Night Mode :
RAW :

那是连接着域外虚空的枢纽!

C'est le hub qui connecte le vide en dehors du royaume!

矗立万万年,屹立不倒!

Debout depuis des milliers d'années, debout!

而今,却在这个魔鬼的手下,彻底粉碎!

Maintenant, sous les mains de ce diable, il est complètement écrasé!

这个消息,很快便是传遍了九天十地,令天上地下都为之震惊!

La nouvelle se répandit rapidement pendant neuf jours et dix endroits et choqua les cieux et la terre!

夜风,竟然硬生生的将那南天门,撕成碎片!

La brise nocturne a transformé les Nantianmen en morceaux!

活生生的打了九重天众神的颜面!

Le visage des dieux des Neuf Cieux a été battu vivant!

这个消息,令处于水深火热的九州大陆,如同打了一阵强心剂一般!

Cette nouvelle fait du Kyushu, qui se trouve dans les eaux profondes, un agent fortifiant du cœur!

举世沸腾!!!

Le monde bouille! !! !!

象征着天神颜面的南天门,倒下了!

Les Nantianmen, symbolisant le visage du dieu du ciel, sont tombés!

举世无敌的虎贲军,被剿灭了!

Les invincibles Tigres et armées du monde ont été annihilés!

均为魔帝,一人所为!

Tous sont empereurs, tous par un!

这消息简直振奋人心!

La nouvelle est simplement inspirante!

九重天为难地上生灵,而他们的神就灭了他们最强的大军,硬生生打了他们的脸!

Jiuzhongtian a embarrassé les êtres vivants sur le sol et leur dieu a détruit leur plus forte armée, frappant leurs visages avec raideur!

而苏小平等八个人的名字,也被世人永远的铭记了!

Les noms de huit individus de Su Xiaoping sont également rappelés à jamais par le monde!

他们很好奇,究竟是怎样的存在,竟然会被魔帝这等存在誉为生死大敌,甚至亲口点名!

Ils étaient curieux de savoir quel genre d'existence ils auraient été salués comme l'ennemi de la vie et de la mort par des existences telles que l'empereur, ou même nommés de leurs propres noms!

要知道,就连那宁千岁,也没得魔帝亲口定名啊!

Vous savez, même Ning Chitose n'a pas eu son propre nom!

他,可是域王啊!

Lui, roi des domaines!

............

.........

“你听说了吗?那虎贲军的八个传奇,可是硬生生将魔帝打成重伤,拼了个两败俱伤,才终于以一招不低,被魔帝所杀!”

"Avez-vous entendu parler? Les huit légendes de l'armée du roi du tigre, mais l'empereur a été grièvement blessé, les deux ont été vaincues ensemble et il a finalement été tué par un tour!"

此时,在一个驿站之中,一群宾客围坐在一起,讨论着当下时事。

À ce moment-là, un groupe d'invités était assis dans une station et discutait de l'actualité.

“怎么没有听说?我听说,那八个传奇,乃是虎贲军的最强者,实力已经超越了域王呢!八人联合一起,差点就杀了魔帝!”

"Comment n'avez-vous pas entendu parler? J'ai entendu dire que les huit légendes sont les plus fortes des Tigres et des Tigres, et que leur force a dépassé celle du roi du domaine! Lorsque les huit hommes se sont unis, elles ont presque tué le démon!"

“既然这么厉害,怎么以前没有听说过他们?”

"Depuis qu'ils sont si puissants, pourquoi n'ont-ils jamais entendu parler d'eux auparavant?"

“这...”

"Ceci ..."

“你懂个屁,这叫真人不露相,故意隐瞒身份,扮猪出老虎,给魔帝来个出其不意攻其不备!”

"Tu connais le pet. C'est une vraie personne qui ne se présente pas. Il cache délibérément son identité, joue à un cochon comme un tigre et laisse une surprise à l'empereur!"

而后,一群人便是流露出了一抹崇敬之色:“唉,可惜了!这样的八个大英雄,就这么死了!”

Puis un groupe de personnes a montré une touche d'admiration: "Oh, c'est dommage! Ces huit héros sont si morts!"

“为了对抗魔帝,这样八个大英雄付出了自己的生命,真是可惜可叹!”

"Afin de lutter contre l'empereur, il est dommage que ces huit héros aient donné leur vie!"

而此时,一旁的夜风便是微微一笑,望向苏小平:“如今,你满意了?”

À ce moment-là, la brise nocturne sur le côté souriait légèrement, regardant Su Xiaoping: "Maintenant, êtes-vous satisfait?"

苏小平微微苦笑一下,道:“谢谢!”

Su Xiaoping sourit amèrement et dit: "Merci!"

而苏小平也知道,这都是因为夜风!

Et Su Xiaoping savait aussi que tout cela était dû à la brise nocturne!

夜风屠了虎贲军,同时灭了诸位法则,再击碎了南天门,在那个时候说出他们十三小队的名字,才足以轰动人世间!

Le vent de la nuit a massacré les Tigres et l’Armée, a en même temps détruit toutes les règles, puis a violé les Nantianmen, alors que le nom de leur treizième équipe était suffisant pour écraser le monde!

让世人以为,魔帝之所以震怒,都是因为他们八人!

Laissons le monde penser que la raison pour laquelle l'empereur est en colère est à cause de huit d'entre eux!

夜风,给足了他们的颜面!

La brise nocturne a donné leur visage!

如今世人对他兄弟的称赞与杜撰,已经是越来越神乎其神,有的说是域王,有的甚至说他们是界神!

De nos jours, les louanges et les fabrications de ses frères deviennent de plus en plus étonnantes, certains disent le roi du domaine, certains disent même qu'ils sont les dieux du monde!

令他,为之汗颜!

Faites-lui sentir honte!

他虽然想要名扬天下,可如今明显的谬赞了!

Bien qu'il veuille être célèbre dans le monde entier, il a manifestement tort!

简单来说,就是过头了!

En bref, c'est exagéré!

“接下来,你有什么打算?”夜风对苏小平问道。

"Ensuite, quels sont vos projets?", A demandé Ye Feng à Su Xiaoping.

“我想去兄弟们的坟前,将这好消息告诉他们。”苏小平脸上带着愉悦的笑意。

"Je veux aller sur les tombes des frères et leur annoncer la bonne nouvelle." Su Xiaoping avait un sourire agréable.

只是不知为何,夜风却依旧觉得他,忧心忡忡!

Je ne sais pas pourquoi, Ye Feng est toujours inquiet pour lui!

似乎,并没有太过高兴!

Semble pas trop heureux!

而后,一行人便是来到了他们兄弟们的坟前!

Ensuite, le groupe est venu sur les tombes de leurs frères!

大小珠看着苏小平,时而大笑,时而大哭,如同一个疯子一般!

Xiaozhu regarda Su Xiaoping, parfois en riant et en pleurant, comme un fou!

换做是之前,她们一定会觉得他疯了!

Avant de changer, ils penseraient certainement qu'il était fou!

但是现在,她们像是稍微可以理解苏小平一点了!

Mais maintenant, ils semblent comprendre un peu Su Xiaoping!

因为她们也知道,失去挚爱亲朋是一种什么滋味,这是一种宣泄!

Parce qu'ils savent aussi ce que c'est que de perdre ses proches, c'est une catharsis!

良久!

Longtemps!

苏小平便是站起身来,但却没有和夜风等人打一声招呼,径自的朝着一个坟头走去!

Su Xiaoping s'est levé, mais n'a pas salué Ye Feng et les autres, et s'est dirigé vers une tombe!

那是一个挖好却没有埋葬的坟头,那墓碑之上赫然写着几个大字:

C'était une tête creusée qui a été creusée mais non enterrée, et il y avait quelques gros mots sur la pierre tombale:

“苏小平之墓!”

"Tombe de Su Xiaoping!"

没有前言没有后语,没有交代其身份来历,只有三个大字!

Il n'y a pas de préface, pas de postscript, pas de compte de son identité, seulement trois caractères!

什么!!!

Quoi! !! !!

夜风等人顿时表情一变!

Yefeng et d'autres ont soudainement changé d'expression!

可就在此时,他们却是看到,苏小平猛然抽出自己的刀锋,猛然朝着自己的脖子就怒切了过去!

Mais à ce moment-là, ils ont vu que Su Xiaoping avait soudainement sorti sa propre lame et s'était soudainement coupé le cou!

没有丝毫迟疑与犹豫!

Aucune hésitation ou hésitation!

自始至终都如此的平静,坦然赴死!

Du début à la fin, c'était si calme et si calme de mourir!

唰!

Hein!

夜风瞬间来到他的跟前,一把扣住了他的刀锋,眼中透着一抹怒气:

Ye Feng est venu à lui dans un instant, tenant sa lame avec une colère dans ses yeux:

“你在干什么!”

"Qu'est-ce que tu fais!"

苏小平露出一抹苦笑:“这些狗艹的王八犊子,平日里就喜欢窝里横的干仗,要是没有我下去镇住他们,他们指不定能把彼此给活生生给剁了!”

Su Xiaoping sourit amèrement: "Les chiens et les rois aiment se battre horizontalement dans leur nid. S'ils ne descendent pas pour les calmer, ils pourraient peut-être se couper en morceaux!"

一句话,令夜风瞳孔狠狠一缩!

En un mot, les pupilles de Yefeng ont fortement diminué!

他彻底愣住了!

Il était complètement étouffé!

手中的力道,也渐渐放轻!

La force dans ma main éclaire progressivement!

“谢谢!”

"Merci!"

苏小平再度说了一声谢谢。

Su Xiaoping a encore une fois dit merci.

“你本来,可以替他们活下去的!”夜风神色有些挣扎。

"Vous auriez pu vivre pour eux!" Ye Feng avait l'air un peu en difficulté.

“不了,我们是十三小队,是一个整体,我又是队长,他们死了我独活,这算是怎么回事?”

"Non, nous sommes une équipe de treize ans, c'est un tout, et je suis le capitaine. Ils sont morts et je vis seul. Qu'est-ce qui se passe?"

苏小平笑着说道:“再者说了,现在我们可都是域王,可以和魔帝交锋的存在,还差点杀了魔帝呢!这要是让他们知道我这个队长的真正实力,那不就露馅了嘛!”

Su Xiaoping a déclaré avec un sourire: "En outre, maintenant que nous sommes tous des rois du domaine, nous pouvons affronter les démons et les tuer presque! Si ils leur font savoir la vraie force de mon capitaine, C'est tout!

现在他们八个人名声在外,查到他身上是迟早的事,但若是他死了,那就等于是来一个彻底的死无对证!

Maintenant huit d'entre eux sont célèbres, et il sera tôt ou tard de le trouver, mais s'il meurt, cela équivaut à une mort complète sans preuve!

他,不得不死!

Il devait mourir!

夜风只能苦笑,不知道如何回答。

Yefeng ne peut que sourire amèrement, ne sachant pas comment répondre.

而后,苏小平便是一步一步的朝着自己的坟头走去!

Su Xiaoping a ensuite marché pas à pas vers sa propre tombe!

而这个时候,大小珠都走了过来,紧张的道:“陛下,你怎么不拦住他?”

À ce moment-là, toutes les petites et grosses perles sont venues et ont dit nerveusement: "Votre Majesté, pourquoi ne l'arrêtez-vous pas?"

夜风摇了摇头:“一个心已经死了的人,活着也是一种折磨!”

Yefeng secoua la tête: "Une personne dont le cœur est mort est un supplice à vivre!"

他看得出来,苏小平已经一心求死!

Il pouvait voir que Su Xiaoping avait désespérément envie de mourir!

这是一个偏激而执拗的人,他这辈子只活两个字:

C'est une personne radicale et obstinée, il ne vit que deux mots dans sa vie:

兄弟!!!

Frère! !! !!

为兄弟生,为兄弟死!

Vivez pour votre frère, mourez pour votre frère!

如今为兄弟威名,他便只能去死!

Maintenant qu'il est célèbre pour son frère, il ne peut que mourir!

让他们八个人,永远活在世人的揣测之中!

Laissez-les huit vivre pour toujours dans la spéculation du monde!

“夜风,最后求你一件事情!”

"Yefeng, une dernière chose, s'il te plaît!"

苏小平站在自己的坟头,而后看着夜风。

Su Xiaoping se tenait sur sa propre tombe, puis a regardé la brise nocturne.

“你说!”

"Vous dites!"

夜风平静的看着他,眼中满是敬意。

Ye Feng le regarda calmement, les yeux pleins de respect.

苏小平便是笑了起来:“替我去一趟长安,告诉那儿的一个叫红袖的姑娘,让她不用等我了!”

Su Xiaoping a ri: "Allez à Chang'an pour moi et dites-le à une fille nommée Red Sleeve là-bas afin qu'elle ne soit pas obligée de m'attendre!"

“她的好,我苏小平无福消受!”

"Elle va bien, je suis Su Xiaoping malheureuse!"

夜风愣了一下,然后点了点头!

Yefeng prit un moment puis acquiesça!

苏小平便是放心的笑了一声,他知道夜风一诺千金,说过的话就一定会照做!

Su Xiaoping sourit à l'aise: il savait que Yefeng était une promesse et il ferait ce qu'il a dit!

噗嗤!

Hein!

刀锋,抹过了他的脖子!

Blade, essuyé son cou!

鲜血,溅射而出!

Le sang jaillit!

夜风同时捂住了大小珠的眼睛!

Ye Feng en même temps a couvert les yeux de petites et grandes perles!

大小珠同时娇躯颤抖,不禁哭出声来。

Petites et grosses perles tremblaient en même temps, ne pouvait s'empêcher de pleurer.

而后,苏小平便是径自倒向那坟墓,嘴角露出一道放松的笑意!

Su Xiaoping est ensuite tombée sur la tombe avec un sourire décontracté au coin de la bouche!

今天,天是蓝的,白云一朵朵!

Aujourd'hui, le ciel est bleu et les nuages ​​blancs s'épanouissent!

只是不知为何,他却觉得那其中一朵白云,像极了那个姑娘的微笑。

Mais d'une certaine manière, il sentit que l'un des nuages ​​blancs ressemblait au sourire de la fille.

“红袖,我告诉你!老子迟早有一天要当上将军!到时候,就来这满春堂给你赎身,然后名门正娶你过们!”

"Les manches rouges, laissez-moi vous le dire! Tôt ou tard, je deviendrai un général! À ce moment-là, je viendrai à Manchuntang pour vous racheter, et alors Mingmen vous épousera!"

“呸!就你这德行,别说是将军了,给将军喂马人家都嫌你长得寒酸!”

"Bien! Juste ta vertu, sans parler d'un général. Nourrir les généraux avec des chevaux pense que tu es minable!"

“哎呀,你这话忒难听,这样的女人要不得,我改变主意了,你当不了正室,顶多让你当个小妾!”

"Oh, c'est affreux. Quelle femme comme ça, je dois changer d'avis. Vous ne pouvez pas être la pièce principale, au mieux, laissez-vous être un lâche!"

“你敢!!!”

"Osez vous !!!"

长安有个姑娘,喜欢唱戏!

Il y a une fille à Chang'an qui aime chanter!

她的梦想,就是想当小雀仙那样的名角!

Son rêve est d'être une célébrité comme Xiaoquexian!

而他,想要当个将军!

Et il veut être général!

他们彼此许诺,她成名之时,他成将之刻,他们便喜结连理,白头偕老!

Ils se sont promis que quand elle deviendrait célèbre, le moment où il réussirait, ils se lieraient et vieilliraient!

可是,她再也等不到他了!

Mais elle ne peut plus l'attendre!

“对不起!我,果然不是当将军的命啊!”苏小平只觉得眼皮子越来越沉,然后缓缓的合上:

"Je suis désolé! Je ne suis pas vraiment devenu la vie du général!" Su Xiaoping a juste senti que ses paupières devenaient plus lourdes, puis se fermaient lentement:

“兄弟们,老哥...来陪你们了!”

"Frères, frère ... venez avec vous!"

而后,便是没了声息!

Ensuite, il n'y avait pas de son!

夜风确定他没了动静,便是叹了口气,单手一挥,一片砂土便是将苏小平的遗体彻底掩埋!

Yefeng a déterminé qu'il ne bougeait pas, a juste soupiré et a balayé d'une main le morceau de sable qui a complètement enseveli le corps de Su Xiaoping!

“为什么,为什么他要这样?明明有一个姑娘,在等着他回家!”

"Pourquoi, pourquoi est-il comme ça? Il y a évidemment une fille qui l'attend à la maison!"

大珠泣不成声,她不知道什么是兄弟情义,她只知道女儿情长。

Dazhu pleura silencieusement, elle ne savait pas ce qu'était une fraternité, elle connaissait seulement l'affection de sa fille.

这就是女人和男人的不同!

C'est la différence entre les femmes et les hommes!

作为男人的夜风,可以理解苏小平为什么一心求死!

En tant que brise nocturne, vous pouvez comprendre pourquoi Su Xiaoping est désespérée pour la mort!

而身为女人的大珠,只是知道有一个痴情的姑娘在等着苏小平回去。

En tant que femme, Dazhu savait à peine qu'une fille entichée attendait le retour de Su Xiaoping.

夜风苦笑一声:“在这乱世之中,很多人均是身不由己啊!”

Ye Feng sourit amèrement: "Dans ce monde troublé, beaucoup de gens sont involontaires!"

苏小平不死,那么他们的谎言就迟早有被拆穿的一天!

Su Xiaoping n'est pas mort, alors leur mensonge sera démantelé un jour ou l'autre!

他,不得不死!

Il devait mourir!

而后,夜风便是望向大小珠:“就和你们一样!”

Puis, la brise nocturne regarda les petites et grandes perles: "Tout comme toi!"

大小珠娇躯一颤,而后她们便是明白了。默默啜泣无声。

Zhujiao, petit et grand, trembla et ils comprirent. Pleure en silence.

随后,夜风便亲自将大小珠,送入了聚贤堂。

Plus tard, Yefeng a envoyé les perles à Juxiantang.

临走时,夜风对她们说道:“我这辈子对不起的人太多,其中就包括你们,我只能努力去纠正,不让自己亏欠的人越来越多。”

Avant de partir, Yefeng leur a dit: "Je suis désolé dans ma vie pour trop de gens, y compris vous. Je ne peux que tenter de le corriger, de sorte que de plus en plus de gens ne me doivent pas."

“我已经对不起你们了,再说对不起就显得我啰啰嗦嗦不够爷们,所以就不说了。我只能向你们保证,若是有一天天塌下来了,我夜风会是第一个被砸死的!”

"Je suis désolé pour vous plus, je suis désolé de dire que je ne suis pas assez bon pour vous, alors je ne le dirai pas. Je peux seulement vous assurer que si un jour tombe, mon vent de nuit sera le premier à être tué Oui!

“陛下言重了!”小珠一个劲的摇头。

"Votre Majesté est lourde!" Xiao Zhu secoua la tête.

大珠也是微微一笑:“陛下莫要这样说,不吉利!”

Dazhu sourit également légèrement: "Votre Majesté ne doit pas dire cela, pas de bon augure!"

这大小两个苦命女子,无怨无悔。

Ces deux femmes, dures et grasses, ne se plaignent pas.

“正如陛下所言,生于乱世,身不由己,能保住一条贱命已是万幸,怎么奢求太多?”大珠淡然一笑:

"Comme l'a dit Sa Majesté, né dans un monde troublé, il est chanceux de pouvoir rester en vie, pourquoi est-ce trop cher?" Dazhu sourit avec indifférence:

“只求陛下闲来无事~www.mtlnovel.com~能记得我姐妹俩,来我们这听听曲儿,我们也就心满意足了!”

"Tant que Votre Majesté sera libre, www.mtlnovel.com ~ Pouvez-vous vous souvenir de mes soeurs, venez nous écouter de la musique, nous serons satisfaits!"

夜风欲言又止!

La brise nocturne est finie!

小珠心思机敏,一下子就明白了什么,而后戚戚然的笑了起来:“您放心吧,我姐俩胆子小,怕疼!也怕死!不敢如同那个壮士一般抹脖子!”

Xiaozhu était alerte et savait quoi faire, puis Qi Qiran éclata de rire: "Détendez-vous, mes sœurs sont timides et ont peur de la douleur! Elles ont également peur de la mort! Je n'ose pas m'essuyer le cou comme cet homme fort!"

夜风苦笑着点头。

Yefeng sourit et acquiesça amèrement.

夜风走了!

Yefeng est parti!

大小珠站在聚贤堂的门前,一人抱着古筝,一人抱着琵琶,奏了一曲“盼君归!”

Des perles, petites et grandes, se trouvaient devant la porte de Juxiantang: une personne tenait la cithare et l'autre le pipa.

歌词:陌上花开,盼君归兮,待到果结,余自返兮,流泉莺转,与君同兮;歌尽繁华,思君语兮。。

Paroles: Mo Shanghua s'épanouit, espère que le roi reviendra, et lorsqu'il en aura fini, Yu reviendra, Liuquanying se retournera et il sera avec le roi; .

夜风,不敢回头!

Yefeng, n'ose pas regarder en arrière!

这辈子,他终于是遇到了不敢面对的敌人!

Dans cette vie, il a finalement rencontré un ennemi qu'il n'a pas osé affronter!

       
View more »View more »View more »