Night Mode :
RAW :

其實她爸爸是不是想讓她知道自己有病,怕影響了她的工作,這也是後來父親病重,實在瞞不住了母親打電話讓她回去,才知道的。

En fait, son père voulait-il lui faire savoir qu'elle était malade, craignant que cela n'affecte son travail, ce qui était aussi plus tard que son père était très malade, et elle ne pouvait vraiment pas empêcher sa mère de l'appeler pour qu'elle revienne.

李菲然要過來幫忙,被方菲菲她們給推出去了。

Li Feiran était là pour aider et ils ont été expulsés par Fang Feifei.

她剛搬過來,還有很多衛生要搞,趁大家收拾的時候開始打掃。

Elle vient de déménager ici et a beaucoup d'hygiène à faire, et commence à nettoyer pendant que tout le monde fait ses valises.

搞完了衛生後,洗了手後,又給陽台上的花澆了水。而後站在一旁靜靜的看著,角落里的月季和海棠花開的正盛,夕陽的余暉灑落在上面,平添了幾分絢麗,一陣風吹過,鼻尖鑽入淡淡的花香。

Après le nettoyage, je me suis lavé les mains et j'ai arrosé les fleurs du balcon. Puis se leva et regarda doucement, les fleurs de rose et de bégonia dans le coin fleurissaient, et la lueur du coucher du soleil tomba dessus, ajoutant un peu de splendeur, une rafale de vent souffla, le bout du nez pénétra dans le léger parfum floral.

她轉頭朝屋內看去,從這里能看到廚房的位置,看到夏雨在忙碌著,隱隱听見刀剁在砧板的聲音。

Elle se tourna pour regarder à l'intérieur de la maison. D'ici, elle pouvait voir la position de la cuisine. Elle vit que Xia Yu était occupée, et elle pouvait entendre le bruit du couteau tranchant sur la planche à découper.

記得夏雨剛到公司的時候,她最不待見夏雨了,覺得要不是她來,首席秘書肯定是她,但現在她才發現,夏雨還真是當秘書的料。

Je me souviens que lorsque Xia Yu est arrivée pour la première fois dans l'entreprise, elle a été la dernière à voir Xia Yu. Elle pensait que sans elle, le secrétaire en chef serait elle, mais maintenant elle a découvert que Xia Yu était vraiment censée être une secrétaire.

吃飯之後,大家搶著洗完打掃衛生,夏雨也要幫忙,但大家都說夏雨做飯幸苦,讓她在一旁休息。

Après avoir mangé, tout le monde s'est précipité pour terminer le nettoyage et le nettoyage, et Xia Yu a dû aider, mais tout le monde a dit que Xia Yu avait de la chance de cuisiner et de la laisser se reposer.

李菲然將夏雨拉到自己的房間,將一顆戒指遞給她說,“這戒指本來是我打算跟那人渣結婚才買的,沒想到他那麼壞,算了,不提了。現在這戒指對我來說沒什麼用,夏雨,你能托人幫我賣掉嗎?”

Li Feiran a tiré Xia Yu dans sa chambre et lui a tendu une bague en disant: "Cette bague a été achetée à l'origine lorsque je comptais épouser cette racaille. Je ne m'attendais pas à ce qu'il soit si mauvais, oubliez-le, sans le mentionner. Maintenant, cette La bague ne me sert à rien. Xia Yu, pouvez-vous demander à quelqu'un de la vendre pour moi? "

“這戒指好漂亮,你真舍得?”夏雨看著戒指就能知道李菲然當初對王羽有多認真,只可惜人心隔肚皮。知人知面不知心呀!

"Cette bague est si belle, êtes-vous vraiment prêt?" Xia Yu regarda la bague et sut à quel point Li Feiran avait pris Wang Yu au sérieux. Connaître les gens, connaître leurs visages, mais ne pas les connaître!

“現在我孤家寡人一個,還留著這戒指干什麼?而且我打算買房了。”李菲然看著夏雨手中的戒指說,“這里的房租太貴,有付房租的錢,我還不如按揭買個窩。但我手里也沒太多的閑錢,賣了這戒指多少也能湊一些。”

"Maintenant, je suis seul, que dois-je garder avec cette bague? Et j'ai l'intention d'acheter une maison." Li Feiran a regardé la bague dans la main de Xia Yu et a dit: "Le loyer ici est trop cher. Je dois payer le loyer. Je pourrais aussi bien acheter une maison avec une hypothèque. . Mais je n'ai pas beaucoup d'argent de rechange, je peux en faire avec cette bague. "

這次她闌尾手術,父母過來,看到他們頭上的白發又多了,她也有頗多的感觸,老家拆遷補的一部分錢,加上她攢下的錢,也該夠首付款了。

Cette fois-ci, lors de sa chirurgie de l'appendice, ses parents sont venus et ont vu qu'il y avait plus de cheveux blancs sur la tête. Elle se sentait aussi beaucoup. Une partie de l'argent de sa réinstallation à domicile et de l'argent qu'elle a économisé devrait être suffisante pour l'acompte.

夏雨感慨,“s市的房子不是用磚瓦蓋的,而是用錢磊起來的。”夏雨接過來說,“我給你賣賣看,爭取能賣個好價錢。”

Xia Yu a déploré: "Les maisons de la ville S n'ont pas été construites avec des briques et des briques, mais ont été construites avec de l'argent." Xia Yu a pris le relais et a dit: "Je vais le vendre pour vous et essayer d'obtenir un bon prix."

“我的房子首付能不能成功就看你的了。om”李菲然開玩笑說。

"Cela dépend de vous si mon acompte de maison sera couronné de succès. Om Li Feiran a plaisanté.

“你這麼說我壓力很大的。”夏雨笑著說。

"Vous dites que je subis beaucoup de pression", a déclaré Xia Yu avec un sourire.

“開玩笑啦,你賣多少是多少吧。我也不想看到這戒指就想起那個人渣。”玩笑開過後,李菲然笑著對夏雨說。

"Je plaisante, combien tu vends. Je ne veux pas voir cette bague juste pour penser à cette racaille." Après la blague, Li Feiran a dit à Xia Yu avec un sourire.

“放心吧,我盡量的買個好價錢。”

"Détends-toi, je vais essayer d'acheter un bon prix."

兩人從李菲然的房間里出來,大家已經收拾的差不多了,見時候不早了,就告辭回去。夏雨將兩個搭她便車的同事送回家之後,也開車回去。

Les deux sont sortis de la chambre de Li Feiran. Tout le monde était presque emballé, et il était trop tard pour les voir, alors ils sont partis. Après que Xia Yu ait envoyé deux collègues qui ont fait de l'auto-stop chez elle, elle a également reculé.

劉思杰剛好回來,夏雨想起李菲然的戒指,拿出來交給他,“杰哥,幫忙將這個賣了,等錢用!”

Liu Sijie vient de rentrer. Xia Yu s'est souvenu de la bague de Li Feiran et l'a apportée. "Jie, aide à vendre ça et attends l'argent!"

“這戒指不錯,嚴少買給你的?”劉思杰識貨,看了一眼就看出優劣來。

"Cette bague est bonne. Je l'ai achetée pour vous?" Liu Sijie a reconnu la marchandise et a vu les avantages et les inconvénients d'un coup d'œil.

劉思杰

Liu Sijie

眼楮看著夏雨,這戒指要真是沈嚴買給夏雨的,他給賣了,沈嚴還不扒了他的皮。

En regardant Xia Yu les yeux fermés, si cette bague a vraiment été achetée sérieusement pour Xia Yu, il l'a vendue et Shen Yan n'a toujours pas choisi sa peau.

“是我一個朋友的,想買房,急著出手。”夏雨笑著說,心里卻在腹語,這麼看著自己干什麼?她跟沈嚴交往才多久呀,他就買戒指給她,劉思杰的想象力也太豐富了點吧。

"C'était une de mes amies qui voulait acheter une maison et qui était impatiente de se faire tirer dessus.", A dit Xia Yu avec un sourire, mais elle parlait dans le ventre, alors se regardant comme ça? Depuis combien de temps est-elle avec Shen Yan? Il lui a acheté une bague. L'imagination de Liu Sijie est trop riche.

不是沈嚴送的就沒問題了,劉思杰接過戒指,“行吧,我幫你處理!”

Ce n'est pas grave s'il n'a pas été envoyé par Shen Yan. Liu Sijie a pris la bague. "D'accord, je m'en occupe!"

第二天下午,劉思杰就過來了,他做事的效率很高,遞給我一張支票。看著上面的數字,夏雨驚了下,竟然有四十萬,乖乖,李菲然該有多喜歡王羽呀,戒指都買這麼貴的。

Le lendemain après-midi, Liu Sijie est venu, il a été très efficace et il m'a remis un chèque. En regardant les chiffres ci-dessus, Xia Yu a été choqué. Il y avait même 400 000, docilement, combien Li Feiran devrait aimer Wang Yu, les bagues sont si chères.

當然戒指是李菲然自己買的,是夏雨猜的,想想呀,王羽那種白臉就靠騙錢過日子,怎麼可能舍得買這麼貴的戒指給李菲然。

Bien sûr, la bague a été achetée par Li Feiran lui-même, deviné par Xia Yu. Pensez-y, le visage blanc de Wang Yu dépend de la tricherie pour vivre, comment pourrait-il être possible d'acheter une bague aussi chère pour Li Feiran.

看來愛情是盲目的這句話真是沒錯,李菲然多精明的一人呀,竟然也會吃這種虧,要不是夏雨親眼所見,她真的不敢相信李菲然會做這麼傻的事。

Il semble vrai que l'amour est aveugle. Il est vrai que Li Feiran est si avertie. Elle subirait même de telles pertes. Sans Xia Yu, elle ne pourrait pas croire que Li Fei ferait une chose aussi stupide.

“謝謝,改天我請客!”夏雨拿著支票笑著說。

"Merci, je vais te traiter un autre jour!" Dit Xia Yu avec un chèque, souriant.

“跟我你還這麼客氣,還有事,先走了!”劉思杰將支票交給夏雨之後就走了。

"Vous êtes toujours si gentil avec moi, il y a autre chose, allons-y!" Liu Sijie a quitté le chèque après l'avoir remis à Xia Yu.

這可是四十萬耶,放在夏雨這里也不踏實,她趕忙給李菲然送過去。

C'est 400 000 ouais. Ce n'est pas pratique de le mettre dans Xia Yu. Elle l'a rapidement apporté à Li Feiran.

李菲然看著上面的數字驚叫一聲,“夏雨,你讓嚴少出面的吧,賣這麼多?”按照李菲然的估計,這戒指能賣原價的一半都不錯了,這個價格真出李菲然的意外。

Li Feiran a regardé le nombre ci-dessus et a crié: "Xia Yu, pouvez-vous laisser Yan Shao se montrer et vendre autant?" Selon l'estimation de Li Feiran, la moitié du prix d'origine de cette bague peut être bien vendue. Ce prix est vraiment celui de Li Feiran. Inattendu.

“我讓劉思杰賣的,你要謝就謝他。”夏雨笑著說。

"Je laisse Liu Sijie le vendre. Si vous voulez le remercier, remerciez-le", a déclaré Xia Yu avec un sourire.

“真的要感謝他。”能買到這個價格,李菲然真的很知足了。

"Je veux vraiment le remercier." Li Feiran était vraiment content de pouvoir acheter ce prix.

夏雨跟她閑聊了幾句後,準備回秘書處,在經過走廊的時候,她听見方菲菲正跟人講電話,很不耐煩。

Après avoir discuté avec elle pour quelques mots, Xia Yu allait retourner au secrétariat. En passant le couloir, elle a entendu que Fang Feifei parlait à quelqu'un au téléphone et elle était impatiente.

“等下我過去,但是這種飯局,媽,你以後還是別安排了,就這樣,我掛了。”

"Attends que je passe, mais ce genre de dîner, maman, tu n'as pas à arranger ça plus tard, juste comme ça, je raccroche."

掛完電話後,她走出來,“夏雨,有什麼事嗎?”

Après avoir raccroché, elle est sortie: "Xia Yu, y a-t-il quelque chose qui ne va pas?"

“剛才去找李菲然。”夏雨笑著問,“給你媽打電話?”

"Je suis juste allé voir Li Feiran." Demanda Xia Yu avec un sourire, "Appelle ta mère?"

“嗯,一天到晚的讓我陪她見朋友,也不知道她哪兒就那麼多的朋友。以前是我哥,最近我哥交了新女友,她沒得抓了就抓我。”

"Eh bien, laissez-moi l'accompagner pour voir ses amis toute la journée, et je ne sais pas où elle a tant d'amis. C'était mon frère. Récemment, mon frère s'est fait une nouvelle petite amie, et elle m'a attrapé avant qu'elle n'ait à l'attraper."

“那你也交給男朋友呀,你媽再讓你陪她見朋友時,你就說要見男朋友,她也不好意思。”夏雨給她支招。

"Ensuite, vous le donnez aussi à votre petit ami. Lorsque votre mère vous demande de l'accompagner pour rencontrer ses amis, vous dites que vous voulez voir son petit ami, et elle est gênée." Xia Yu lui a donné un tour.

“你說的輕巧,男朋友耶,那麼好找的嗎?”方菲菲在一旁搖頭。

"Tu as dit légèrement, petit ami, est-ce facile à trouver?" Fang Feifei secoua la tête.

“差得多就行了,你也別要求太高。”夏雨說。

"C'est bien pire, ne demandez pas trop", a déclaré Xia Yu.

“人家不要求我都念阿彌陀佛了,我哪里敢要求別人?”方菲菲笑著說,“不過我哥的女朋友真的很漂亮,我還偷拍了張照片,我現在傳給你。”

"Les gens ne me demandent plus de lire Amitabha. Où oserais-je demander aux autres?", A déclaré Fang Feifei avec un sourire. "Mais la petite amie de mon frère est vraiment très belle. J'ai également pris une photo et je vais vous la transmettre maintenant."

夏雨本想說自己也不認識他們,但方菲菲已經傳過來了,她點開看了看,照片是離的比較遠的地方拍的,不過挺清晰,上面一個男子想必是方菲菲的哥哥他正在笑,笑容很暖也很溫柔,對面坐著個年輕的女子,五官清秀,留著齊耳的短發,給人很知性的感覺。

Xia Yuben voulait dire qu'elle ne les connaissait pas, mais Fang Feifei l'avait déjà dépassée. Elle l'ouvrit et jeta un coup d'œil. La photo a été prise de loin, mais c'était clair. L'homme au-dessus doit être le frère de Fang Feifei. Il souriait, son sourire était chaleureux et doux, et il y avait une jeune femme assise en face de lui, avec des traits du visage brillants et des poils d'oreille courts, ce qui rendait les gens très intellectuels.

“夏雨,你覺得這姐姐配不配的上我哥?”方菲菲問夏雨。

"Xia Yu, pensez-vous que cette sœur mérite mon frère?", A demandé Fang Feifei à Xia Yu.

夏雨有些哭笑不得,人家兩個人的戀愛,她怎麼好評頭論足,“只要你哥喜歡就好了。”

Xia Yu ne pouvait s'empêcher de pleurer et de rire. Quand elle était amoureuse, comment pouvait-elle la louer? "Tant que votre frère l'aime."

“說的也是!”兩個人說著就在叉路口分開,方菲菲回企劃部,夏雨回她的辦公室。

"C'est ce que c'est!" Les deux ont dit alors qu'ils se séparaient à l'intersection, Fang Feifei est retournée au département de planification et Xia Yu est retournée à son bureau.

快下班的時候,門外傳來了敲門聲,緊接著就是方菲菲叫她的聲音。夏雨立即走了過去,將門打開。

Vers la fin du travail, on a frappé devant la porte, suivi par Fang Feifei de l'appeler. Xia Yu s'est immédiatement approché et a ouvert la porte.

門外站著的方菲菲,臉色有些難看,這跟一個時之前見到的方菲菲不一樣。

Fang Feifei, debout devant la porte, avait l'air un peu moche, ce qui était différent de celui qu'elle avait vu auparavant.

“方菲菲,怎麼了?”夏雨輕聲詢問了句。

"Fang Feifei, qu'est-ce qui ne va pas?", Demanda doucement Xia Yu.

她抓了抓頭發,走了進來說,“家里在爆發戰爭,我不敢回去了”

Elle a attrapé ses cheveux, est entrée et a dit: "J'ai peur de rentrer quand la guerre a éclaté à la maison"

夏雨啊了聲,听到那句爆發戰爭四個字,著實有點嚇到她了。

Xia Yu a fait du bruit, elle avait un peu peur d'entendre les mots du début de la guerre.

“我哥和他剛交了兩個月的女朋友吵架,偏偏我媽又撞到槍口上,兩人在家里吵。還給我打電話讓我評理,這種吃力不討好我才不做,否則一準成成了炮灰了,所以干脆也不管,跑來你這清靜清靜。”

"Mon frère s'est disputé avec sa petite amie qui venait d'avoir deux mois, mais ma mère s'est de nouveau cognée le museau et les deux se sont disputées à la maison. Ils m'ont aussi appelé pour me juger, et je n'ai pas fait ce genre d'effort Sinon, il deviendra une chair à canon, donc peu importe, venez à vous tranquillement. "

方菲菲說的時候,嘴都氣的嘟了起來。夏雨給她倒了杯菊花茶給她,讓她降降火氣。

Lorsque Fang Feifei a dit, elle a marmonné avec colère. Xia Yu lui a versé une tasse de thé au chrysanthème pour elle et lui a laissé tomber sa colère.

她家的家事,夏雨也不好說什麼,“那,我們兩個晚上去哪玩?”

Xia Yu ne pouvait rien dire sur ses affaires familiales. "Eh bien, où allons-nous pour deux nuits?"

“今天心情不好,你陪我去喝酒吧!”

"Je suis de mauvaise humeur aujourd'hui. Tu m'accompagnes au bar!"

“你知道我酒量不行。”當然這是借口,最近特忙,夏雨不想喝酒誤事。

"Vous savez que je ne peux pas boire d'alcool." Bien sûr, c'est une excuse. Récemment, j'étais très occupé. Xia Yu ne voulait pas boire quelque chose de mal.

“你就陪陪我,好不好。我那幾個好姐妹,有異性沒人性的家伙都去陪男朋友了,沒一個人陪我,你不能將我給甩了。”

"Accompagnez-moi, d'accord. Mes quelques bonnes sœurs, des gars du sexe opposé et de l'inhumanité vont accompagner mon petit ami, et personne n'est avec moi, vous ne pouvez pas me larguer."

看著她期待的目光,想著晚上沈嚴要會老宅吃飯,就點了點頭。

Regardant ses yeux dans l'expectative, elle hocha la tête, pensant qu'elle dînerait dans la vieille maison la nuit.

好久沒去酒吧了,心里還挺激動的。只是沒想到方菲菲要喝酒的地方是在夜店里,平常見她挺斯文的呀夏雨有些懵。

Je ne suis pas allé au bar depuis longtemps et je suis très excité. Je ne m'attendais pas à ce que Fang Feifei boive dans une boîte de nuit. Il était courant qu'elle soit très douce et Xia Yu était un peu timide.

在門口的時候拉了拉她,擔心的說,“我們兩個女孩子,不太安全。”

L'attira à la porte et dit avec inquiétude: "Nous deux filles, pas très en sécurité."

“夏雨,你不是沒來過這種地方吧?”方菲菲大驚怪的看著她,“看來嚴少的家教還挺嚴的。”

"Xia Yu, tu n'es pas allé dans un tel endroit, n'est-ce pas?" Fang Feifei la regarda avec étonnement. "Il semble que le tuteur de Yan soit assez strict."

“去你的,跟他有半毛錢的關系呀!”夏雨笑了一下。

"Aller vers vous, il a une relation d'un demi-centime avec lui!" Sourit Xia Yu.

“既然這樣,你就沒什麼好擔心的了。進去就當是開開眼吧,安全方面你放心。這家店是我一個姐妹的哥哥開的,不會有事的。”

"Cela étant le cas, vous n'avez rien à craindre. Entrez et ouvrez les yeux. Vous pouvez être assuré en termes de sécurité. Ce magasin a été ouvert par un frère aîné de ma sœur. Ça ira."

說著就拉夏雨進去了店里,听著那震耳欲聾的聲,耳朵和心髒都有點快受不住,心髒怦怦的跟著那節奏跳。夏雨第一次來夜店玩,很不適應。

Cela dit, La Xiayu entra dans la boutique, écoutant le son assourdissant, et les oreilles et le cœur étaient un peu insupportables, et le cœur battait à un rythme tremblant. Xia Yu est venu dans la boîte de nuit pour la première fois et était très mal à l'aise.

方菲菲拉著夏雨到吧台坐了下來,顯然她對這樣很熟,直接叫了調酒師的名字,“杰,給我調一杯天使之吻,還有另外來一杯溫開水。”

Fang Feifei a poussé Xia Yu à s'asseoir au bar. De toute évidence, elle le connaissait très bien et a appelé le nom du barman. "Jie, fais-moi un ange et un autre verre d'eau tiède."

“好 !”調酒師立即開始了調酒,看得人眼花繚亂,最後調出來的酒非常漂亮,白色的鮮奶油上裝飾一粒紅櫻桃。

"D'accord!" Le barman a immédiatement commencé à mélanger, et a été ébloui. Le mélange final était très beau, et une cerise blanche était décorée de crème blanche.

方菲菲伸手將那顆紅櫻桃拉出來,頓時鮮奶油上的旋渦如嘴唇般開合,非常有趣和可愛,心癢癢的都想來一杯了。

Fang Feifei tendit la main et tira la cerise rouge. Le tourbillon de la crème fraîche s'ouvrit et se ferma comme des lèvres. C'était très drôle et mignon.

不過她立即將這種念頭壓了下去,端起面前的水杯,喝了口無味的白開水。

Cependant, elle a immédiatement supprimé la pensée, a pris la tasse devant elle et a bu de l'eau bouillie insipide.

喝了一杯雞尾酒後,方菲菲又接著要了兩瓶啤酒,夏雨看著度數不高,加上她心情不好,也就沒有開口勸。

Après avoir bu un cocktail, Fang Feifei a commandé deux autres bouteilles de bière. Xia Yu a regardé le degré n'était pas élevé, et parce qu'elle était de mauvaise humeur, elle n'a pas parlé.

“夏雨,我們去跳舞吧!”

"Xia Yu, allons danser!"

喝完了一瓶啤酒後,方菲菲就拉著夏雨進了舞池。

Après avoir bu une bouteille de bière, Fang Feifei a emmené Xia Yu sur la piste de danse.

“方菲菲,我很少跳這種舞不熟。”站在舞池里,夏雨頗為尷尬的說道。

"Fang Feifei, je danse rarement ce genre de danse." Debout sur la piste de danse, Xia Yu a dit plutôt maladroitement.

“既然來了,就別扭扭咧咧的。”

"Puisque c'est ici, n'hésite pas."

方菲菲熱情高漲的喊道,手在我腰上和屁股上捏了捏,最後拉著夏雨的手舉過頭頂,甩了起來。激昂的音樂,周圍熱情忘我跳著舞的眾人,漸漸也帶動了她。

Fang Feifei a crié avec enthousiasme, les mains serrées sur ma taille et mes fesses, et a finalement tenu la main de Xia Yu sur sa tête et l'a secouée. Une musique passionnante, les gens enthousiastes qui dansent autour de moi, l'ont progressivement menée.

只是我在跳了幾分鐘後,全身就開始冒汗,很久沒這麼動過了。還有夏雨後腰總被人蹭,也不知道是不心還是故意的,也沒興致繼續跳下去,想下去休息後,但面前的方菲菲依舊非常嗨。

Ce n'est que quelques minutes après mon saut que mon corps a commencé à transpirer et je n'ai plus bougé comme ça depuis longtemps. De plus, Xia Yu était toujours poignardé à la taille, et je ne savais pas si c'était involontaire ou intentionnel. Je ne voulais pas continuer à sauter. Après avoir essayé de me reposer, Fang Feifei était toujours très hilarant.

“我先下去休息了。”因為聲太大,夏雨說話都是用吼的,怕她听不到。

"Je vais d'abord me reposer." Parce que la voix était trop forte, Xia Yu a utilisé son rugissement de peur qu'elle ne l'entende pas.

方菲菲對夏雨猛點了兩下頭,繼續跳自己的。

Fang Feifei a hoché la tête deux fois vers Xia Yu et a continué à sauter de lui-même.

從舞池出來後,夏雨回到之前的位置,向調酒師重新要了杯水,“加點冰,謝謝。”

Après être sortie de la piste de danse, Xia Yu est revenue à sa position précédente et a de nouveau demandé au barman un verre d'eau. "Ajoutez un peu de glace, merci."

冰涼的水進入喉嚨的瞬間,舒服的身體都顫了下,一口氣喝了大半杯。

Au moment où l'eau froide pénétrait dans la gorge, le corps confortable tremblait et buvait une demi-tasse à la fois.

“你好,能認識下嗎?”一道磁性略帶沙啞的聲音響起。

"Bonjour, pouvez-vous me connaître?" Une voix rauque magnétique retentit.

       
View more »View more »View more »