rencontré Peng Xiang lorsqu'il a commencé le banquet pour la première fois.

对方在人群中穿梭张罗,距离被杀这会儿,大概也不会超过一个时辰。

L'autre partie a traversé la foule, et il ne faudrait pas plus d'une heure pour qu'ils soient tués.

崔不去似乎感知到他的想法,也道:“柴房距离灶房不远,为了准备宴会菜肴,灶房总有人进进出出,柴房如果闹出太大动静,一定会被人察知,但直到三管事死,也没人发现。”

Cui ne semble pas percevoir ses pensées et a dit: "Le Chai Fang n'est pas loin de la chaufferie. Afin de préparer des plats de banquet, il y a toujours des gens qui entrent et sortent de la chaufferie. Si la Chai Room fait trop de bruit, on le saura. Mais jusqu'à la mort du troisième officier, personne n'a été retrouvé. "

凤霄:“说明对方的武功一定高过三管事许多。”

Feng Xiao: "Cela signifie que les arts martiaux de l'adversaire doivent être bien supérieurs à trois choses."

崔不去:“不错。”

Cui ne va pas: "Oui."

兴茂深深皱眉,兴家里能杀得了三管事的,也就大管事,和二管事,还有几名身手高强的护卫,但事发时,护卫都跟在自己身边寸步不离,大管事和二管事也在,除非杀他的人,是从外面潜入的。

Xing Mao fronça les sourcils profondément. Ceux qui ont pu tuer trois affaires dans la famille de Xing, à savoir le chef de la direction, le deuxième chef de la direction et quelques gardes puissants, mais au moment de l'incident, les gardes restaient près de lui. La seconde affaire est également là, à moins que la personne qui l'a tué ne se faufile de l'extérieur.

崔不去:“我刚来且末的时候,就听说兴府虽大,却固若金汤,每一个进出这里的人,都需要查明身份,今天来的三十位宾客,兴公也都能念出他们的姓名来历。”

Cui n'est pas allé: "Quand je suis arrivé à la fin, j'ai entendu que bien que Xingfu soit grand, il est aussi solide que de la soupe d'or. Tous ceux qui entrent et sortent d'ici doivent vérifier leur identité. Les 30 invités qui viennent aujourd'hui peuvent également être Xinggong. Dites leurs noms. "

兴茂点头:“彭襄虽然主持寿宴,但府里守卫不归他管,宾客名单也需要我来过目,他根本没有做手脚的余地。”

Xing Mao a hoché la tête: "Bien que Peng Xiang préside la fête d'anniversaire, les gardes de la maison ne sont pas sous son contrôle. La liste des invités m'oblige également à le regarder. Il n'a pas de place pour faire quoi que ce soit."

他说罢,望向大管事。

Dit-il, regardant le grand manager.

大管事扑通一下跪倒:“主人明鉴,小人绝无可能与彭襄那等背主之徒勾结!当日府里安排守卫时,路九也在,按照老规矩,所有布防,都是我们二人一起看过的!”

L'officier responsable a sauté sur ses genoux et a déclaré: "Le maître a appris que le méchant ne sera jamais en collusion avec Peng Xiangna et d'autres trahisons! Lorsque les gardes ont été disposés dans la maison, Lu Jiu était également là. Selon les anciennes règles, toutes les défenses sont à nous. Ils l'ont vu ensemble! "

路九就是二管事。

Lu Jiu est le deuxième manager.

兴茂也觉得三个管事,不可能全部都背叛了自己。

Xing Mao a également estimé que les trois commissaires ne pouvaient pas tous les trahir.

他忍不住看向崔不去,想从他那里得到更多的讯息。

Il ne pouvait s'empêcher de regarder Cui et voulait obtenir plus d'informations de lui.

不知不觉,这个刚见面不久的年轻人,居然只凭着三言两语,就掌控了局面,让所有人的思路不由自主跟着他走。

Inconsciemment, ce jeune homme qui venait de se rencontrer récemment a pris le contrôle de la situation en quelques mots et a laissé les pensées de chacun le suivre.

崔不问道:“宾客名单拿来。还有,不许任何人离开。”

Cui n'a pas demandé: "Allez chercher la liste des invités. De plus, personne n'est autorisé à partir."

无须他说,二管事早就让人将大门紧闭,没跟过来看热闹的客人,此时也只能枯坐在宴席上,等兴茂放他们走。

Il ne lui est pas nécessaire de dire que le deuxième manager avait longtemps fermé la porte et n'avait pas rendu visite aux invités animés. À ce moment, il ne pouvait que s'asseoir au banquet et attendre que Xingmao les laisse partir.

诚如兴茂所言,宾客只有三十人,除了高懿、段栖鹄、崔不去、凤霄之外,其余都是与兴茂有故交往来的,就连陈霁,也是因为其父与兴茂交情不错,收到请帖之后派儿子陈霁专程过来为老夫人贺寿。

Comme l'a dit Xingmao, il n'y avait que 30 invités. À l'exception de Gao Kun, Duan Qiao, Cui Buqu et Feng Xiao, les autres avaient tous une relation avec Xing Mao depuis longtemps. Même Chen Zhe était aussi à cause de son père et Xingmao avait une bonne relation et après avoir reçu l'invitation, il a envoyé son fils Chen Kun faire un voyage spécial pour célébrer sa vieille femme.

大管事按照名单一个个对人,很快就发现了问题。

Le chef de la direction a jumelé les gens un par un et a rapidement découvert le problème.

有一个人不见了。

Une personne a disparu.

或者说,他明明进了兴家,送了贺礼,人却消失了。

En d'autres termes, il est manifestement entré dans la maison et a fait un cadeau, mais la personne a disparu.

“是钟浩渺!”大管事叫起来。

"C'est Zhong Haomiao!", A crié le directeur général.

那是谁?崔不去看兴茂。

C'est qui Cui ne va pas voir Xingmao.

兴茂皱眉:“他是栖月观弟子,家母经常去栖月观闻道,与那里的观主相熟,这次也给栖月观送了帖子,他们回复说观主在闭关修行,将会派大弟子过来贺寿。”

Xingmao fronça les sourcils: "Il est un disciple de Qiyueguan. Sa mère se rend souvent à Qiyue pour regarder la route et connaît le maître des lieux là-bas. Cette fois, il a également envoyé un poste à Qiyueguan. Il enverra de grands disciples à Heshou. "

大管事立马派人去栖月观问个明白。

Le grand manager a immédiatement envoyé quelqu'un à Qiyue pour observer et comprendre.

崔不去等人则被兴茂安排在另外一个侧厅歇息,三管事的尸身也被搬过来,于是就有了一群人对着一具尸体围坐的诡异情形。

Cui n'a pas attendu les autres, mais Xing Mao a été arrangé pour se reposer dans une autre salle latérale. Les cadavres des trois membres du personnel ont également été déplacés, il y avait donc une situation étrange dans laquelle un groupe de personnes était assis autour d'un cadavre.

高懿有些坐立不安。

Gao Ling était un peu agité.

凤霄在旁边低声道:“明府是否身体不适?”

Feng Xiao a chuchoté à côté de lui: "La dynastie Ming est-elle malade?"

高懿苦笑,也小声回道:“我今日出门前占了个凶卦,本来就不该赴宴的,这卦象是真准啊!”

Gao Yan sourit amèrement et murmura en retour: "J'ai pris un hexagramme féroce avant de sortir aujourd'hui. Je n'aurais pas dû aller à un banquet. Cet hexagramme semble être vrai!"

凤霄:“此事与你何关?”

Feng Xiao: "Qu'est-ce que cela vous fait?"

高懿:“自然是没有关系,可他们会不会误会是我从中捣乱,插了一手的?”

Gao Yan: "Cela n'a pas d'importance, bien sûr, mais comprendront-ils mal que j'ai fait des ennuis et suis intervenu?"

凤霄:……

Feng Xiao: ...

朝廷怎么派了这么个孬种来当官的?

Pourquoi le tribunal a-t-il envoyé un tel cricket pour devenir officiel?

出门全靠占卜,遇事胆小如鼠?

Tout va par la divination, timide comme une souris quand les choses tournent mal?

这要是换了崔不去来当这个且末县令——凤霄几乎想也不用想,哪怕对方三天两头病得要死,也能把且末城搞得风云突变,鸡犬不宁,什么兴茂段栖鹄,估计都得靠边站了,也就本座这样钟灵毓秀的人,才能压他一头。

Si cela change, Cui ne deviendra pas le magistrat du comté de Qiemo-Feng Xiao n'y pense même pas, même si l'autre partie meurt en trois jours et deux têtes, il peut faire muter la ville de Qiemo, les poulets et les chiens sont agités, ce que Xingmao Duanxi On estime qu'ils doivent se tenir à l'écart, et c'est cette personne comme Zhong Lingyuxiu qui peut le supprimer.

哦不对,还有玉秀。

Oh non, et Yuxiu.

这也是一个极不稳定的存在。

C'est également une existence très instable.

就在凤霄琢磨玉秀这个人物之际,大管事派去的人,已经把钟浩渺给找过来了。

Tout comme Feng Xiao pensait à Yuxiu, le responsable de l'administration avait déjà trouvé Zhong Haomiao.

钟浩渺的答案也很出人意料。

La réponse de Zhong Haomiao était également inattendue.

就在寿宴开始的前一天,栖月观来了一位客人,对方曾对栖月观主有过救命之恩,与钟浩渺年纪相当,也很谈得来,那人听说兴茂母亲六十大寿,就提出自己对兴茂这半个且末王闻名已久,想过来见识见识,钟浩渺欣然答应带他过来赴宴,但正好栖月观主练功出了岔子,需要有人在旁护法,钟浩渺就将礼物交给师弟,让他与那位客人一道前来赴宴。

La veille de la fête d'anniversaire, un invité de Qiyueguan est venu de l'autre côté. L'autre partie avait eu une faveur salvatrice pour le maître de Qiyueguan. Il avait à peu près le même âge que Zhong Haomiao et était très bavard. L'homme a entendu que la mère de Xingmao Au soixantième anniversaire, il a proposé qu'il était bien connu pour Xingmao et le dernier roi. Il voulait venir voir et voir. Zhong Haomiao a facilement accepté de l'emmener au banquet, mais il s'est avéré que la pratique principale de Qiyueguan avait un problème et que quelqu'un devait être à ses côtés. Pour protéger la loi, Zhong Haomiao a donné le cadeau à son maître et lui a demandé de venir à la fête avec l'invité.

然而根据门房和大管事回忆,拿着栖月观名帖而来的,只有一个人。

Cependant, selon le concierge et le superviseur, il n'y avait qu'une seule personne qui est venue avec le célèbre poste de Qiyueguan.

钟浩渺歉然道:“事后我才知道,二师弟贪玩,半路就去了别处,让我那位朋友单独过来,不过他是名门弟子,万万不可能做出杀害无辜的事!”

Zhong Haomiao s'est excusé: "J'ai appris par la suite que le frère de la deuxième division était joueur et est parti à mi-chemin et a laissé mon ami venir seul, mais c'est un disciple célèbre, et il lui est impossible de tuer des innocents!"

高懿:“你那朋友是谁?”

Gao Yan: "Qui est ton ami?"

钟浩渺:“他是南陈第一大派,临川学宫的弟子,燕雪行。”

Zhong Haomiao: "Il est le plus grand étudiant de Nanchen, un disciple de l'Académie Linchuan, Yan Xuexing."

所有人都在思考自己有没有听过燕雪行的名头,只有凤霄与崔不去在观察别人的神情变化。

Tout le monde se demande s'ils ont entendu le nom de Yan Xuexing, seuls Feng Xiao et Cui n'observent pas les changements d'expression des autres.

而正好就是在这时,段栖鹄的脸色微微变了一下。

Et à ce moment-là, le visage de Duan Qiao a légèrement changé.

虽然只有一瞬间的变化,很快又恢复正常,但他们绝不会认为是自己眼花了。

Bien qu'il n'y ait eu qu'un changement momentané et qu'ils soient rapidement revenus à la normale, ils ne penseraient jamais qu'ils étaient éblouis.

凤霄戳戳崔不去的大腿,那意思是段栖鹄有问题。

Feng Xiao a fourré la cuisse de Cui, ce qui signifie que Duan Qiao a eu des problèmes.

崔不去:……

Cui ne va pas: ...

他将腿稍稍挪开。

Il bougea légèrement ses jambes.

谁知凤霄不死心,又伸手过来戳了一下。

Qui savait que Feng Xiao n'a pas abandonné et a tendu la main à nouveau.

崔不去不耐烦地伸手一抓,想把那根手指掰断,但凤霄手腕一翻转,立时变成崔不去的手反被对方握在手里,动弹不得。

Cui n'a pas tendu la main et a attrapé sa main avec impatience, essayant de couper ce doigt, mais lorsque le poignet de Feng Xiao a été retourné, la main de Cui s'est immédiatement transformée en tenue par l'autre côté, incapable de bouger.

“你们在作甚?”这一幕恰好被陈霁看在眼里,他不久之前才被崔不去找茬,心里积着不满,正好发作出来。“死者为大,你们还能如此轻佻无礼,是不把兴公放在眼里吗!”

"Que faites-vous?" Cette scène a été remarquée par Chen Yi, qui n'a pas été choisie par Cui il n'y a pas longtemps, et son cœur était plein d'insatisfaction, ce qui vient de se produire. "Le défunt est grand, et tu peux toujours être si frivole, ne mets pas Xinggong dans tes yeux!"

“抱歉,夫君也是一时情不自禁,都怪妾身美貌惊人,倾国倾城!”无论何时,凤霄都是不知道脸皮两个字怎么写的。

"Désolé, le mari est également incapable de s'aider pendant un certain temps, tous blâment la beauté étonnante, partout dans le pays!" A tout moment, Feng Xiao ne savait pas comment écrire le mot "peau".

面对众人看着自己一脸“敢情身体看着这么虚,原来是天天沉溺美色”的反应,崔不去面无表情将手从凤霄那里狠狠抽回来。

Face à la réaction que tout le monde le regardait, "Osez regarder un corps si vain, il s'est avéré se livrer à la beauté tous les jours." Cui n'est pas allé en blanc et a retiré sa main de Feng Xiao.

很好,旧账未清,又添新账。

Très bien, l'ancien compte est en souffrance et le nouveau compte est ajouté.

作者有话要说:今天有事,回来晚了,更新也晚了,么么么,前50个留言送红包吧!

L'auteur a quelque chose à dire: quelque chose se passe aujourd'hui, il est tard pour revenir, la mise à jour est trop tard, pourquoi pas, les 50 premiers messages à envoyer des enveloppes rouges!

蟹蟹可爱们的留言和营养液,晚安好梦!

Crabe message mignon et solution nutritive, bonne nuit bon rêve!

。扔了1个地雷投掷时间::53:17

. Jeté un temps de lancer de mine :: 53: 17

秦楼月扔了1个地雷投掷时间::56:21

Qin Louyue a jeté un temps de lancer de mine :: 56: 21

度旅扔了1个浅水炸弹投掷时间::58:59

Du Brigade a lancé une bombe à eau peu profonde. Temps :: 58: 59

无敌最俊朗扔了1个地雷投掷时间::59:15

Invincible Le plus beau lancer 1 Mines Temps de lancement :: 59: 15

kiri扔了1个地雷投掷时间::00:43

kiri a jeté 1 jet de mine: 00:43

度旅扔了1个火箭炮投掷时间::00:46

Du Brigade a lancé un lance-roquettes à: 00:46

度旅扔了1个地雷投掷时间::01:21

Du Brigade a lancé un jet de mine: 01:21

。扔了1个地雷投掷时间::04:09

. Jeté un temps de jet de mine :: 04: 09

qwe扔了4个地雷投掷时间::05:49

qwe a jeté 4 mines en jetant le temps :: 05: 49

凤二的小黑屋扔了3个地雷投掷时间::06:43

La petite maison noire de Fuji jette 3 lancers de mine :: 06: 43

阿峤啊扔了4个地雷投掷时间::12:54

Grand-mère a jeté 4 mines Temps de lancement :: 12: 54

风烟扔了5个地雷投掷时间::16:08

Fengyan a lancé 5 mines en jetant du temps :: 16: 08

风烟扔了1个火箭炮投掷时间::16:39

Feng Yan a lancé un lance-roquettes. Temps :: 16:39

风烟扔了1个手榴弹投掷时间::17:59

Feng Yan a lancé une grenade. Temps de lancement :: 17: 59

大脸喵扔了1个手榴弹投掷时间::18:10

Big Face Meow lance une grenade Temps de lancement :: 18: 10

南煌扔了2个地雷投掷时间::26:18

Nanhuang a jeté 2 mines pour lancer le temps :: 26: 18

山有鹿兮天将明扔了3个地雷投掷时间::33:30

Il y a un cerf dans les montagnes et Tian Ming jettera 3 mines Temps de lancement :: 33: 30

草牙扔了1个地雷投掷时间::47:02

Grass Teeth Throws 1 Mine Throw Time :: 47: 02

tnan扔了1个深水鱼雷投掷时间::50:41

tnan a lancé un lancer de torpille en eau profonde :: 50: 41

tnan扔了1个火箭炮投掷时间::53:10

tnan a jeté un lance-roquettes temps: 53: 10

最近掉进好多坑啊啊啊扔了1个地雷投掷时间::09:29

Est récemment tombé dans beaucoup de puits ah ah ah a jeté un temps de jet de mine :: 09: 29

enkidu.扔了1个手榴弹投掷时间::12:38

lancer une grenade Temps de projection: 12:38

最近掉进好多坑啊啊啊扔了1个地雷投掷时间::14:27

Est récemment tombé dans beaucoup de fosses, ah ah ah a jeté une mine jetant le temps :: 14: 27

雨怂扔了1个地雷投掷时间::17:38

La pluie a jeté une mine jetant le temps :: 17: 38

?h?e??的清蒸茶扔了2个地雷投掷时间::17:45

Le thé à la vapeur de? h? e ?? a jeté 2 mines en jetant du temps: 17:45

沐九扔了1个手榴弹投掷时间::33:28

Mu Jiu a lancé une grenade. Temps de lancer :: 33: 28

憋气小熊软糖扔了1个地雷投掷时间::39:25

L'ours gommeux suffocant a lancé 1 jet de mine :: 39: 25

酥茶茶扔了1个地雷投掷时间::42:59

Thé soufflé Tea Throw 1 Mine Throw Time :: 42: 59

酥茶茶扔了1个地雷投掷时间::44:12

Thé soufflé Tea Throw 1 Mine Throw Time :: 44: 12

酥茶茶扔了1个火箭炮投掷时间::45:07

Thé soufflé Le thé lance un fusée Cannon Time :: 45: 07

缎雪泥飞鸿扔了1个地雷投掷时间::55:59

Satin Snow Muddy jette un jet de mine :: 55: 59

好痴汉啊你这人,扔了1个地雷投掷时间::14:23

Quel idiot, toi, tu as jeté une mine. Temps de projection :: 14: 23

纪东风扔了1个地雷投掷时间::30:09

Ji Dongfeng a lancé un temps de lancement de mine :: 30: 09

爬墙专业户扔了1个地雷投掷时间::56:20

Les professionnels de l'escalade des murs lancent 1 jet de mine :: 56:20

腐为耽生扔了1个地雷投掷时间::03:15

Rot a jeté une mine pour le retard: 03:15

桃子的sky扔了1个地雷投掷时间::16:14

Peach's Sky jette 1 jet de mine :: 16: 14

smile丶夜未央扔了3个地雷投掷时间::51:51

sourire, Ye Weiyang a jeté 3 mines en jetant du temps :: 51: 51

卤蛋在动扔了1个地雷投掷时间::19:01

Oeuf braisé jette un temps de lancement de mine :: 19: 01

随变扔了1个地雷投掷时间::10:37

Lance 1 mine avec le temps :: 10: 37

随变扔了1个地雷投掷时间::10:49

Lance une mine avec le temps :: 10: 49

。扔了8个地雷投掷时间::13:21

. Jeté 8 mines jetant le temps :: 13:21

书宁扔了1个地雷投掷时间::34:37

Shu Ning a lancé un temps de lancer de mine :: 34: 37

阿意扔了1个地雷投掷时间::27:02

Ai a jeté un temps de lancer de mine :: 27: 02

主公能打扔了1个地雷投掷时间::36:57

Le protagoniste peut frapper et lancer 1 mine

蓝叶扔了1个地雷投掷时间::33:23

Blue Leaf a jeté un temps de lancer de mine :: 33: 23

       
View more »View more »View more »