Night Mode :
RAW :

且末城是个什么地方?

Où est la dernière ville?

位于茫茫戈壁之上, 前不着村后不着店, 距离最近的六工城, 最快的话也要两天才能抵达,朝廷当然有心收复此地,纳入版图, 所以派来高懿, 先将名分大义占住,以后才方便行事。谁知高懿不争气,任凭兴茂跟段栖鹄占了半壁江山也不敢吱声, 每天缩起脑袋过自己的日子, 就盼着段、兴二人龙虎斗也别殃及自己。

Il est situé sur le vaste Gobi, pas en face du village, pas dans le magasin, la ville de Liugong la plus proche, le plus rapide s'il faut deux jours pour arriver, bien sûr, le tribunal va délibérément reprendre cet endroit et l'inclure dans la mise en page, a alors envoyé Gao 懿, prénom Occupez-vous, puis passez facilement. Personne ne sait que Gao Xun ne se battra pas, et même si Xing Mao et Duan Qiao occupent la moitié du pays, il n'ose pas grincer. Il rétrécit chaque jour la tête pour vivre seul. Il espère que Duan et Xing ne se laisseront pas rattraper.

凤霄他们四个人来到这里,是为了前往更远的三弥山去见阿波可汗, 说服他彻底倒向隋朝, 结果来到且末城之后, 左月局的头儿崔不去崔道长,再度按捺不住他那颗蠢蠢欲动想要搞事的心。

Feng Xiao et les quatre sont venus ici pour aller plus loin à San Mishan pour rencontrer Abo Khan. Il l'a persuadé de tomber complètement sous la dynastie Sui. Après son arrivée dans la ville de Qiemo, le chef du bureau Zuoyue Bureau Cui n'est pas allé à Cui Daochang. Il ne pouvait pas retenir son cœur qui était si désireux de faire quelque chose.

他瞧不上小打小闹, 一搞就想搞出大事, 准备把连朝廷都暂时无暇接管的且末城一举拿下来, 使其真正成为隋帝国直接管辖下的一个县城。

Il ne pouvait pas être dérangé par cela, et il voulait faire quelque chose de grand dès qu'il l'aurait fait. Il était prêt à détruire la dernière ville que même la cour impériale n'avait pas le temps de prendre, et il en a fait un comté sous la juridiction directe de l'Empire Sui.

饶是凤霄这般天不怕地不怕, 天上没窟窿也要捅个窟窿出来的人,也被他的气魄震了一下。

Rao est un homme qui n'a pas peur du ciel comme Feng Xiao, et qui doit faire un trou dans le ciel sans trou dans le ciel est également choqué par son esprit.

“你的胃口实在不小!”

"Votre appétit n'est pas petit!"

若是个戍边将军, 或是武功高强之人提出来,也还正常,问题是崔不去成日里病恹恹的, 一副有今天没明天的样子,居然还有如此雄心壮志。

Si c'était un général, un art martial ou une personne des arts martiaux qui l'élevait, ce serait normal. Le problème est que Cui n'est pas tombé malade, et il était aussi ambitieux qu'aujourd'hui et demain.

崔不去淡淡道:“凤府主怕了?”

Cui n'est pas allé à la légère: "Le propriétaire de Fengfu a peur?"

凤霄笑道:“本座这辈子,还不知道怕这个字怎么写,不过这样一件事,你一个人肯定做不成,是想把我也拖下水吧?”

Feng Xiao a ri et a dit: "Dans cette vie, je ne sais pas comment écrire le mot" Peur ", mais une telle chose, vous ne devez pas être capable de le faire seul, voulez-vous me traîner?

崔不去奇怪道:“这怎么能叫拖下水?明明是有福同享,此事若成,自然是大功一件,你不是心心念念想要功劳么,此行非但有劝说阿波之功,还会有开疆拓土之功,且末城如今虽有县令,自古却非我中原王朝管辖之地,若能拿下,其功远比收复故土还要大。”

Cui n'est pas allé bizarrement: "Comment cela peut-il être appelé traîner l'eau? Évidemment, c'est une bénédiction à partager. Si cette chose est faite, c'est naturellement une grande réussite. Ne voulez-vous pas donner du crédit à votre cœur? Ce voyage n'a pas seulement convaincu le travail d'Apo, mais aussi Il a la capacité d'ouvrir de nouveaux territoires, et bien que la ville finale ait maintenant un ordre de comté, elle n'est pas sous la juridiction de la dynastie des plaines centrales depuis les temps anciens. Si elle peut être gagnée, elle sera beaucoup plus efficace que de regagner sa patrie. "

这些情况,凤霄当然知道,但获利很大,也意味着风险很大。

Bien sûr, Feng Xiao le sait, mais le grand profit signifie également que le risque est grand.

兴茂和段栖鹄都不是吃素的,不会白白让出地盘和势力。

Xing Mao et Duan Qiao ne sont pas végétariens et n'abandonneront pas leur territoire et leurs forces en vain.

凤霄:“你准备怎么办?”

Feng Xiao: "Qu'allez-vous faire?"

崔不去:“三方原本就有矛盾,寿宴一事必然会成为横在他们心里的一根刺,段栖鹄嘴上不说,心里肯定觉得兴茂指使三管事毒杀自己,事败才只能杀了三管事灭口。”

Cui n'est pas allé: "Les trois parties avaient à l'origine des contradictions. La fête d'anniversaire deviendrait inévitablement une épine dans leur cœur. Duan Qi ne l'a pas dit sur ses lèvres. Il avait définitivement le sentiment que Xing Mao avait demandé à San Guan de s'empoisonner, et il ne pourrait le tuer qu'en cas d'échec." Trois choses ont disparu. "

凤霄:“以段栖鹄在边城纵横数十年的霸道作风,说不定会先下手为强,把兴茂给灭了。反过来,兴茂也会担心这一点,先动手也说不定。”

Feng Xiao: "En utilisant le style dominateur de Duan Qi dans la ville frontalière pendant des décennies, peut-être que Xingmao sera vaincu en premier. Xingmao s'inquiétera de cela, et il pourrait être le premier à le faire."

崔不去:“不错,所以我们的机会来了。只要说动高懿,等一方势弱,趁其不备,将其拿下,再整合兵力,余下一方,就不算什么了。”

Cui n'est pas allé: "Oui, donc notre opportunité est ici. Parlez simplement de Gao Yan, attendez qu'un côté soit faible, retirez-le quand il n'est pas prêt, puis intégrez les troupes, et le reste n'est rien."

凤霄:“高懿是个做一天和尚敲一天钟的得过且过之辈,怎会冒险跟你去和段、兴二人对抗?”

Feng Xiao: "Gao Ye est un moine passable et d'un jour qui bat le chronomètre pendant une journée. Comment peut-il s'aventurer à combattre Duan et Xing avec vous?"

崔不去诡秘一笑:“是人都会有弱点,我已经想好怎么拿下高懿了。不过单凭高懿手下那些人,还不足够。”

Cui n'a pas souri secrètement: "Tout le monde a des faiblesses. J'ai déjà compris comment gagner Gao Ling. Mais ces gens seuls Gao Ling ne suffisent pas."

凤霄:……

Feng Xiao: ...

“时候不早了,咱们沐浴更衣,早些熄灯歇息吧!”他突然起身,正要往外走,袖子却被拽住。

"Il se fait tard, baignons-nous et changeons de vêtements, éteignons les lumières plus tôt!" Il se leva soudain et était sur le point de s'éteindre, mais ses manches étaient tirées.

“太阳还未落山,何必如此着急?”崔不去道,“不如再把盏闲话两句?”

"Le soleil ne s'est pas couché, pourquoi êtes-vous si anxieux?"

凤霄面无表情:“本座怕再闲话下去,老底都要被你掏光了。”

Feng Xiao était sans expression: "J'ai peur que si tu commérages plus, tu seras épuisé par le vieil homme."

崔不去笑道:“六工城有一支府兵,高懿无权调动,但是我知道,凤府主身上有镇西将军之职衔,还有天子亲赐兵符,凭此调兵遣将,兵不在多,调一千精锐过来不是问题吧。”

Cui n'a pas ri: "Il y a un soldat du gouvernement dans la ville de Liugong, et Gao Ling n'a pas le droit de bouger, mais je sais que le maître de Fengfu a le titre de général Zhenxi et le cadeau du soldat de Heavenly Son. Il n'y a pas beaucoup de soldats. Ce n'est pas un problème de régler un millier. "

凤霄:“你是不是早在六工城的时候,就想好这些安排了?”

Feng Xiao: "Avez-vous pensé à ces arrangements lorsque vous étiez dans la ville de Liugong?"

崔不去无辜道:“怎么可能,我又不是未卜先知,怎么会知道寿宴上会闹这一出?”

Cui n'est pas allé innocemment et a dit: "Comment est-ce possible, je ne suis pas un prophète inconnu, comment puis-je savoir que cela arrivera à la fête d'anniversaire?"

凤霄哂笑一声,表示半个字也不相信。

Feng Xiao a ri, disant qu'elle n'en croyait pas un mot.

“把你的令牌给我,欠我一个人情。”

"Donnez-moi votre jeton et me devez une faveur."

崔不去拒绝了:“令牌不能给,但人情可以欠,大不了之后的案子,再找解剑府合作便是。而且现在这件事,你也有功劳。”

Cui a refusé de dire: "Le jeton ne peut pas être donné, mais la relation humaine peut être due. Dans le cas de l'avenir, il est nécessaire de rechercher la coopération de Xiejianfu. Et maintenant, vous avez également le mérite de cette affaire."

“功劳?”凤霄冷哼,“我虽有调兵之权,但若事情最后办不好,罪责还不都落在我身上,你想得倒美!”

"Crédits?" Renifla Feng Xiao, "Bien que j'ai le droit de transférer des troupes, si l'affaire ne se fait pas à la fin, le blâme ne m'incombe pas, tu veux être belle!"

没有足够好处,休想打动老子!

Pas assez bon, cessons d'essayer d'impressionner Lao Tzu!

崔不去叹了口气,从袖中摸出一枚小巧玲珑的印章:“这是我的私印,先押在你那里,等此事做成,你再将印还给我,这样总可以了吧?”

Cui ne soupira pas et trouva un petit sceau exquis dans sa manche: "Ceci est mon sceau privé, tenez-le d'abord avec vous, et quand c'est fait, vous pouvez me rendre le sceau, donc c'est toujours OK Non? "

凤霄拿过私印,翻过来一看,上头刻着崔不去印四字。

Feng Xiao a pris le sceau privé, l'a retourné et a gravé les mots Cui qui ne s'imprimeront pas.

“你真叫崔不去?”他有点疑惑。

"Tu as vraiment dit à Cui de ne pas y aller?" Il était un peu perplexe.

一直以来,凤霄都以为崔不去只是化名,或者是他的字号,但如果连私印都是崔不去的话,就说明那的确是对方的真名。

Pendant longtemps, Feng Xiao a pensé que Cui n'était pas simplement sous le pseudonyme ou son nom, mais si même le sceau privé n'était pas Cui, cela signifie qu'il s'agit bien du vrai nom de l'autre partie.

崔不去:“当然,我自十岁起,就叫这个名字了。”

Cui ne va pas: "Bien sûr, j'ai appelé ce nom depuis que j'ai dix ans."

凤霄:“那十岁之前呢?”

Feng Xiao: "Et avant dix ans?"

崔不去轻描淡写道:“忘了。”

Cui n'a pas écrit à la légère: "Oubliez".

凤霄一笑,没再深究下去,将私印收入袖中。

Feng Xiao a souri et n'est pas allé plus loin, mettant des cachets privés dans ses manches.

“罢了,既然你诚意十足,那我就却之不恭。从六工城至此,快马加鞭也须两日,我若走了,这两日之内,佛耳上门找麻烦,凭你们三人,只怕应付不了。”

"Eh bien, puisque vous êtes plein de sincérité, je manque de respect. De la ville de Liugong à cela, il faudra deux jours pour faire monter les chevaux. Si je pars, dans les deux jours, l'oreille de Bouddha viendra à la porte pour trouver des ennuis. Vous avez tous les trois peur de faire face" Non. "

这的确是个问题。崔不去笑道:“我有一个办法。”

C'est effectivement un problème. Cui ne rit pas. "J'ai une solution."

凤霄:“不行。”

Feng Xiao: "Non"

崔不去:“我还没说,你怎知不行?”

Cui ne s'en va pas: "Je n'ai pas encore dit, comment tu sais?"

凤霄:“你不必说,我也知道不行。你想让乔仙拿了我的兵符去六工城调兵过来。”

Feng Xiao: "Vous n'avez pas besoin de dire, je ne sais pas non plus. Vous voulez que Qiao Xian emmène mes soldats dans la ville de Liugong pour déménager."

崔不去:“乔仙是可信之人。”

Cui ne va pas: "Qiao Xian est une personne crédible."

凤霄:“你信得过,我信不过。”

Feng Xiao: "Vous pouvez le croire, je ne peux pas le croire."

两人四目相对,半晌无语。

Les deux yeux se faisaient face et restèrent sans voix pendant un moment.

崔不去并没有因为凤霄直白的话而伤心,他的心要是这么容易受伤,别说左月正使,他恐怕连左月局的大门都进不了。

Cui n'est pas parti et n'était pas triste à cause des paroles franches de Feng Xiao. Si son cœur était si facilement blessé, sans parler de Zuo Yuezheng, il avait peur de ne même pas pouvoir entrer par la porte du bureau de Zuoyue.

他与凤霄二人,眼下虽然合作,也同在一条船上,但说到底,不过是暂时结盟的关系,出了名恩爱的帝后之间尚且互相防备,独孤皇后如果全心全意信任皇帝不会背叛她,也用不着整出一个左月局来分庭抗礼,更何况是凤霄和崔不去。两人现在看着和谐相处,凤霄还护送崔不去前往突厥当说客,但在不久之前,他们还互相算计,都把对方往死里坑。

Lui et Feng Xiao, bien que coopérant pour le moment, sont également sur le même bateau, mais en dernière analyse, ce n'est qu'une alliance temporaire. Les reines bien-aimées se gardent toujours les unes contre les autres. Si la seule reine fait confiance à l'empereur de tout cœur, il ne le trahira pas. Elle n'avait pas besoin de mettre en place un bureau du mois de gauche pour se battre contre le tribunal, et encore moins Feng Xiao et Cui ne pouvaient pas y aller. Les deux se regardent maintenant en harmonie, Feng Xiao a également escorté Cui pour ne pas aller à Turk en tant que lobbyiste, mais il n'y a pas longtemps, ils se sont également calculés et se sont piqués à mort.

凤霄不信,崔不去会轻易忘记奈何香的事情。

Feng Xiao ne croyait pas que Cui oublierait facilement les affaires de Nai Hexiang si elle n'y allait pas.

崔不去忽然笑了,他戏谑道:“有我在凤府主身边当人质,难道还怕乔仙拿了兵符逃跑不成?”

Cui n'a pas ri soudainement, il a plaisanté: "J'étais otage à côté de l'hôte de Fengfu, n'avait-il pas peur que Qiao Xian ne puisse pas s'échapper avec un soldat?"

凤霄:“你是一个对别人狠,对自己更狠的人,为了取信于我,连奈何香的毒都愿意尝试,更何况是兵符?”

Feng Xiao: "Vous êtes une personne qui est cruelle envers les autres, encore plus cruelle envers vous-même. Pour gagner la confiance de moi, même le poison de He Xiang est prêt à essayer, encore moins un soldat?"

崔不去忍不住翻了个白眼:“我只会做有把握的事,不是个毫无理智的疯子。老实说,你是不是被我坑怕了?”

Cui ne put s'empêcher de rouler des yeux: "Je ne peux faire les choses qu'avec confiance, pas un fou irrationnel. Honnêtement, as-tu peur de moi?"

凤霄干脆利落:“是。”

Feng Xiao était tout simplement soigné: "Oui."

崔不去:……

Cui ne va pas: ...

凤霄道:“兵符我会交给城中暗探,让他跟乔仙一道去六工城调兵。”

Feng Xiao a déclaré: "Je vais donner aux soldats un détective infiltré dans la ville et le laisser aller à Liugong pour envoyer des troupes avec lui."

他终于退了一步。

Il recula finalement d'un pas.

崔不去这回也挺爽快:“成交。”

Cui n'est pas retourné cette fois, c'était assez facile: "L'accord".

但凤霄很怀疑崔不去拿什么去说服高懿,此人胆小如鼠又安于现状,除非发生什么变故,促使他不得不做出决定,否则高懿绝对不可能掺和进来。

Cependant, Feng Xiao était très sceptique quant au fait que Cui n'utiliserait rien pour persuader Gao Yong, qui était aussi timide qu'un rat et réconcilié avec le statu quo. À moins que quelque chose ne le pousse à prendre une décision, Gao Yong ne pourra jamais se fondre.

“你有把握说服高懿?”

"Êtes-vous sûr de pouvoir persuader Gao Yun?"

崔不去伸出三根手指:“对付高懿,我有上中下三策。”

Cui n'a pas tendu trois doigts: "J'ai trois stratégies pour faire face à Gao Yi."

凤霄:“先说下策。”

Feng Xiao: "Dites la prochaine meilleure chose."

崔不去:“我们直接找上门去,表明身份,拿刀架在他脖子上,迫使他听命。”

Cui n'est pas allé: "Nous sommes allés directement à la porte pour prouver notre identité, avons pris un porte-couteau autour du cou et l'avons forcé à prendre des ordres."

凤霄摇摇头:“你无法确定兴茂跟段栖鹄之间一定会打起来,就算胁迫了高懿,也没什么用,他的人马在三方之中是最少的。中策呢?”

Feng Xiao secoua la tête: "Vous ne pouvez pas être sûr que Xingmao et Duan Qixuan se battront. Même si Gao Xuan est contraint, c'est inutile. Ses talents sont les moins parmi les trois partis. Et Zhongce?"

崔不去:“你给兴茂跟段栖鹄他们下点奈何香,让他们哭着求上门来,我们就可以不战而屈人之兵。”

Cui n'est pas allé: "Vous donnez à Xingmao et Duan Qiyu un peu d'encens parfumé, laissez-les pleurer et suppliez de venir à la porte, nous pouvons vaincre le soldat sans combattre."

凤霄:……

Feng Xiao: ...

他仔仔细细打量了崔不去好一会儿,就像对方脸上突然长出一朵花。

Il regarda attentivement Cui qui n'y allait pas pendant un moment, comme si une fleur avait soudainement poussé sur son visage.

“你是不是成天就琢磨着怎么坑我?”

"Vous vous demandez comment me piquer toute la journée?"

崔不去:“凤府主难道是傻子吗,成天被我坑?”

Cui ne va pas: "Le Seigneur des Fengfu est-il un idiot? J'ai été piqué toute la journée?"

凤霄冷哼道:“你以为奈何香是街边的烧饼,一文钱一个,要多少有多少?那东西的配方极其繁琐,我拢共就带了小半瓶,就算是解剑府里,也未必有。”

Feng Xiao ricana froidement: "Pensez-vous que Nai Hexiang est un kebab siu dans la rue? Combien cela coûte-t-il? La recette de cette chose est extrêmement lourde. J'ai apporté une petite demi-bouteille ensemble, même si c'était à Xiejianfu, Pas nécessairement. "

言下之意,那小半瓶都用在崔不去身上了。

L'implication est que la petite moitié de la bouteille a été utilisée pour Cui Buqu.

崔不去摊手:“那就只有上策了。”

Cui n'a pas tendu la main: "Alors il n'y a rien de mieux."

待崔不去说完自己的法子,凤霄只是叹了口气。

Quand Cui n'a pas fini sa méthode, Feng Xiao a juste soupiré.

他并不是觉得崔不去的办法不好,而是觉得崔不去善于窥见人性深处的任何一处变化,所以那些人的弱点,都会被崔不去加以利用,达到目的。

Il ne pense pas que Cui ne se trompe pas, mais que Cui ne sait pas voir les changements dans les profondeurs de la nature humaine, donc Cui n'utilise pas les faiblesses de ces personnes pour atteindre leurs objectifs.

这样的崔不去,可惜无法练武,否则,天下没有他对付不了的人,没有他做不到的事情。

Un tel Cui n'irait pas, mais ne pouvait malheureusement pas pratiquer les arts martiaux, sinon, il n'y aurait personne au monde qui ne pourrait pas y faire face, et des choses qu'il ne pourrait pas faire.

凤霄叹气,是觉得惋惜。

Feng Xiao soupira, désolé.

为崔不去惋惜。

Ne regrette pas pour Cui.

他将崔不去视为对手,有些人希望对手越弱越好,他却希望对手越强越好。

Il ne considère pas Cui comme un adversaire. Certaines personnes espèrent que le plus faible sera le mieux, mais il veut que le plus fort soit le mieux.

如此,人生才有乐趣。

De cette façon, la vie est amusante.

是夜。

C'est la nuit.

万籁俱寂。

Tout est silencieux.

且末虽然八方客商聚集,又无宵禁,但时下百姓大多歇息得早,纵有那等沉溺声色之徒,也大都是在秦楼楚馆里消遣,是以亥时过半,街上除了更夫,已经空荡荡的,偶有几声犬吠从远处传来,家家户户熄火盖被,好梦正酣。

À la fin, bien que les commerçants de toutes les directions se soient rassemblés et qu'il n'y ait pas eu de couvre-feu, la plupart des gens se reposaient tôt. Même s'ils étaient gâtés, ils étaient surtout dans la salle Qinlou Chu. C'était plus de la moitié du temps, sauf dans la rue. Elle était déjà vide, de temps en temps quelques aboiements de chiens venaient de loin, et chaque famille éteignait le feu et couvrait leurs couettes, et ils rêvaient.

凤霄也在睡觉。

Feng Xiao dort également.

他虽然武功高强,但又不是神仙,自然也是需要休息的。

Bien qu'il soit hautement qualifié dans les arts martiaux, il n'est pas un immortel et a naturellement besoin de repos.

但他睡得并不好,因为练武之人听力极强,一丁点动静就能清晰传入耳中。

Mais il ne dormait pas bien, car ceux qui pratiquent les arts martiaux avaient une grande capacité auditive et pouvaient être clairement introduits dans l'oreille avec un peu de mouvement.

这会儿正有个扰人清眠的声音,从客栈外头传来。

Il y avait un bruit inquiétant venant de l'extérieur de l'auberge.

救我……救救我……求你们……救命啊……

Sauvez-moi ... sauvez-moi ... s'il vous plaît ... aide ...

若有似无的女声,含恨幽怨,仔细一听,仿佛还能听出里头的无尽冤屈。

S'il y a une voix féminine silencieuse, avec haine et ressentiment, écoutez attentivement, comme si vous pouviez entendre les doléances sans fin à l'intérieur.

虽是初夏时节,夜晚清寒,但这声音能让人打从骨子里发冷。

Bien qu'il soit au début de l'été et que la nuit soit froide, ce son peut faire frissonner les os.

大半夜的,谁会在外面喊冤?

Au milieu de la nuit, qui crierait dehors?

谁喊冤不去县衙喊,跑到客栈后面的井里喊?

Qui a crié qu'il ne pouvait pas aller dans le comté pour crier et a couru jusqu'au puits derrière l'auberge?

所以很明显,那不是人,而是鬼。

Il est donc clair que ce ne sont pas des gens, mais des fantômes.

凤霄叹了口气,实在无法入睡,只能坐起来。

Feng Xiao a soupiré, elle ne pouvait pas dormir, elle s'est simplement assise.

谁要是打扰了他的好眠,他能把对方打得连鬼都做不成。

Si quelqu'un perturbe son bon sommeil, il peut battre l'adversaire afin qu'il ne puisse même pas être un fantôme.

但是在那之前……

Mais avant ça ...

他拍拍枕边人的肩膀。

Il tapota l'homme par l'oreiller.

“起来了,有鬼。”

"Lève-toi, fantôme."

他要是睡不成,那大家都别想睡了。

S'il ne peut pas dormir, je ne veux même pas dormir.

崔不去的反应是直接翻了个身,背对着他,被子往上一拉,把脑袋都给盖住。

La réponse de Cui fut de se retourner, de lui tourner le dos, de remonter la couette et de se couvrir la tête.

强行叫醒不是不行,但凤霄知道,崔不去很讨厌在睡觉的时候被吵醒,脾气也会变得很差,对方脾气一差,就喜欢给凤霄下套。

Forcer un réveil n'est pas impossible, mais Feng Xiao sait que Cui n'aime pas être réveillé quand il dort, et son tempérament deviendra très mauvais. Dès que l'autre partie a un mauvais caractère, il aime donner un set à Feng Xiao.

凤霄不怕被下套,相反,他很喜欢跟崔不去斗智斗勇,不过白天才刚刚赢了一回合,拿到对方的私印,让左月局欠下自己一个人情,凤霄决定还是见好就收,安生两天。

Feng Xiao n'a pas peur d'être trompé, au contraire, il aime se battre avec Cui pour ne pas se battre pour la sagesse, mais il vient de gagner un tour dans la journée et a obtenu le sceau privé de l'autre côté. Quand vous le voyez, prenez-le et reposez-vous pendant deux jours.

于是他想了想,换了另一种策略。

Il y a donc réfléchi et est passé à une autre stratégie.

凤霄走到挂着外衣的木施旁边,端起睡觉前用过的洗脚水,走到声音传来的那面,将水盆往枯井的方向一泼,捏着嗓子尖声道——

Feng Xiao a marché jusqu'à Mu Shi, qui portait un manteau, a ramassé le lave-pieds utilisé avant d'aller se coucher, a marché du côté où le son est venu, a éclaboussé le bassin d'eau en direction du puits sec et lui a serré la gorge brusquement—

“谁大半夜的鬼哭狼嚎,扰了老娘的好梦!”

"Qui pleure au milieu de la nuit a perturbé les rêves de la vieille dame!"

作者有话要说:

L'auteur a quelque chose à dire:

鬼被凤霄吓跑了,全剧终。

Le fantôme a été effrayé par Feng Xiao, et le spectacle s'est terminé.

好了不皮,还没终。

Eh bien, pas écorché, ce n'est pas encore fini.

晚安好梦!

Bons rêves de nuit!

kiri扔了1个地雷投掷时间::07:06

kiri a jeté une mine jetant le temps :: 07: 06

qwe扔了1个地雷投掷时间::09:01

qwe a lancé un temps de jet de mine :: 09: 01

酸酸子扔了1个地雷投掷时间::09:29

Acid Sour Tossed A Mine Throw Time :: 09: 29

qwe扔了1个地雷投掷时间::09:57

qwe a jeté un temps de jet de mine :: 09: 57

qwe扔了1个地雷投掷时间::10:02

qwe a jeté un temps de jet de mine :: 10: 02

qwe扔了1个地雷投掷时间::10:10

qwe a jeté un temps de jet de mine :: 10: 10

qwe扔了1个地雷投掷时间::10:17

qwe a jeté une mine pour lancer le temps :: 10: 17

qwe扔了1个地雷投掷时间::10:36

qwe a jeté 1 heure de mine :: 10: 36

qwe扔了1个地雷投掷时间::10:41

qwe a jeté un temps de jet de mine: 10:41

qwe扔了1个地雷投掷时间::10:47

qwe a jeté un temps de lancer de mine :: 10: 47

。扔了1个地雷投掷时间::14:46

. Jeté un temps de lancement de mine :: 14: 46

蓝泽扔了1个火箭炮投掷时间::18:22

Lanze a lancé un lance-roquettes à l'époque: 18:22

qwe扔了1个地雷投掷时间::18:58

qwe a jeté une mine jetant le temps: 18:58

enkidu.扔了1个手榴弹投掷时间::23:57

lancer une grenade Temps de lancer :: 23: 57

普通杀手扔了1个地雷投掷时间::28:52

Un tueur ordinaire a jeté une mine. Temps de lancer :: 28: 52

憋气小熊软糖扔了1个地雷投掷时间::34:46

L'ours gommeux suffocant a lancé 1 jet de mine :: 34: 46

风烟扔了1个地雷投掷时间::38:56

Fengyan a jeté une mine jetant le temps :: 38: 56

风烟扔了1个地雷投掷时间::39:13

Fengyan a jeté une mine. Temps de lancement :: 39: 13

风烟扔了1个地雷投掷时间::39:34

Fengyan a jeté une mine jetant le temps :: 39: 34

风烟扔了1个地雷投掷时间::40:09

Fengyan a jeté un temps de lancer de mine :: 40: 09

风烟扔了1个地雷投掷时间::40:15

Fengyan a jeté une mine. Temps de lancement :: 40: 15

程叁风扔了1个地雷投掷时间::59:54

Cheng Sanfeng a jeté un temps de lancer de mine :: 59: 54

qwe扔了1个地雷投掷时间::00:23

qwe a jeté un temps de jet de mine: 00:23

青锦扔了1个地雷投掷时间::03:24

Qingjin a jeté un temps de lancer de mine :: 03: 24

青锦扔了1个地雷投掷时间::31:53

Qingjin a jeté un temps de lancer de mine :: 31: 53

奈何香扔了1个地雷投掷时间::36:03

Nai He Xiang a jeté un temps de lancer de mine :: 36: 03

语冰扔了1个地雷投掷时间::39:58

Yu Bing a lancé un temps de lancer de mine :: 39:58

。扔了1个地雷投掷时间::52:54

. Jeté un temps de jet de mine :: 52: 54

27656051扔了1个地雷投掷时间::55:40

27656051 Lancer une mine temps de lancement :: 55:40

凤二的小黑屋扔了1个地雷投掷时间::55:54

La petite maison noire de Fuji jette un jet de mine :: 55: 54

凤二的小黑屋扔了1个地雷投掷时间::55:56

La petite maison noire de Fuji lance un temps de lancement de mine :: 55: 56

凤二的小黑屋扔了1个地雷投掷时间::56:00

La petite maison noire de Fuji a jeté une mine. Temps de projection: 56:00

凤二的小黑屋扔了1个地雷投掷时间::56:10

La petite maison noire de Fuji lance un temps de lancement de mine :: 56:10

凤二的小黑屋扔了1个地雷投掷时间::56:11

La petite maison noire de Feng Er lance un temps de lancement de mine :: 56: 11

凤二的小黑屋扔了1个地雷投掷时间::56:16

La petite maison noire de Fuji jette un jet de mine :: 56: 16

凤二的小黑屋扔了1个地雷投掷时间::56:18

La petite maison noire de Fuji lance un temps de lancement de mine :: 56: 18

凤二的小黑屋扔了1个地雷投掷时间::56:24

La petite salle noire de Feng Er jette un temps de lancement de mine :: 56: 24

凤二的小黑屋扔了1个地雷投掷时间::56:27

La petite maison noire de Fuji jette un jet de mine :: 56: 27

东月扔了1个地雷投掷时间::05:17

Dongyue a jeté un temps de lancer de mine :: 05: 17

笑面春风扔了1个地雷投掷时间::08:17

Smiley Chunfeng a jeté un temps de lancer de mine :: 08: 17

阿意扔了1个地雷投掷时间::16:57

Ai a jeté un temps de lancer de mine :: 16:57

爬墙专业户扔了1个地雷投掷时间::20:22

Les professionnels de l'escalade de murs lancent 1 jet de mine :: 20: 22

蘭漪扔了1个地雷投掷时间::33:45

Lan Yi a jeté un temps de lancer de mine :: 33: 45

妃栗本扔了1个地雷投掷时间::46:39

Concubine Ben a jeté un temps de lancer de mine :: 46: 39

小鱼扔了1个地雷投掷时间::37:47

Le petit poisson a jeté une mine. Temps de lancer :: 37: 47

陆锦衾扔了1个地雷投掷时间::11:59

Lu Jinxuan a jeté un temps de lancer de mine :: 11:59

花er亲了你一口扔了1个地雷投掷时间::14:25

Flower er t'a embrassé et a jeté une mine. Temps de projection :: 14: 25

雨怂扔了1个地雷投掷时间::33:44

La pluie a jeté un temps de lancer de mine :: 33: 44

芳草菲菲28扔了1个地雷投掷时间::45:42

Fangcao Feifei 28 a lancé un jet de mine: 45:42

ducker扔了1个地雷投掷时间::05:18

Ducker a jeté une mine pour lancer le temps :: 05: 18

随变扔了1个地雷投掷时间::15:56

Lance une mine avec le temps: 15: 56

随变扔了1个地雷投掷时间::16:02

Lance une mine avec le temps :: 16: 02

双征每天给大王喵扔地扔了1个地雷投掷时间::46:20

Shuangzheng a jeté 1 mine au King Meow chaque jour

墨云深扔了1个地雷投掷时间::55:34

Mo Yun jette un temps de lancement de mine :: 55: 34

花&拉普拉多鲁扔了1个地雷投掷时间::03:09

Flower & La Pradorou a jeté un temps de lancer de mine :: 03: 09

花&拉普拉多鲁扔了1个地雷投掷时间::03:28

Flower & La Pradolu ont lancé un temps de lancer de mine :: 03:28

花&拉普拉多鲁扔了1个地雷投掷时间::03:34

Flower & La Pradolu ont jeté un temps de lancer de mine :: 03:34

主公能打扔了1个地雷投掷时间::09:15

Le protagoniste a pu frapper et lancer une mine. Temps de lancement :: 09: 15

26193029扔了1个地雷投掷时间::50:12

26193029 Lancer un temps de lancer de mine :: 50: 12

鹿一丝扔了1个地雷投掷时间::07:40

Deer a jeté une mine pendant un moment. Temps :: 07: 40

费率体系扔了1个地雷投掷时间::11:01

Le système de taux jette un temps de jet de mine: 11:01

鹿一丝扔了1个地雷投掷时间::12:37

Deer a lancé une mine pendant une courte période.: 12: 37

decadem扔了1个地雷投掷时间::43:09

Decadem a jeté un temps de jet de mine: 43:09

decadem扔了1个地雷投掷时间::43:27

Decadem a jeté un temps de jet de mine: 43:27

兖回扔了1个火箭炮投掷时间::44:33

J'ai jeté un lance-roquettes à l'époque :: 44: 33

程叁风扔了1个地雷投掷时间::05:14

Cheng Sanfeng a jeté un temps de lancer de mine :: 05: 14

不明旧理扔了1个地雷投掷时间::14:07

Inconnu Old Thrown 1 Mines Throwing Time :: 14: 07

不明旧理扔了1个地雷投掷时间::14:14

Inconnu Old Thrown 1 Mines Throwing Time :: 14: 14

程叁风扔了1个地雷投掷时间::30:25

Cheng Sanfeng a jeté un temps de lancer de mine :: 30: 25

       
View more »View more »View more »