Night Mode :
RAW :

第8428章累不累啊

Chapitre 8428: Fatigué

狗尾巴草见小藤蔓还是有些将信将疑,继续“说”道:

Quand la queue du chien vit la vigne, il doutait toujours et continuait à "parler":

“再说了,就海族的那帮蠢蛋,被黑心肝的小丫头卖了都得帮着数钱,你管也管不了。

"En outre, même les idiots du clan Hai qui ont été vendus par la petite fille sans scrupules doivent aider à compter l'argent. Vous ne pouvez pas le contrôler.

我劝你莫不如多想想你自己的事儿,多长几片叶子比什么都强,瞧瞧你现在的丑了吧唧的样子,我看了都觉得辣眼睛……”

Je te conseille de penser plus à tes propres affaires, combien de feuilles sont plus longues que tout, regarde ton regard laid maintenant, je me sens des yeux épicés quand je regarde ... "

狗尾巴草后面的话没能“说”完,因为这货再次被小藤蔓给抽到了海水里面。

Les mots derrière l'herbe de la queue du chien ne "parlaient" pas, car les marchandises étaient à nouveau pompées dans la mer par la petite vigne.

狗尾巴草从海水里面露头的时候,小藤蔓已经飞回了舱房。

Lorsque l'herbe de la queue du chien est sortie de la mer, les vignes sont revenues dans la cabane.

狗尾巴草抖了抖叶子,真是忠言逆耳啊!

La queue du chien a secoué les feuilles et les feuilles.

它这完全是出于一片好心,明明就是一棵小丑蔓,非要考虑这个考虑那个,累不累啊?!

Tout est fait par bonnes intentions, c’est un clown, alors vous devez y penser et y réfléchir, êtes-vous fatigué? !!

瞧瞧它盖世草雄多自在,每天吃喝玩乐,除了第一灵宠的宝座其他什么事情也不用考虑。

Regardez, le mâle Cao Xiong est plus à l'aise, mange, boit et joue tous les jours.Il n'est pas nécessaire d'envisager autre chose que le trône du premier animal familier.

以前吧,还有个小蘑菇妹妹,现在被人截胡了,它现在是一棵草吃饱,全家不饿,挺好。

Auparavant, il y avait une petite soeur aux champignons et maintenant elle a été coupée. Elle est maintenant pleine d'herbe et la famille n'a pas faim.

算了,既然不领情就权当它什么都没说好了。

Oubliez ça, puisque vous ne l'appréciez pas, vous avez le droit de ne rien dire.

别看小藤蔓和狗尾巴草这么一通折腾,船舱里面的云初玖和云千离却一无所知。

Ne regardez pas tellement les petites vignes et les herbes à queue de chien, Yun Chuan et Yun Qianli dans la cabine ne savent rien.

一来是小藤蔓和狗尾巴草都在无声的吵架,即便狗尾巴草掉到海里面也没什么动静。

À un moment donné, la petite vigne et l'herbe de la queue du chien se disputaient en silence, même si celle-ci tombait à la mer, rien ne bougeait.

二来两人也确实累了,睡得很沉。

Deux ou deux personnes étaient vraiment fatiguées et dormaient lourdement.

云初玖是因为有狗尾巴草警戒,所以很放松。

Yun Chuyu était détendu à cause de l'alerte de l'herbe de la queue du chien.

可是云千离的情况有些反常。

Mais la situation de Yun Qianli est un peu anormale.

照理说她不应该这么大意,应该提出轮流警戒,但是不知道为什么,她就觉得很是困乏,来不及说什么就睡了过去。

Il va sans dire qu'elle ne devrait pas être aussi insouciante et devrait se mettre en garde à tour de rôle, mais si elle ne sait pas pourquoi, elle a très sommeil et s'endort avant de pouvoir dire quoi que ce soit.

云初玖醒过来的时候,发现云千离还在睡。

Lorsque Yun Chuyu s'est réveillé, il a découvert que Yun Qianli était toujours endormi.

她最开始没当回事儿,可是后来发现不对劲儿了。

Au début, elle ne l'a pas pris au sérieux, mais elle a ensuite trouvé quelque chose qui n'allait pas.

因为她发现,云千离的生机正在缓慢的流失。

Parce qu'elle a découvert que la vitalité de Yun Qianli s'évaporait lentement.

云初玖一惊,怪不得腕足怪物不敢下到海里面,原来如果在海里面,生机就会流失。

Yun Chu a été surpris, pas étonnant que le monstre brachiopode n'ait pas osé descendre à la mer. Il s'est avéré que si la mer était à l'intérieur, la vitalité serait perdue.

估计是在船上,云千离的情况才没那么严重,要不然就不只是缓慢流失了,有可能很快就丧命。

On estime que c'était à bord du navire et que la situation de Yun Qianli n'était pas si grave sinon elle serait non seulement lentement perdue, mais pourrait être tuée prochainement.

云初玖自己倒是没有什么不适的感觉,这货对于自己的特殊体质已经习以为常了,倒是没怎么在意。

Yun Chuyu n'a pas ressenti d'inconfort lui-même, ce produit s'est habitué à sa constitution particulière, mais il s'en moquait bien.

她突然一惊,急忙去差点银色小蛇的情况,见他也没什么异常,这才长出了口气。

Elle fut soudainement surprise et se dépêcha d'aller rapidement vers la situation du petit serpent argenté, ne voyant rien d'inhabituel en lui, puis elle poussa un soupir de soulagement.

她皱了皱眉,现在应该怎么办?

Elle fronça les sourcils. Que dois-je faire maintenant?

如果不早点上岸,估计云千离就得死翘翘,她死了倒是不要紧,主要是担心线索就此中断,没办法找到她背后的人了。

Si vous n'atterrissez pas un peu plus tôt, on estime que Yun Qianli devra mourir. Peu importe si elle est morte, principalement parce qu'elle craint que l'indice ne soit interrompu et qu'il n'existe aucun moyen de retrouver la personne derrière elle.

可是上岸,那头腕足怪物虎视眈眈,也很是难办。

Mais en descendant à terre, le monstre des brachiopodes le regarda avec un grand embarras et ce fut très difficile.

云初玖想来想去,决定试探一番。

Yun Chuyu y réfléchit et décida de l'essayer.

于是,她坐船靠近了岸边。

Alors elle a pris un bateau près du rivage.

那头腕足怪物果然还在原地守着,估计猜到了云初玖两人会返回来。

Le monstre brachiopode gardait toujours la place, et il a été estimé que les deux de Yun Chuyu reviendraient.

云初玖不确定是海水能够让人流失生机,还是海底有什么蹊跷,于是把大花放了出来,让它把海水往腕足怪物身上泼水。

Yun Chuyu n'était pas sûr si l'eau de mer pourrait faire perdre de la vitalité aux gens, ou s'il y avait quelque chose d'étrange au fond de la mer, alors il libéra la grande fleur et la laissa verser de l'eau sur les monstres brachiopodes.

腕足怪物躲都没躲,十二只眼睛里面流露出嘲弄之色。

Les monstres brachiopodes ne se sont pas cachés et les douze yeux ont été ridiculisés.

云初玖了然,看来问题并不是出在海水上面,而是海底有蹊跷。

Yun Chu a été stupéfait. Il semble que le problème ne soit pas l'eau de mer, mais les fonds marins.

云初玖正琢磨下一步打算的时候,万万没有想到大花竟然朝着腕足怪物扑了下去,吭哧一口就咬在了一条腕足上面。

Lorsque Yun Chuyu réfléchissait à la prochaine étape, il ne s'était jamais attendu à ce que la grande fleur saute sur le monstre des brachiopodes, et il l'a mordue à un brachiopode.

云初玖:“……”

Yun Chuyu: "..."

她突然想起来一件事情,她似乎好久好久没有给大花喂食了……

Soudain, elle se souvint de quelque chose: elle semblait n'avoir pas nourri Dahua depuis longtemps ...

晚上继续,新的一月,记得投月票呀,么么哒!

Continuez dans la soirée, en janvier, n'oubliez pas de vous procurer un billet mensuel, quoi?

(本章完)

(Fin de ce chapitre)

       
View more »View more »View more »