Night Mode :
RAW :

  弗拉格斯塔夫,又称旗杆市,美国西部小城。

Flagstaff, également connue sous le nom de Flagstaff City, une petite ville de l'ouest des États-Unis.

  地理位置上,它位于亚利桑那州的北部、科罗拉多高原南缘,往西邻近赌城拉斯维加斯,往东则能看到著名的科罗拉多大峡谷。

Géographiquement, il est situé dans le nord de l’Arizona, à la limite sud du plateau du Colorado, à l’ouest de Las Vegas et à l’est du célèbre Grand Canyon.

  美国,亚利桑那州,科罗拉多大峡谷还有拉斯维加斯,这四个名称很多中国人都听说过,但被这四个地区包裹在中间的旗杆市,知道的人估计就不多了。

Aux États-Unis, en Arizona, dans le Grand Canyon du Colorado et à Las Vegas, de nombreux Chinois ont entendu parler de ces quatre noms, mais la ville aux mâts de drapeaux entourée au milieu de ces quatre régions est peu connue.

  半年之前,李杜也是那‘不多’中的一个,直到他来旗杆市留学。

Il y a vingt-six ans, Li Du était également l'un de ces «peu nombreux» avant de venir étudier à Flagstaff.

  旗杆市在国内没名气,在美国也没什么名气,不过确实有几所好大学,比如亚利桑那大学、弗拉格斯塔夫美国学院等。

La ville du mât de drapeau n'est pas bien connue dans le pays et aux États-Unis, mais il existe plusieurs bonnes universités, telles que l'Université de l'Arizona et le Flagstaff American College.

  李杜留学的学校名叫弗拉格斯塔夫国立学院,比弗拉格斯塔夫美国学院只差别在一个单词,可这一个单词之间,却是天差地别!

School L'école de Li Du s'appelle le Flagstaff National College, une académie américaine différente, mais ce mot est très différent!

  弗拉格斯塔夫美国学院是美国学院的一家分校,属于很不错的私立大学,提供本科、专科、预科等教育工作。

Le Flagstaff American College est une branche du American College, une très bonne université privée qui dispense un enseignement de premier cycle, de niveau collégial et préparatoire.

  弗拉格斯塔夫国立学院呢?这是一所野鸡大学,李杜完全是被忽悠来读研究生的。

呢 Qu'en est-il de Flagstaff State College? C'est une université de faisans, Li Du a été complètement dupe de venir aux études supérieures.

  结果,他的学费和研究经费才交上半年,这学校被查封了,学校董事会和招生部门的人提前得到消息跑路了,留下一群国际留学生满脸懵逼的被警察驱赶离校。

En conséquence, ses frais de scolarité et de recherche n’ont été versés que pendant le premier semestre de l’année, le conseil d’administration et le service des admissions de l’école ayant appris la nouvelle à l’avance, laissant un groupe d’étudiants internationaux contraints de quitter l’école.

  李杜算是运气好的,因为学校住宿太乱,他为了静心学习没有住宿舍,而是找了一个公寓房间租赁,现在好歹有住宿的地方。他那些交了住宿费住学校的同学,这会正在街头流浪呢。

Du Li Du a de la chance, car le logement de l'école est trop chaotique, il n'avait pas de dortoir pour les études de méditation, mais a plutôt trouvé un appartement en location, il y a maintenant un logement. Ceux de ses camarades de classe qui ont payé les frais d'hébergement et qui sont restés à l'école vont errer dans la rue.

  可是他的处境比同学好不了太多,现在是一月底,他的房租已经到期了,要是不及时补交房租,那他可能就得流落街头。

Mais sa situation n’est guère meilleure que celle de ses camarades de classe. Nous sommes à la fin du mois de janvier et son loyer est expiré. S'il ne le paie pas à temps, il devra peut-être vivre dans la rue.

  很惨的是,这会他身上没钱了!

Malheureusement, il serait à court d'argent!

  当然,他可以找父母和国内的同学朋友借钱,但那有个前提,就是他是在留学。

Bien sûr, il peut emprunter de l'argent à ses parents et à ses camarades de classe en Chine, mais il existe un postulat qu'il étudie à l'étranger.

  如今学校被取缔,他这研究生肯定读不成了,哪里还有脸找年迈的父母要钱?至于找同学朋友?要强的他也不想这么做。

Maintenant que l'école est interdite, il ne doit plus être étudiant diplômé: où peut-il encore trouver ses parents âgés pour de l'argent? Pour trouver des camarades de classe et des amis? Il ne veut pas être plus fort.

  正愁眉苦脸坐在小楼门口,李杜身后的松木房门被推开,一个金发碧眼的姑娘探出头来:“嗨,李,你在这里?”

Xi Zheng était assis à la porte du bâtiment avec un froncement de sourcils et la porte de la chambre des pins derrière Li Du fut ouverte. Une fille blonde passa la tête vers l'extérieur: "Hé, tu es là?"

  这姑娘就是他的房东,名叫汉娜-福克斯,房子是她出车祸去世的父母留下的遗产,属于她和她的哥哥汉斯-福克斯。

Fox Cette fille est son propriétaire, elle s'appelle Hannah Fox et la maison est l'héritage de ses parents décédés dans un accident de voiture. Elle lui appartient, ainsi que son frère Hans-Fox.

  不过,汉斯自称‘有大生意要忙’,一年到头不会来住几天,空下来的卧室便被汉娜出租以创收。

Cependant, Hans a affirmé qu’il avait «une grosse entreprise avec laquelle s’occuper» et qu’il ne viendrait pas vivre quelques jours par an. La chambre vide a été louée par Hanna pour générer des revenus.

  听到招呼声,李杜起身道:“喔,是的,汉娜,有什么事吗?”

En entendant la salutation, Li Du se leva et dit: "Oh, oui, Hannah, y a-t-il quelque chose qui ne va pas?"

  姑娘耸肩微笑,秀丽的面容上出现一个梨涡:“我刚才打扫冰箱时看到有几罐啤酒,肯定是汉斯那家伙留下的。我记得你喜欢麦汁啤酒,不妨喝掉它?”

La fille haussa les épaules et sourit, et un vortex de poire apparut sur son beau visage: "J'ai vu quelques canettes de bière quand je venais de nettoyer le réfrigérateur. Il doit avoir été laissé par le gars de Hans. Je me souviens que tu aimes la bière au moût. Pourquoi ne pas la boire?"

  她的手里提着半打六瓶啤酒,很常见的木盒包装,上面有着很明显的百威LOGO。

Elle tient dans sa main une douzaine de bouteilles de bière, un emballage de boîte en bois très courant portant le logo évident de Budweiser.

  看到这些啤酒,李杜也露出微笑,公寓里只有一个小冰箱,他每天都会开开合合,里面哪有什么啤酒?

Quand j'ai vu ces bières, Li Du a également souri: il n'y avait qu'un petit réfrigérateur dans l'appartement. Il ouvrait et fermait tous les jours. Quelle bière était là?

  再说以汉斯的脾气,如果真有啤酒,他肯定不会留下,这家伙嗜酒如命。

De plus, avec le tempérament de Hans, s'il y avait de la bière, il ne resterait certainement pas.

  以他的猜测,这啤酒是汉娜买来安慰他的,得知他们学校被查封后,汉娜已经多次安慰他,让他很感动。

Il a deviné que Hannah avait acheté la bière pour le réconforter.Après avoir appris que leur école était fermée, Hannah l'avait réconforté plusieurs fois et l'avait ému.

  不过汉娜安慰他的套路不多,要么送他一本励志类书籍,要么就送他啤酒。

Mais Hannah ne le réconforta pas beaucoup, soit en lui envoyant un livre inspirant, soit en lui offrant une bière.

  这美国姑娘曾经找他了解中国文化,学到了‘一醉解千愁’这个说法。

美国 Cette fille américaine lui a demandé une fois de comprendre la culture chinoise et a appris le dicton suivant: "Une solution saoule pour mille soucis."

  她以为按照中国人的性格,喝醉酒睡一觉可以减轻忧愁,所以几次送他啤酒喝。

Elle pensait que, conformément à la personnalité chinoise, l'ivresse et le sommeil pouvaient soulager le chagrin, elle lui a donc donné de la bière à boire plusieurs fois.

  李杜接受了汉娜的好意,就当欠这姑娘一个人情。

Li Du accepta la gentillesse de Hanna et devait une faveur à la fille.

  在美国社交中,有些礼物不能拒绝,否则会被误会拒绝友谊,他很珍惜和汉娜的友谊。

Dans la société américaine, certains cadeaux ne peuvent pas être rejetés, sinon l'amitié sera mal comprise. Il chérit l'amitié avec Hannah.

  他接过木盒,汉娜便微笑着离开,临走前说道:“生活中问题很多,但照样美好。”

Il prit la boîte en bois, Hannah partit avec un sourire et dit avant de partir: "Il y a beaucoup de problèmes dans la vie, mais ils sont toujours beaux."

  念叨了几遍这句美国俚语,李杜打开包装想拿出一罐啤酒。

Après avoir réfléchi à l'argot américain à plusieurs reprises, Li Du ouvrit le paquet et voulut sortir une canette de bière.

  可他刚拆开木盒,一块好像琥珀般的晶体突然掉了出来,‘咔吧’一声摔在地上。

Mais il vient d’ouvrir la boîte en bois, et un cristal semblable à de l’ambre s’écroule soudainement. Il claque et tombe au sol.

  这晶体大概有他拇指肚大小,在水泥地上摔得比较重,上面出现了几道裂纹。

Crystal Ce cristal a à peu près la taille de son pouce et de son ventre et il est tombé lourdement sur le sol en béton, avec plusieurs fissures apparaissant dessus.

  之所以猜测这是琥珀,是因为它色泽是淡黄色的,里面包裹着一个小虫,和他小学六年级时候看到过的一枚琥珀很像。

J'ai deviné que c'était de l'ambre parce qu'il était de couleur jaune pâle et enveloppé dans un petit insecte, semblable à un ambre qu'il avait vu en sixième.

  那时候他们的课本有一篇名为《琥珀》的课文,语文老师给他们上课的时候,就带来了一枚琥珀。

À ce moment-là, leur manuel avait un texte appelé "Ambre". Lorsque le professeur de chinois leur donna un cours, ils apportèrent un ambre.

  这颗晶体让他回忆起了童年时代的一些美好时光,他记得当时老师说过,包有小虫的琥珀很珍贵。

Crystal Ce cristal lui rappelait quelques bons moments de son enfance: il se souvint que le professeur avait dit à l'époque que l'ambre enveloppé d'ambre était très précieux.

  可惜这颗已经摔裂缝了,这让他很遗憾,否则卖掉说不准能换俩月生活费。

C'est dommage que celui-ci ait craqué, ce qui le rend très désolé, sinon il pourrait ne pas être en mesure de changer ses frais de subsistance avant deux mois.

  晶体摔的很严重,他拿起来后已经碎裂了,其中包裹的紫色小虫露了出来。

Le cristal de cricket est tombé très mal, il avait rompu en le ramassant et la punaise pourpre qui y était enveloppée était exposée.

  小虫外形类似蝗虫,它大概有两厘米左右的长度,外形古怪,长着蝗虫般的复眼,可是肚子下只有两条腿,腿上有奇怪的纹路,背上没有翅膀,看起来很笨拙。

La punaise ressemble à une sauterelle: elle a une longueur d’environ deux centimètres, une forme étrange et des yeux composés ressemblant à la sauterelle, mais elle n’a que deux pattes sous le ventre, des lignes étranges sur les pattes et aucune aile sur le dos.

  李杜没见过这种虫子,奇怪的举起来想看清楚。

Li Du n'a pas vu ce genre de bogue.

  就在这时候,诡谲的事情发生了:小虫的爪子忽然动了一下,然后迅速恢复活力,扭动身体从他手指之间挣脱。

À ce moment, il se passa quelque chose d'étrange: les griffes du ver se déplacèrent soudainement, puis retrouvèrent rapidement de la vitalité, tordant son corps pour se libérer de ses doigts.

  他还没反应过来,小虫跳到他的掌心后,脑袋往下一垂,就那么慢慢的、一点一点的钻入了他的手心里!

Il n'a pas encore répondu, le ver a sauté dans sa paume, sa tête baissée, puis lentement et petit à petit dans sa paume!

  李杜吓尿了,真的要尿!

Li Du a peur et veut vraiment faire pipi!

  琥珀中的虫子死而复生已经很恐怖了,结果这玩意儿还跟异形一样,硬生生的钻进了他的手掌心,然后化作了一个刺青般的东西……

Il est terrifiant que le ver dans l'ambre soit mort et ressuscité. En fin de compte, cet objet ressemble à un extraterrestre, piquant dans la paume de sa main et se transformant ensuite en tatouage ...

  惨叫一声~www.mtlnovel.com~他跌跌撞撞的向屋子里跑去,叫道:“汉娜,快打911!救命,有虫子钻进我手里了!”

Un cri de chagrin ~ www.mtlnovel.com ~ Il entra dans la maison et appela: "Hannah, frappe le 911! Au secours! Des insectes me sont tombés dans les mains!"

  估计他的惨叫声过于凄厉,汉娜出来的时候表情恐慌:“什么?什么虫子?”

Je suppose que ses cris étaient trop durs et Hannah a semblé paniquée quand elle est sortie: "Quoi? Quel insecte?"

  李杜将手摊开给她看:“就是这个,我手心的这个虫子!”

Li Du étendit ses mains pour lui montrer: "Ça y est, ce virus dans ma paume!"

  汉娜满脸茫然:“你手心的虫子?你手心哪有虫子?”

Hannah semblait vide: "Un insecte dans ta paume? Comment peut-il y avoir un insecte dans ta paume?"

  不光有虫子,这虫子还在动弹,它钻入李杜手掌心后,似乎不甘寂寞,这会又往外钻了起来,有一半身体钻了出来。

Il n'y a pas qu'un ver, ce ver est toujours en mouvement: après avoir percé la paume de la paume de Li Du, il ne semble pas vouloir se sentir seul. Cela va se reproduire et la moitié du corps va en sortir.

  李杜指着正在往外钻的虫子,惊恐道:“这个,就这个,紫色的蝗虫,你看不到吗?”

Du Li Du a pointé le virus qui était en train de percer, terrifié: "Ceci, ceci, ce criquet violet, tu ne peux pas voir?"

  随即,汉娜的表情比他还惊恐,然后姑娘慢慢向后退着说道:“李,我知道学校被查封这件事让你难以接受,但是我认为你是一个勇士,一个硬汉……”

Immédiatement, l'expression de Hannah était plus effrayée que lui, puis la jeune fille recula lentement et dit: "Li, je sais que la fermeture de l'école vous rend difficile l'acceptation, mais je pense que vous êtes un guerrier, un dur à cuire ..."

  李杜打断她的话,叫道:“我明白你的意思,你以为我疯了!但我没疯,汉娜!只是无法上学而已,我不至于疯掉……”

Du Li Du l'interrompit et appela: "Je comprends ce que tu veux dire, tu penses que je suis folle! Mais je ne suis pas folle, Hannah! Je ne peux pas aller à l'école, je ne vais pas devenir folle ..."

  “雪特,这虫子又钻出来了!”

雪 "Neige, ce bug est sorti!"

  就在他声嘶力竭叫喊的时候,小虫慢慢钻出他皮肤跳到了地上,探起上身用两腿支撑,跟人一样迈着腿在地上走了起来。

Alors qu'il criait, le ver se glissa lentement hors de sa peau et sauta au sol. Il se pencha sur le haut de son corps et le soutint avec deux jambes. Il marcha sur le sol comme un humain avec ses jambes.

  恰好,它落地的旁边是一个排水口,小虫没注意走过去,一头栽了下去。

Le cricket se trouvait juste à côté du sol et il y avait un trou de drainage à côté.

  见此,李杜大喜,说道:“太好了,虫子掉进排水口里了。”

Voyant cela, Li Du était ravi et a dit: "Génial, le virus est tombé dans les égouts."

  下意识的,他心里出现了一个想法,那就是排水口里有什么?会不会有污水然后淹死这虫子?

Inconsciemment, une idée lui est apparue: qu'est-ce qu'il y a dans le drain? Y aura-t-il des eaux usées et la noyade?

  可是,让他难以置信的一幕发生了!

Mais ce qui le rendait incroyable!

       
View more »View more »View more »