Night Mode :
RAW :

PS:因为新书合同的某些问题,原本计划于今日完本,现在不得不推迟一日,明日完本,同时二号开新书,希望兄弟姐妹们理解一下,谢谢大家的支持,明天中午,请让我们互相道一声再见,珍重,我的兄弟姐妹们!

PS: En raison de quelques problèmes avec le contrat du nouveau livre, le plan initial était de terminer le livre aujourd’hui. Je dois maintenant le reporter un jour et le terminer demain. En même temps, j’ouvrirai le nouveau livre le 2. J'espère que mes frères et sœurs le comprendront. Merci de votre soutien. Disons au revoir, trésor, mes frères et soeurs!

不知道过了多久,李杜的精神很快就疲惫下来,他的感知随即就麻木了。

Je ne sais pas combien de temps cela a pris, l'esprit de Li Du a été rapidement épuisé et sa perception s'est immédiatement engourdie.

他感觉自己要崩溃了,这种感觉反复的折磨着他,终于,他们到达湖底,壮阔的螺旋形突起地壳出现在他们面前。

Il a senti qu'il était sur le point de s'effondrer et ce sentiment l'a torturé à plusieurs reprises. Finalement, ils ont atteint le fond du lac et une grande croûte en spirale est apparue devant eux.

因纽特人示意他将推进器固定在湖底,然后拉着他的手臂贴着螺旋突起地壳缓缓游动。

Les Inuit lui firent signe de fixer l'hélice au fond du lac, puis tirèrent lentement son bras pour nager contre la croûte spirale.

当然,湖底没有光线,他什么也看不清,这一切都是通过时空飞虫的眼睛看到的。

Bien sûr, il n'y avait pas de lumière au fond du lac et il ne pouvait rien voir. Tout cela était vu à travers les yeux des insectes volants dans le temps et dans l'espace.

一道暗流忽然出现,李杜感觉自己身体不受控制了,与此同时,时空飞虫和他的联系也断掉了,也就是说,时空飞虫的视野消失了!

Un sous-courant apparut soudainement, Li Du sentit que son corps était incontrôlable. En même temps, la connexion entre l'insecte volant spatio-temporel et lui était rompue, c'est-à-dire que la vision de l'insecte volant spatio-temporel disparaissait!

无法控制身躯加上依靠的时空飞虫消失,惶恐和绝望的情绪开始在他胸腔里弥漫,然后他身体旋转,一下子被水流不知道冲到了哪里!

Incapable de contrôler le corps et le temps et l'espace disparaître, les insectes disparurent, la panique et le désespoir commencèrent à envahir sa poitrine, puis son corps se retourna et fut soudainement emporté par le courant d'eau!

更让他绝望的是,因纽特人的手放开了!

Ce qui le rendait encore plus désespéré, c'était que les mains des Inuits soient relâchées!

一种前所未有的惊恐出现在他心里,他在潜水服里忍不住尖叫起来,这么做很丢脸很没种,可这突发状况太恐怖了,他此时精神几乎崩溃,完全无法控制自己的情绪!

Une terreur sans précédent apparut dans son cœur. Il ne put s'empêcher de crier dans la combinaison de plongée. C'était honteux et sans pépins, mais la situation soudaine était trop horrible. À ce moment-là, son esprit était presque effondré et il ne pouvait plus se contrôler. Émotions!

还好,很快一双大手抓住了他的右手,汹涌的暗流也不见了,他的身体重新在水里稳定了下来。

Heureusement, une paire de grandes mains a rapidement attrapé sa main droite, le courant turbulent sous-jacent avait disparu et son corps s'était à nouveau stabilisé dans l'eau.

大手抓着他艰难的游动着,期间李杜感觉各种拐弯各种变向,面前一片漆黑,他什么也看不到,命运此时不在他手里了,他只能被动的接受。

La grosse main le tenait dans une nage difficile, au cours de laquelle Li Du a senti divers virages et changements de direction, le front était sombre, il ne pouvait rien voir et son destin n'était plus dans ses mains à ce moment-là, il ne pouvait qu'accepter passivement.

突然之间,他感觉又有一双大手拉住了他另一条手臂,然后他被拖了起来,身体变得沉重许多。

Soudain, il sentit une paire de grosses mains tenant son autre bras, puis il fut traîné et son corps devint beaucoup plus lourd.

虽然身上沉重,可他心里却轻松了,因为这证明他离开了湖水,他踏上了陆地,此时双脚接触到的坚硬地面就是证明。

Bien que lourd, il se sentit soulagé car il prouvait qu'il avait quitté le lac et qu'il marchait sur le terrain, ce qui prouvait le sol dur que ses pieds touchaient à ce moment-là.

有人想帮他卸掉深潜头盔,但他不知道怎么弄,将头盔转的咣咣响也没有摘下来,李杜正要说自己来,这时候一个他熟悉的声音响起:“我来帮他。”

Quelqu'un voulait l'aider à enlever le casque de plongée profonde, mais il ne savait pas comment l'obtenir, et le bruit de la rotation du casque n'a pas été enlevé. Li Duzheng était sur le point de dire qu'il allait venir. À ce moment, une voix familière retentit: "Je vais l'aider. "

这声音让李杜一愣,随即他狂喜叫道:“法克,史蒂夫!”

La voix fit sursauter Li Du et s'écria avec extase: "Fack, Steve!"

这是史蒂夫的声音,对方听了他的叫声后笑道:“李,你来了,你还是找来了。”

C'est la voix de Steve. L'autre partie a ri après avoir entendu son cri: "Li, tu es là, tu es toujours là."

在史蒂夫帮助下,李杜三两下摘掉了头盔,一股并不新鲜的空气涌入他的鼻腔,呛得他咳嗽了几声。

Avec l'aide de Steve, Li Du a enlevé son casque trois ou deux fois et un courant d'air vicié s'est déversé dans sa cavité nasale, le faisant tousser à plusieurs reprises.

止住咳嗽,李杜赶紧拉住史蒂夫道:“你们怎么回事?你们去哪里了,该死的,你知不知道……”

En arrêtant la toux, Li Du attrapa rapidement Steve et dit: "Que se passe-t-il avec vous? Où étiez-vous, bon sang, savez-vous ..."

“我们找到了第五维的入口!”史蒂夫打断他的话说道,“是的,我们找到了第五维的入口,我们是这个世界上的时空之神!”

"Nous avons trouvé l'entrée de la cinquième dimension!", Interrompit Steve, "Oui, nous avons trouvé l'entrée de la cinquième dimension. Nous sommes les dieux du temps et de l'espace dans ce monde!"

“别亵渎时空之神!”因纽特人的声音响起,语气不太好。

"Ne blasphème pas les dieux du temps et de l'espace!" La voix inuite résonna, pas très bien.

史蒂夫立马道歉:“哦,对不起,我无意侮辱你们的信仰。我能带我的朋友在这里走走吗?”

Steve s'excusa immédiatement: "Oh, désolé, je ne voulais pas insulter tes convictions. Puis-je emmener mes amis ici pour une promenade?"

没有声音响起,算是这里的人默认了史蒂夫的话。

Aucun son ne retentit, ce sont les gens ici qui ont fait défaut aux mots de Steve.

一切在李杜预料中,他一边走一边说道:“好吧,你们找到了第五维的入口,你进入了吗?”

Tout était comme prévu par Li Du, il marcha et dit: "Eh bien, vous avez trouvé la cinquième dimension de l'entrée, êtes-vous entré?"

史蒂夫叹道:“我没有进去,我还没有做好准备,不过我看过了,这太神奇了伙计,第五维就是神的维度啊!”

Steve soupira: "Je ne suis pas entré. Je ne suis pas encore prêt, mais je l'ai vu. C'est incroyable, mec. La cinquième dimension est la dimension de Dieu!"

李杜道:“你没有进入第五维?你在准备什么?你们都知道什么?其他人呢?福特兄弟呢?”

Li Dudao: "Vous n'êtes pas entré dans la cinquième dimension? A quoi vous préparez-vous? Que savez-vous? D'autres? Frères Ford?"

史蒂夫也沉默下来,漆黑的空间变得诡异起来。

Steve était silencieux et l'espace sombre est devenu étrange.

李杜试探着想唤出时空飞虫,可是这是徒劳无功的,好像他没有时空飞虫了,他无法将它们唤出来。

Li Du tenta de convoquer des insectes volants spatio-temporels, mais cela fut futile. Comme s'il n'avait pas d'insectes volants spatio-temporels, il ne pouvait pas les appeler.

他心里着急,就急迫的说道:“我问你话呀。”

Anxieux dans son cœur, il dit de toute urgence: "Je te demande quelque chose."

史蒂夫道:“他们进入第五维了,他们认为自己做好了准备。然后,我也不知道他们去了哪里。”

Steve a déclaré: "Ils sont dans la cinquième dimension et pensent être prêts. Ensuite, je ne sais pas où ils sont allés."

李杜道:“什么意思?第五维是什么?我见过比特了,比特也进入了第五维?”

Li Dudao: "Que voulez-vous dire? Quelle est la cinquième dimension? J'ai vu Bit, et Bit est également entré dans la cinquième dimension?"

听到这话,史蒂夫的脚步顿时停了下来,他有些激动的问道:“你、你见到了比特?你在哪里见到的他?”

En entendant cela, les pas de Steve s'arrêtèrent brusquement et il demanda avec excitation: "Vous, avez-vous vu Bit? Où l'avez-vous vu?"

李杜将关于比特的事都说了出来,史蒂夫听后重重的吸了口气:“他们说的是真的,这会让人变成疯子,甚至会让人死亡。”

Li Du a tout dit à propos de Bit et Steve a pris une profonde respiration après avoir entendu: "Ils disent la vérité, cela rendra les gens fous et même la mort."

“他们是谁?”李杜立马问道,“还有,比特知道我的一些秘密,你知道怎么回事吗?”

"Qui sont-ils?", Demanda Li Dulima. "Aussi, Bit connaît certains de mes secrets, savez-vous ce qui se passe?"

史蒂夫说道:“将你带到这里的人,就是那些因纽特人。至于比特知道你的秘密,其实我们都知道,在第五维里,没有秘密可言。”

Steve a déclaré: "Les personnes qui vous ont amené ici sont des Inuits. Quant à Bit, il connaît votre secret, nous savons tous que dans la cinquième dimension, il n’ya pas de secret du tout."

李杜一惊,一时之间不知道该说什么。

Li Du fut surpris et ne sut quoi dire un instant.

反正他心里有太多疑问了,就先挨个问道:“这些因纽特人是怎么回事?这是什么地方?这一切到底是怎么回事?什么叫没有秘密可言?”

En tout cas, il avait trop de questions dans son cœur, alors il demanda une à une: "Qu'est-ce qui se passe avec ces Inuits? Qu'est-ce qui se passe? Que se passe-t-il avec tout cela? Qu'est-ce qui n'est pas un secret?"

史蒂夫拉着他坐下,道:“先在这里休息一下,你别急,我会把我知道的一切都告诉你。但我知道的也不是很多,所以或许你会失望。”

Steve le prit à son siège et dit: "Repose-toi ici d'abord, ne t'inquiète pas, je te dirai tout ce que je sais. Mais je ne sais pas grand-chose, alors peut-être que tu seras déçu."

“这些因纽特人来自陆地,你既然找到了这里,那应该知道安吉库尼湖边失踪的因纽特人村庄?你猜对了,他们就来自那里。”

"Ces Inuits viennent de la terre. Maintenant que vous l'avez trouvé, vous devriez connaître le village inuit disparu près du lac Anjikuni? Vous l'avez deviné, ils sont venus de là."

李杜惊讶道:“你是说,他们是当时村子里的人的后代?可他们怎么传承后代?这属于近亲结婚了吧?”

Li Du a été surpris: "Vous voulez dire, ils sont les descendants des gens du village à cette époque? Mais comment héritent-ils de la progéniture? Est-ce que ce mariage est proche?"

史蒂夫慢慢的说道:“他们不是那些人的后代,他们,就是那些人!”

Steve dit lentement: "Ils ne sont pas les descendants de ces gens, ils sont ces gens!"

李杜有所猜测,可听他这么说还是震惊的说不出话来。

Li Du avait des spéculations, mais il était choqué et sans voix.

过了一会,他无力的说道:“你是说,他们已经有八十多岁啊不对,应该说都是一百多岁了?”

Après un moment, il dit faiblement: "Vous voulez dire, ils ont plus de 80 ans, pas vrai? Je devrais dire qu'ils ont tous plus de 100 ans?"

史蒂夫道:“其实这也是我的猜测,关于他们的来历、关于他们的一切,他们都讳莫如深。”

Steve a déclaré: "En fait, c'est ce que je suppose. Ils sont très secrets sur leurs origines et tout ce qui les concerne."

坐在黑暗中,李杜迷茫又清醒。

Assis dans l'obscurité, Li Du était confus et sobre.

他明白了很多事,难怪这些人的皮肤很白皙,他们总是生活在黑暗之中,皮肤自然白皙的过分。

Il a compris beaucoup de choses: rien d’étonnant à ce que ces personnes aient la peau claire, elles vivent toujours dans le noir et leur peau est naturellement claire et excessive.

可是关于自己的位置他想不清楚,他询问史蒂夫,史蒂夫说道:“我们在迷途岛里,具体哪个位置我也不清楚,我只知道这是迷途岛的内部。”

Mais il n'était pas sûr de l'endroit où il se trouvait. Il a demandé à Steve, qui a répondu: "Nous sommes sur Lost Island. Je ne sais pas exactement où il se trouve. Je sais seulement que c'est à l'intérieur de Lost Island."

李杜道:“什么意思?迷途岛的内部?这是在地下?!”

Li Dudao: "Que voulez-vous dire? L'intérieur de Lost Island? Est-ce qu'il est sous terre?!"

史蒂夫道:“对,这是地下,或者说是岛屿之下。你是通过湖底螺旋地壳突起进来的对吗?那是一条水脉,它是一股奇特的暗流,当你被卷入其中的时候,它会将你带进岛屿下方。”

Steve a dit: "Oui, c'est sous terre ou sous l'île. Entrez-vous à travers la croûte en spirale au fond du lac? C'est une veine, c'est un étrange courant sous-jacent, lorsque vous êtes impliqué Entre les deux, cela vous mènera sous l'île. "

“你可以想象,认为岛屿下面有一个地方是中空的,连接这处空间的地方就在湖底,不过通道被湖水填充起来了。因为气压和地平线高度差的缘故,湖水无法从通道涌入这洞穴中。”

"Vous pouvez imaginer qu’il ya un endroit creux au-dessous de l’île, et que le lieu qui relie cet espace se trouve au fond du lac, mais que le canal est rempli par le lac. En raison de la différence de pression et de la hauteur de l’horizon, le lac ne peut pas s’écouler dans la grotte. Moyen. "

“顺着通道,你一路上浮,最终就来到了这处空间里。还有什么疑问?你问出来,我会都告诉你的。”

"Après le passage, vous avez flotté le long du chemin et êtes finalement venu dans cet espace. Des questions? Si vous leur demandez, je vous dirai tout."

李杜深吸了口气道:“我有无数疑问,但我不关心,我现在唯一关心的是苏菲和她的孩子,史蒂夫,你跟我走吧,我们离开这里!”

Li Du prit une profonde inspiration et dit: "J'ai d'innombrables questions, mais je m'en fiche. La seule chose qui m'importe maintenant, c'est Sophie et son enfant, Steve. Viens avec moi, partons d'ici!"

他的话让史蒂夫一愣,道:“你不想知道事情的真相?比如迷途岛是怎么回事,你可能不知道,迷途岛很奇怪,它上面的植被轮回速度特别快,你不是奇怪吗,奇怪为什么岛上树木的年轮那么密集……”

Ses mots ont assommé Steve et lui ont dit: "Vous ne voulez pas savoir la vérité? Par exemple, vous ne savez peut-être pas ce qui est arrivé à Lost Island. Lost Island est très étrange. La végétation à l'intérieur tourne très vite. N'est-ce pas étrange? , Etrange pourquoi les cernes de l'arbre sont si denses ... "

后面的话让李杜大为震惊:“你怎么知道这些?在这里可以监视岛上?”

Les mots suivants ont choqué Li Du: "Comment savez-vous cela? Vous pouvez surveiller l'île ici?"

史蒂夫笑道:“不,在这里可以监视全世界!而且是全世界的历史!其实树木年轮这没什么,不过是岛上四季变幻特别快,时间流逝速度很快,真正有趣味的是历史上一些谜团。”

Steve a ri: "Non, ici tu peux surveiller le monde! Et c'est l'histoire du monde! En fait, les cernes ne sont rien, mais les quatre saisons sur l'île changent très vite, le temps passe vite, ce qui est vraiment intéressant, c'est que Quelques mystères dans l'histoire. "

“比如,林肯总统为什么被谋杀?肯尼迪总统为什么被谋杀?或者你们中国也有一些很有意思的谜团,成吉思汗墓穴在哪里?各朝代的秘闻都有什么,在这里你都能知道答案!还有,还有……”

"Par exemple, pourquoi le président Lincoln a-t-il été assassiné? Pourquoi le président Kennedy a-t-il été assassiné? Ou vous avez également des mystères intéressants en Chine, où se trouve la tombe de Gengis Khan? Quels sont les secrets de chaque dynastie? Ici, vous pouvez connaître la réponse! Oui ... "

李杜忍不住打断他的话说道:“你怎么知道的?”

Li Du n'a pas pu s'empêcher de l'interrompre et a dit: "Comment le savez-vous?"

史蒂夫说道:“我这就带你去一个地方,你的随身神秘空间里没有动物吧?千万别带动物去那里,动物没有智慧,它们一旦捣乱,那可能会发生很可怕的事。”

Steve a dit: "Je vais t'emmener dans un endroit. Il n'y a pas d'animaux dans ton espace mystérieux? N'y emmène pas d'animaux. Les animaux n'ont pas de sagesse. Une fois qu'ils dérangent, cela peut causer des choses terribles. "

李杜已经震惊的麻木了,他呻吟道:“我的一切,你都知道?”

Li Du était choqué et engourdi, il gémit: "Tu sais tout sur moi?"

史蒂夫得意的说道:“我说过了,全世界在我面前都没有秘密!你那根本没什么,一只时空飞虫而已,第五维的入口有的是时空飞虫!”

Steve dit fièrement: "J'ai dit, le monde n'a pas de secrets devant moi! Tu n'as rien du tout, juste un insecte volant spatio-temporel, et il y a un insecte volant spatio-temporel à l'entrée de la cinquième dimension!"

李杜下意识问道:“我那不算什么,那还有什么大秘密?”

Li Du demanda inconsciemment: "Ce n'est rien pour moi, quel grand secret y a-t-il?"

史蒂夫说道:“大秘密有的是,跟我来,我带你第五维的入口,在那里,整个世界都是你的!”

Steve a dit: "Le grand secret est, venez avec moi, je vais vous emmener à la cinquième dimension de l'entrée, où le monde entier est à vous!"

一边说着,他一边站起来要拉走李杜。

Tout en parlant, il s'est levé pour attirer Li Du.

李杜跟着走了路程,然后脚步越来越慢,他说道:“史蒂夫,你知道我的秘密了,你知道我为什么成功了。那你应该知道,我想回家去陪苏菲和孩子,我们离开这里好吗?”

Li Du suivit le chemin, puis son rythme devint de plus en plus lent, il dit: "Steve, tu connais mon secret, tu sais pourquoi j'ai réussi. Alors tu devrais savoir que je veux rentrer chez moi pour accompagner Su Fei et Boy, allons-nous partir d'ici? "

史蒂夫摇头道:“不,李,我不会离开这里的,我要在做全准备之后进入第五维,去拯救我的父母,拯救这个世界!”

Steve secoua la tête et dit: "Non, Lee, je ne partirai pas d'ici. J'entrerai dans la cinquième dimension une fois que je serai tout à fait prêt à sauver mes parents et le monde!"

李杜叫道:“你想改变历史吗?”

Li Du a crié: "Voulez-vous changer l'histoire?"

史蒂夫道:“这历史本来就是被改变的结果!李,你想想吧,我们进入第五维,我们回到过去,我们几乎就是神呀!我们可以如华盛顿总统、如圣雄甘地、如唐太宗李世民们一样名留青史!”

Steve a déclaré: "Cette histoire était à l'origine le résultat d'un changement! Lee, réfléchis-y, nous entrons dans la cinquième dimension, nous remontons dans le passé, nous sommes presque des dieux! Nous pouvons être comme le président Washington, comme le Mahatma Gandhi, Comme Tang Taizong et Li Shimin, ils resteront dans l'histoire! "

李杜甩开他的手道:“我不想做什么神,我只想回去陪苏菲!你呢?你不知道你失踪后埃尔森先生多着急,你……不对,你都知道,这一切你都知道对吗?”

Li Du lui serra la main et dit: "Je ne veux pas être un dieu, je veux juste y aller et accompagner Sophie! Et toi? Tu ne sais pas que M. Elson est inquiet après ta disparition, tu ... non, tu sais, cette Vous savez tout, non?

一直处于狂热情绪中的史蒂夫终于惆怅起来,他喃喃道:“我知道,我当然知道。可是,我想救我的父母,我不能离开这里。”

Steve, qui était d'humeur fébrile, finit par frissonner. Il murmura: "Je sais, je le sais certainement. Mais je veux sauver mes parents, je ne peux pas partir d'ici."

李杜道:“你不是想要救谁,你就是想要做什么神!”

Li Du a dit: "Tu ne veux sauver personne, tu veux juste faire ce que Dieu!"

史蒂夫不说话了,又过了一会,他疲惫的说道:“你说的对,所有探索第五维的人,都是为了做神。你不想做神吗?时空飞虫帮你掌控一切的感觉怎么样?如果你进入第五维,你可以拥有比时空飞虫更强大的能量!”

Steve arrêta de parler et après un moment, il dit avec fatigue: "Vous avez raison, tous ceux qui explorent la cinquième dimension doivent être un dieu. Vous ne voulez pas être un dieu? Les insectes volants vous aident à contrôler Comment vous sentez-vous? Si vous entrez dans la cinquième dimension, vous pouvez avoir une énergie plus puissante que les insectes volants spatio-temporels! "

说着,他又开始狂热起来:“真的,李,什么女人,什么情爱,在历史和时光面前一文不值!你跟我来,我们马上就到了门口,你只要跟我进去看看,仅仅在第五维的入口看看你就知道了,一切太棒了!做神的滋味太美妙了!”

Comme il l'a dit, il a recommencé à devenir fanatique: "Vraiment, Li, quelle femme, quel amour sans valeur face à l'histoire et au temps! Venez avec moi, nous serons immédiatement à la porte, il vous suffit d'entrer avec moi pour voir, juste Regardez l'entrée de la cinquième dimension et vous saurez que tout va bien! C'est merveilleux d'être un dieu! "

他拉着李杜一直往前走,李杜甩开了他的手,说道:“我只问你,你要不要跟我一起回到陆地上。”

Il a tiré Li Du et s'est avancé. Li Du a secoué sa main et a dit: "Je vous demande simplement si vous voulez revenir à la terre avec moi."

“回去做凡人吗?”史蒂夫问道。

"Reviens et sois mortel?" Demanda Steve.

李杜道:“或许吧。”

Li Dudao: "Peut-être."

史蒂夫立马大声说道:“不,我绝不回去过那种牛马一样碌碌无为、无知无能的生活!我绝不愿意无名无姓的死去,某些年过去,没人再记得自己,就像没人记得感恩节被烧死的某只火鸡!”

Steve a immédiatement dit haut et fort: "Non, je ne reviendrai jamais dans une vie aussi impolie et incompétente qu'une vache et un cheval! Je ne voudrais jamais mourir sans nom. Après quelques années, personne ne se souvient de lui-même, comme Personne ne se souvient d'une dinde brûlée à mort pour Thanksgiving! "

他抓起李杜的手往前放~www.mtlnovel.com~说道:“这就是大门,你推开它就是第五维的入口,在那里你就可以体会神的感觉,你自己去体会!”

Il attrapa la main de Li Du et la posa ~ www.mtlnovel.com ~ en disant: "C’est la porte, vous la poussez et c’est l’entrée de la cinquième dimension, où vous pouvez expérimenter le sentiment de Dieu, vous pouvez le vivre vous-même! "

李杜举起手,触手所及是一片晶石质感,冰凉,光滑,沉重。

Li Du leva la main, les tentacules étaient une texture de longeron, froide, lisse et lourde.

“推开它,你推开它就可以知道你心里所有谜底,你甚至可以知道人是从哪里来的!你可以接触历史,创造历史,让整个世界的人都知道你的名字!”史蒂夫在他身边狂热的低语。

"Repousse-le, tu peux connaître tous les mystères de ton cœur en le repoussant. Tu peux même savoir d'où viennent les gens! Tu peux toucher à l'histoire, créer l'histoire et laisser le monde entier connaître ton nom!" Le mari murmura frénétiquement autour de lui.

李杜吞了口口水,他清晰的听到了口水吞咽的‘咕咚’声和心跳的‘砰砰’声。

Li Du a avalé sa salive et il a clairement entendu le gargouillis et le battement de coeur.

“你在第五维的入口可以看遍绝世美女,可以了解历史谜题,可以享受不尽美景,而只要你做好准备一旦可以进入其中,那就不只是这么简单了,你可以成神啊!”

"Vous pouvez voir la beauté sans pareil à l'entrée de la cinquième dimension, vous pouvez comprendre les énigmes historiques, et vous pouvez profiter de la beauté sans fin, et tant que vous êtes prêt à y entrer, ce n'est pas si simple, vous pouvez devenir un dieu ! "

史蒂夫几乎有些疯狂了:“推开这扇门就行了,我绝没有夸张,李,只要你进去呆一会,你就不会再想离开这里了。”

Steve était presque fou: "Ouvre la porte. Je n'ai aucune exagération. Lee, tant que tu y entreras pendant un moment, tu ne voudras plus partir d'ici."

“我不想多说了,我要进去了,如果不是知道你要来,我才不会出来浪费时间呢。”

"Je ne veux pas en dire plus. Je vais. Si je ne savais pas que tu venais, je ne perdrais pas de temps."

说着,史蒂夫往前迈出一步,然后李杜听到了他喘粗气的声音和石头被推动的声音,随后他耳边安静下来。

Parlant, Steve fit un pas en avant et Li Du entendit sa voix haletante et le bruit de la pierre qui était poussée, puis ses oreilles se calmèrent.

史蒂夫不见了,这里就剩下他自己了。

Steve est parti et il est parti d'ici.

他慢慢举起双手,双手再度感觉到了那股熟悉的晶石触感。

Il leva lentement les mains et sentit le spar familier toucher à nouveau.

“你要进去吗?”因纽特人那独有的腔调响起。

"Vous entrez?" Le ton unique des Inuits résonna.

李杜不答反问:“史蒂夫说的是真的吗?”

Li Du n'a pas répondu à la question: "Est-ce que Steve en parle?"

因纽特人道:“是真的,但不是每个人都那么喜欢,如果你要回去,那就跟我走,如果你要试试所谓的‘成神’的滋味,那就推开这扇门。”

Les Inuits ont déclaré: "C'est vrai, mais tout le monde ne l'aime pas trop. Si vous voulez y retourner, suivez-moi. Si vous voulez essayer le goût de la" Déesse ", ouvrez cette porte. . "

李杜闭上眼睛,双手轻轻拍了拍大门……

Li Du ferma les yeux et tapota la porte à deux mains ...

       
View more »View more »View more »